— В чем дело?
   — Я вернусь в Америку, я обещаю тебе. Но я не понимаю, зачем тебе…. — Ее голос утих, она подняла голову и обнаружила, что Слоан пристально смотрит на нее.
   — Что тут понимать? Теперь мы супружеская пара.
   — Но ты женился на мне только потому, что у тебя не было выбора. Подумай, какой станет наша жизнь…
   — По-моему, это зависит только от нас. Почему бы нам не попытать счастья?
   — Ты твердо намерен жить на Западе, среди…
   — Среди дикарей? — бесстрастно подсказал он.
   — Нет, сиу.
   — Верно. А тебя манит роскошь Востока! Сабрина покачала головой:
   — Роскошь безопасности. Из меня получится скверная жена. Я не привыкла к армейской жизни, я никогда не жила на границе…
   — Ничего, справишься.
   — Слоан, но ты же этого не хотел!
   Он поднялся, не сводя с нее глаз, и погладил по щеке.
   — Дорогая, я уже успел убедиться, что ты способна вести борьбу при любых обстоятельствах. Кому-то надо предупредить сиу о твоем появлении. Ты — опасный противник!
   — Ты не хочешь развода потому, что предпочитаешь опасных противников?
   Он усмехнулся:
   — Развода я не хочу потому, что в тебе таится прекрасная и страстная женщина, и я намерен отыскать ее.
   С этими словами Слоан покинул комнату.
   Слоан стоял у камина. Ястреб подошел и обнял его за плечи.
   — Мне жаль, что так вышло. Слоан кивнул:
   — Спасибо.
   — Впрочем, Джеймс уверяет…
   — Знаю: Сабрина вскоре поправится. Должен признаться, я до рассвета молился о том, чтобы она не истекла кровью! Бог свидетель, я ничем не мог ей помочь…
   — Слоан, ты ни в чем не виноват и должен понять это.
   Джеймс утверждает, что выкидыши случаются даже у молодых и здоровых женщин, даже в самой спокойной обстановке. А Сабрина перенесла немало испытаний, и твоей вины в том нет…
   — Но, узнав, что она ждет ребенка, я, естественно, заподозрил самое худшее. Вероятно, мои обвинения и поспешный брак стали для нее чересчур суровым испытанием.
   — Слоан, не кори себя. У вас впереди долгая молодость, у вас еще будут дети.
   — Думаешь? — усмехнулся Слоан. — Сабрина уже поговаривает о разводе.
   Ястреб затаил дыхание.
   — И что же? — осторожно спросил он.
   Слоан покачал головой:
   — Признаюсь, меня мучают угрызения совести, но будь я проклят, если сдамся без борьбы. Я уезжаю: здесь мне больше нечего делать, к тому же меня ждут на родине. Возможно, скоро придется уйти в отставку, но, несмотря на мои разногласия с командованием, я намерен покинуть пост достойно. Завтра я отправляюсь в путь и отплыву из Глазго. Но я взял с Сабрины клятву, что она вернется в Америку вместе с вами. Надеюсь, вы не задержитесь.
   Ястреб кивнул:
   — Я намерен провести здесь еще пару недель. Положение на родине становится угрожающим.
   — Да, нам есть о чем беспокоиться, — кивнул Слоан.
   — Только постарайся остаться в живых.
   — Кого ты мне советуешь опасаться — индейцев или белых?
   — И тех и других. И помни: в любом случае у тебя есть шанс! — напутствовал друга Ястреб.
   Слоан пожал плечами:
   — Буду осторожен. По пути я намерен проведать родных в Вашингтоне, но к концу января непременно вернусь в форт. Кампания, похоже, затянется на всю зиму, которая может быть суровой. Надеюсь, к концу февраля вы вернетесь?
   — Все зависит только от воли Божией и погоды, — отозвался Ястреб.
   Этим же вечером, когда гости и хозяева Касл-Рока начали рассаживаться за столом в большом зале, Сабрина спустилась вниз, изумив Слоана.
   Она принарядилась и сделала изысканную прическу. Темные волосы и синие глаза казались особенно блестящими по сравнению с бледным лицом.
   Слоан уже собирался сесть на свое место, когда заметил приближающуюся Сабрину. Невольно он шагнул навстречу, нахмурился и остановил ее у подножия лестницы, в двадцати футах от стола.
   — Что ты здесь делаешь, черт возьми? — возмущенно спросил он, взяв жену за руку.
   Сабрина ответила ему сияющей улыбкой. Из-за стола за ними неотрывно наблюдали Дэвид и Шона, Ястреб и Скайлар, все Мак-Гиннисы и даже добрый лекарь Мак-Грегор.
   — Я прекрасно себя чувствую.
   — Но послушай, Сабрина… — запротестовала было Скайлар.
   Сабрина быстро перебила сестру:
   — Все хорошо, честное слово. Мне приходилось читать о том, как служанки и рабыни сразу после родов возвращаются к работе на кухне, у корыта или на хлопковом поле. Конечно, я рада, что мне не придется собирать хлопок, но я вполне здорова, чтобы поужинать вместе со всеми.
   — Сабрина, работать в поле тебе никогда не придется, — напомнил ей Слоан.
   — Но я и вправду чувствую себя прекрасно и хочу побыть с друзьями.
   Слоан оглянулся на Мак-Грегора, и тот виновато пожал плечами. Только он мог определить, сколько времени потребуется Сабрине, чтобы поправиться.
   — Пожалуй, посидеть вместе со всеми за столом она в состоянии, — пробормотал Джеймс.
   — Сабрина, ты же не рабыня, — возразила Скайлар.
   — Мы американки, Скайлар, — с грустной полуулыбкой отозвалась Сабрина. — Бог создал всех людей равными, а в нашей стране совсем недавно завершилась война за свободу всех людей.
   — Да, как человеческие существа мы все одинаковы, — подтвердила Скайлар, — но сложением ты отличаешься от какой-нибудь работницы!
   Слоан вдруг поймал себя на том, что не верит ни единому слову Сабрины.
   Стало быть, все люди равны… Все, кроме индейцев.
   — Я не прочь занять свое место за столом, — мило произнесла Сабрина, взглянув на Слоана.
   Тот медлил, по-прежнему убежденный, что ее место в постели.
   Сабрина понизила голос, чтобы слышал только Слоан:
   — Пожалуйста, Слоан, пропусти меня. Я не вынесу больше ни единой минуты в одиночестве.
   — Ты выбьешься из сил, — раздраженно возразил он, досадуя прежде всего на самого себя. Весь вчерашний день Сабрина была бледна как полотно: ему следовало понять, что ей нездоровится. Такую бледность не могло вызвать отвращение к нему.
   — Слоан, я больше не в силах сидеть в одиночестве, — настаивала она.
   Сдавшись, Слоан подвел ее к столу и усадил рядом с собой. Майер тут же подошел, чтобы наполнить вином бокал Сабрины, но прежде взглянул на Мак-Грегора, и тот еле заметно кивнул. Блюда с мясом, хлебом и знаменитым овощным рагу Энн-Мэри обходили вокруг стола, над которым раздавались лишь замечания вроде «будьте любезны, передайте мне хлеб» или «благодарю».
   Сабрина рассеянно гоняла еду по тарелке; ей удалось проглотить всего несколько кусочков. Она пригубила вино. К облегчению Слоана, кровь понемногу стала приливать к ее щекам.
   Но, сделав очередной глоток, Сабрина неловко улыбнулась, заметив, что все вокруг встревожено наблюдают за ней.
   — Прошу вас, не обращайте на меня внимания! — смущенно пробормотала она. — Я не стала бы спускаться, если бы знала, что испорчу вам вечер.
   — Ты ничего не испортила, — поспешила заверить Шона, — просто все мы обеспокоены, и не без причины… — Она умолкла и откашлялась. — Слоан, не опасно ли путешествовать в такое время года? — вежливо спросила она.
   — На крепком судне с опытным капитаном плавание будет нелегким, но достаточно безопасным. К тому же медлить нельзя: мой отпуск заканчивается.
   — Разве нельзя его продлить? — вмешалась Скайлар.
   — Скайлар, Слоан знает, что делать, — вступил в разговор Ястреб. — В армии положено возвращаться из отпуска вовремя, иначе будешь объявлен дезертиром, а дезертиров расстреливают.
   — Да, но… — перебила было Сабрина, но замолчала.
   — Что «но»? — спросил Слоан. Сабрина уставилась в свою тарелку.
   — Ничего.
   Но Слоан не удовлетворился таким ответом.
   — Что ты хотела сказать, дорогая? — допытывался он. Сабрина подняла голову:
   — Ястреб сказал, что в армии расстреливают дезертиров. Но кроме того, солдаты стреляют в индейцев, верно? Вот я и хотела сказать, похоже, на Западе солдаты только тем и занимаются, что убивают индейцев. Когда-нибудь кто-нибудь из них может перепутать…
   Она осеклась. Слоан откинулся на спинку стула. В зале воцарилось молчание. Слоан подумал, что виноват сам: незачем было добиваться ответа. Впрочем, со стороны Сабрины было вполне естественно гадать, кому принадлежит его сердце.
   Особенно потому, что пока Слоан и сам этого не знал.
   Он понемногу узнавал Сабрину. Когда ее загоняли в угол, она не сдавалась, а боролась. Именно эта ее способность восхищала Слоана. Сабрина умела превращаться из кошечки в тигрицу.
   Вот и сейчас, загнанная в угол его настойчивыми расспросами, жена стала маленькой тигрицей, только что лишившейся детеныша. Слоан в очередной раз подумал о том, что сейчас Сабрине следовало бы лежать в постели: она бледна, как призрак.
   Да поможет ему Бог сохранить сдержанность!
   Но Слоан и не надеялся, что его мольбы будут услышаны.
   Он улыбнулся:
   — Пожалуйста, выскажись яснее, объясни, к чему ты клонишь.
   — Мои слова предельно ясны.
   — Нет, ты подразумевала нечто большее. Прошу же, объяснись.
   Сабрина смотрела на него во все глаза. Ее щеки раскраснелись, голос звучал смущенно.
   — По-моему, ты оказался в затруднительном положении, — сказала она. — Ястребу приходится нелегко, но тебе, Слоан, может быть в сто раз тяжелее! Вообрази, ты будешь служить в кавалерии, бок о бок с теми самыми людьми, которых индейцы обвиняют в истреблении целых племен. Чью же сторону примешь ты? До сих пор ты ограничивался разговорами — и с белыми, и с сиу. И те и другие прислушивались к твоему мнению, а ты пытался объяснить, что одна сторона хочет втолковать другой. Но что будет, когда разговорам придет конец? Когда дело дойдет до войны? Что станет с тобой? Может, обе стороны примут тебя с распростертыми объятиями? Или обе будут стрелять в тебя?
   Слоан с преувеличенной осторожностью отложил вилку и поднялся, остро ощущая тяжелое молчание, повисшее над столом. Даже Скайлар и Ястреб сжались, как от боли, и не находили слов.
   Поднимаясь, Слоан заставил себя улыбнуться.
   — Прошу прощения, — произнес он, — но, по-моему, Сабрина еще слишком слаба: пребывание в обществе стало для нее непосильным бременем, — любезно добавил он.
   — А по-моему, к моим словам стоит прислушаться, — возразила Сабрина.
   Слоан поспешил к ней, мягко заверив:
   — Дорогая, в этом нет никаких сомнений, и все-таки давай поговорим с глазу на глаз.
   — Слоан, здесь собрались наши друзья и родные, твои братья по крови! — выпалила Сабрина. — Все сидящие здесь обеспокоены надвигающейся войной с сиу. Осознав всю опасность твоего положения, они могли бы убедить тебя остаться, объяснить, что Дакота — не самое подходящее место для тебя. Не только для тебя, но и для твоей жены.
   Слоан изо всех сил старался держать себя в руках, но поднял Сабрину с места без особых церемоний.
   «Не забывайся», — напомнил он себе, чувствуя, как в нем вспыхнул гнев.
   — Бедная моя! — пробормотал он и приложил ладонь ко лбу Сабрины. Сокрушенно вздохнув, он обнял Сабрину, невзирая на тревожный возглас, слетевший с ее губ. — Она неважно себя чувствует.
   — Потерять ребенка — тяжкое испытание, — с искренним сочувствием откликнулся Гоуэйн Мак-Гиннис.
   — Чтобы оправиться после такого удара, требуется не мало времени, — добавил Джеймс Мак-Грегор.
   — Я абсолютно… — начала Сабрина, но Слоан поспешно прервал ее.
   — Дорогая, тебе незачем беспокоиться о положении сиу, да еще в такое время! Тебе необходим отдых, — твердо заключил он и с принужденной улыбкой обернулся к сидящим за столом: — Прошу простить нас. Пожалуйста, продолжайте ужин. — С этими словами он повел Сабрину к лестнице, удерживая ее так, чтобы никто из присутствующих в зале не заметил ее сопротивления.
   Пинком распахнув дверь в комнату Сабрины, Слоан положил жену на постель. Она тут же попыталась встать, но Слоан придержал ее, пригвоздив к постели весом своего тела.
   — Что все это значит, черт возьми? — осведомился он.
   Сабрина закрыла глаза и перестала вырываться.
   — Насколько мне помнится, ты сам потребовал объяснений. Я несколько раз пыталась уклониться от них.
   — Ты делала это лишь для того, чтобы распалить мое любопытство.
   — Неправда! Слоан, мне плохо…
   — Какое удобное совпадение! Чертовски удобное! Но со мной этот номер не пройдет, особенно после твоей сегодняшней выходки. Открой глаза, нам надо поговорить.
   Сабрина послушалась.
   Она вновь была бледна, болезненно бледна, а глаза казались особенно яркими. Они мерцали при свете камина, и Слоан обнаружил, что никак не может отвести от них взгляд. Внезапно Сабрина превратилась в утонченную красавицу южанку, оказавшуюся во власти человека, которому подобало вести себя по-джентельменски.
   — А теперь объясни, что все это значит?
   Она покачала головой.
   — Это я должна требовать объяснений! — неожиданно выкрикнула она. — Объясни мне, почему ты должен вернуться в страну сиу и вести борьбу с самим собой!
   — Черт возьми, Сабрина, мне незачем бороться с собой!
   — Как бы не так!
   Он выпрямился и скрестил руки на груди.
   — Сабрина…
   — А если я стану настаивать на своем желании отправиться куда-нибудь в другое место?
   — Куда?
   — Не знаю, куда угодно.
   — Сабрина, времена меняются, но жены неизменно следуют за мужьями, куда бы те ни направились. Так устроен мир.
   — Слоан, времена и вправду меняются, и теперь белые воюют с сиу! Они убивают сиу, а индейцы уничтожают белых. Вот в чем все дело!
   Даже если бы Сабрина ударила его, Слоан не был бы до такой степени изумлен ее яростными и небезосновательными нападками.
   — Вот как? Боюсь, ты не понимаешь всей сложности происходящих событий. Нет, Сабрина, белые не истребляют сиу только потому, что они индейцы, и даже среди так называемых враждебных племен есть немало воинов, которые отказываются убивать белых женщин и детей, несмотря на то что в войне погибло немало мирных индейцев.
   — Неужели в пылу сражения кто-нибудь станет разбираться, кто ведет войну достойно, а кто нет?
   Она покачала головой. — Слоан, поверь, я устала от постоянной борьбы. Я не хочу жить в вечном страхе перед индейцами. Я понятия не имею, что значит быть женой офицера, и еще…
   — И еще тебе не нужен муж-метис, — вставил Слоан.
   Она стремительно опустила глаза. Слоан взял ее за под бородок и вынудил смотреть себе в лицо.
   — Я заставлю тебя относиться ко мне иначе, — вкрадчиво пообещал он.
   Сабрина покачала, головой.
   Они стояли совсем рядом, их тела соприкасались, и хотя Слоан понимал, что должен отгонять от себя всякие мысли о плотской любви, он не удержался. Сохранять спокойствие было невозможно, особенно теперь, когда в глазах Сабрины смешались страсть и гнев. Кровь прилила к ее щекам; губы манили, как терпкое вино. Внезапно схватив Сабрину в объятия, Слоан в диком, неукротимом порыве впился в ее губы. Он впитывал сладость рта, дразнил и ласкал его языком, пока тело Сабрины не стало покорным и податливым… Борьба завершилась.
   Слоану казалось, что вместо крови по его жилам струится раскаленная лава. Он так долго мечтал обнять ее, так упорно боролся с вожделением…
   Наконец он прервал поцелуй и уставился в поблескивающие глаза Сабрины.
   — Сабрина, будь я чистокровным сиу, ты сегодня же отправилась бы со мной домой. Ты дала мне клятву, так не вздумай нарушить ее. Не заставляй меня возвращаться сюда за тобой.
   — Слоан… — с дрожью прошептала она.
   — Нет, Сабрина, не надо протестовать и спорить. Я уезжаю, спорить нам некогда. У меня нет времени бороться с желанием задушить или овладеть тобой. Но предупреждаю еще раз: не вздумай нарушить клятву.
   Он подхватил Сабрину на руки, не обращая внимания на испуганный возглас, бережно положил ее на постель и вышел из комнаты.
   В ту же ночь он покинул замок, начав путешествие верхом по горам Шотландии, залитым лунным светом.
   Следующий день Слоан провел в Глазго. Ему посчастливилось найти место на корабле, вскоре отплывающем в Америку.
   Наблюдая, как удаляется шотландское побережье, Слоан мрачнел с каждой минутой. Он терялся в догадках, не зная сдержит ли Сабрина клятву. Суждено ли им когда-нибудь вновь увидеться друг с другом?
   Они непременно будут вместе.
   Потому что он вернется за Сабриной, если не дождется ее. Ни шторм, ни ураган, ни война с индейцами не остановят его.
   Утвердившись в своем решении, Слоан повернулся и подставил лицо ветру, глядя на запад.

Глава 6

   Предположения Джеймса Мак-Грегора полностью оправдались: крепкая здоровьем и юная Сабрина оправилась всего за несколько дней и теперь чувствовала себя превосходно. Казалось, никакой беременности и выкидыша не было и в помине.
   Но как ни странно, отсутствие тошноты причиняло ей Душевную боль. Это недомогание было неотъемлемой частью ожидания ребенка. Сабрина изнывала от тягостного ощущения потери и не могла понять себя. Она была здорова, чувствовала себя так, словно могла пробежать миллион миль, и вместе с тем ее мучила немыслимая, болезненная пустота внутри. Ее томило одиночество.
   Мир необъятен — в этом Сабрина убедилась, оказавшись в Шотландии.
   А Слоану пришлось вернуться в Дакоту.
   Она вздохнула и положила голову на подтянутое к груди колено.
   — Сабрина!
   Обернувшись, она увидела, что за ее спиной стоит Дэвид Даглас в килте цветов его клана.
   — Вернись в замок, детка. Ветер похолодал, вскоре ударят морозы.
   Она улыбнулась и покачала головой:
   — Мне не холодно. Мне нравятся краски земли и воды.
   Дэвид уселся рядом с ней на траву, сорвал длинный стебель и зажал его в зубах, глядя на озеро.
   — Прекрасная земля… Она похожа на края, которые мой отец полюбил, очутившись на западе Америки.
   Сабрина поерзала на месте. Ветер и вправду похолодал, но ей нравилось его прикосновение к коже. Она улыбнулась, глядя на Дэвида Дагласа. Дэвид и Ястреб были похожи, но Ястреб больше походил на индейца. Как странно… Ростом братья почти не отличались, сходство усиливали ярко-зеленые глаза. Разделенные почти половиной земного шара, они ухитрялись сохранять крепкую дружбу.
   — Значит, ты будешь скучать по этой стране, когда вернешься на родину? Она улыбнулась:
   — Моя родина — Мэриленд.
   Он покачал головой:
   — Сама по себе земля везде одинакова. Мой отец полюбил Дикий Запад потому, что тот край суров, как север Шотландии. Родина — место, куда человек стремится душой и сердцем. Где тебя ждет муж.
   Сабрина перевела взгляд на гладь озера.
   — Не все сиу — необузданные варвары и убийцы, — продолжал Даглас.
   Сабрина равнодушно пожала плечами.
   — Дэвид, что странного в моих опасениях и предубеждении? После множества кровопролитных нападений…
   — Их совершали и индейцы, и белые…
   — Но у меня белая кожа. Я видела, как индейцы напали на караван переселенцев, как убивали женщин и детей…
   Дэвид покачал головой, пожевывая травинку.
   — Ты наверняка слышала о резне в Сэнд-Крике. Солдаты напали на поселение шайенов, перебили младенцев, стариков и женщин…
   — Да, — с вызовом подтвердила Сабрина, — а ты, должно быть, слышал о битве Феттермана, когда был вырезан целый гарнизон…
   — Эти солдаты сами убивали, — напомнил ей Дэвид. — Ну хорошо, если забыть о враждебно настроенных сиу из Дакоты, которые не упустили бы случая снять с тебя скальп, что еще тебя тревожит? Прием, который окажут тебе в обществе?
   Сабрина сухо усмехнулась.
   — Признаюсь, я предпочитаю роскошь Востока, но до общества мне нет дела. Я выросла в доме ублюдка, который убил моего родного отца, однако ухитрился сохранить свое положение в обществе! Нет, мнение света меня мало волнует.
   — Похоже, тебе действительно полегчало! — сообщил жене Слоан. — И ты незамедлительно бросилась в сражение со мной.
   Сабрина покачала головой:
   — Я просто хочу, чтобы ты понял…
   — …что ты добиваешься развода.
   — …что ты ведешь странную и опасную жизнь и тебе нужна совсем другая жена.
   Он поднялся, больше не желая испытывать свое терпение.
   — Ошибаешься, дорогая: ты соответствуешь всем моим представлениям о супруге. Ты — моя жена.
   — Жена индейца! — истерично выкрикнула Сабрина.
   — Метиса, — деловито поправил ее Слоан. — И к тому же офицера. Самая подходящая роль для тебя. Я уверен, ты с ней справишься.
   — Но послушай, Слоан… — начала Сабрина, поднимаясь и подходя к нему. Она приложила ладонь к груди Слоана, словно пытаясь заставить его прислушаться к доводам рассудка. — Слоан, как ты не понимаешь…
   — Я понимаю все так, как считаю нужным. Я женился на тебе, я хочу тебя, и ты будешь моей.
   — Если тебя убьют, ты ничего не получишь!
   — Почему ты так уверена, что меня убьют?
   — Потому что кто-нибудь — белый или краснокожий наверняка таит на тебя злобу, потому что в этом конфликте ты выбрал ту, а не иную сторону.
   Слоан приподнял бровь:
   — Почему это тебя так волнует?
   — Я не желаю участвовать в…
   — Если меня убьют, ты наконец-то будешь свободна.
   — Не надо! Пожалуйста, пощади меня! Я повидала слишком много крови, такой ценой свобода мне не нужна. — Она просто желанием добиться лучшей жизни для себя и родных. Сабрина закрыла глаза. Она помнила величие гор Блэк-Хилс, поднимавшихся вдалеке. Их назвали черными потому, что они сплошь заросли могучими соснами с черными стволами. Иногда эти деревья поднимались на головокружительную высоту, а когда на землю падал туман, казалось, что лошади ступают по воздуху. Эта земля была дикой, но прекрасной. Сабрина прикоснулась к губам кончиками пальцев, вновь ощутила сладостный жар последнего поцелуя Слоана и, к своему изумлению, поняла, что… не в состоянии предугадать, что ждет ее в будущем. Она не знала, какое место займет в нем. Слоан взял с нее обещание вернуться в Дакоту, и Сабрина намеревалась сдержать клятву. Но что будет потом?
   Не передумает ли он? Захочет ли и впредь считать ее своей женой? Может быть, вернувшись к прежней жизни, в вихре дел Слоан сам пожелает расторгнуть этот брак. Вполне возможно, он поймет, что ему нужна другая женщина. А Сабрина сможет пожить у Скайлар, пока у нее не родится ребенок, а затем вернуться на Восток. Там нечего бояться нападений индейцев. Там нет сурового и требовательного метиса, способного и вызвать в ней неукротимое бешенство, и…
   И соблазнить ее. Увлечь за собой в жизнь, полную опасностей и страха.
   Она мечтала избавиться от него. Она жаждала свободы, разве не так?
   Но теперь Сабрина ничего не знала наверняка, потому что вопреки всем прежним желаниям хотела вновь встретиться с ним.
   Слоан прибыл в Джорджтаун в холодный январский день. Майра открыла ему дверь, оживленно расспрашивая о делах. Серо-стальные глаза, безукоризненно уложенные волосы и привлекательное лицо придавали ей вид строгой и опытной экономки. Впрочем, за сорок лет пребывания в доме эта пожилая ирландка стала равноправным членом семьи Трелони, да и чрезмерная строгость была ей чужда.
   — Право, ты чудесно выглядишь! — воскликнула она и добавила шепотом: — Тиран тоже в добром здравии и, как всегда, силен как бык, несмотря на преклонный возраст! Слоан, он с нетерпением ждет твоего прибытия вот уже несколько недель — с тех пор, как ты покинул страну и пообещал на обратном пути заехать в Джорджтаун.
   — Мне тоже не терпится увидеться с дедом, — признался Слоан, которого терзало чувство вины. — Я и без того редко бываю на Востоке.
   — Что правда, то правда! Стыдись, — сурово добавила Майра, но тут же заулыбалась, положила ладони на плечи Слоана и поцеловала его в щеку, оглядев с головы до пят.
   Каким же красавцем ты вырос! Все мы гордимся тобой. Должно быть, дамы от тебя без ума. Но, по-моему, ты уже на смотрелся на то, как они падают к твоим ногам, — пора бы выбрать среди поклонниц жену.
   — Не забывайся, Майра! Не такой уж я отпетый сердцеед. И потом, вспомни о моем происхождении — цвет собственной кожи не дает мне забыть о нем ни на минуту.
   Возможно, кое-кто из юных леди был бы не прочь познакомиться со мной поближе, однако они не рискуют навлечь на свои головки отцовский гнев. И все же…
   — Слоан, генерал Майкл Трелони абсолютно здоров, но с годами он не становится моложе! Тебе давно пора жениться, остепениться и обзавестись детьми.
   Слоан внутренне сжался, но улыбка не покинула его лицо.
   — Майра, можешь радоваться: я женился.
   Экономка воззрилась на него с открытым ртом.
   — Что тут происходит? — загрохотал за спиной Слоана густой бас.
   Повернувшись, Слоан увидел выходящего в холл деда — рослого худощавого мужчину с военной выправкой. Его светло-карие глаза поблескивали, густые волосы отливали серебром. Классические черты чисто выбритого лица сохранили поразительную привлекательность, несмотря на преклонный возраст: генералу минуло уже семьдесят три года. Слоан вдруг поймал себя на мысли о том, что унаследовал телосложение и внешность деда, хотя цвет кожи достался ему от отца.
   Отца-индейца.
   Он улыбнулся, ибо, несмотря на суровый вид, генерал Майкл Трелони был добрым и справедливым человеком и обожал внука, несмотря на печальные обстоятельства его появления на свет. Слоан пересек холл и заключил старика в объятия, радуясь силе, с которой генерал стиснул в ответ его плечи. Отстранившись, Майкл окинул внука таким же довольным взглядом, как недавно сделала Майра.