Она покачала головой.
   — А какое бы тебе хотелось? — поинтересовался Уолли. — Расскажи, а я попытаюсь представить.
   — Шелковое, голубое, господин, — сказала она, все еще всхлипывая. — Длинное. С глубоким вырезом.
   — Это мои слова, — он улыбнулся. — Я и забыл. Я сказал, что ты будешь, как богиня. А что же Жану?
   Жану сказала, что рабы не носят ни шелка, ни голубого и что длинные платья не возбуждают.
   — Еще как возбуждают! — твердо заявил господин. — Мы им покажем! Сними свой кошмар и надень пока это.
   Он дал ей белую скатерть и отвернулся, пока она снимала с себя всю бахрому, бусы и блестки.
   — Вот так гораздо лучше! — сказал он. — Ты просто блистательна, Джа. Самая великолепная и обворожительная женщина, какую я когда-либо видел! Тебе не нужны такие вульгарные платья… такое бесстыдство. Иди сюда, сядь.
   Он дал ей выпить вина, а потом усадил за стол и не позволил ей прислуживать. Она заставила себя поесть, но и после этого дурнота не прошла, может быть, потому что ее тело так сильно пахло мускусом и лепестками роз. Он задавал вопросы. Она пыталась отвечать. С паломниками не нужно было разговаривать, и она не умела этого.
   Она рассказала ему о далеком Пло, о том, как там холодно зимой, — так холодно, что даже дети ходят одетые. Кажется, он ей поверил, хотя ей не верил никто во всем Ханне. Она рассказала все то немногое, что могла вспомнить о матери, а об отце она вообще ничего не знала, кроме того, что он тоже был рабом. Она рассказала ему о ферме, где выращивали рабов. Ей пришлось объяснить, что это специальные заведения, которые покупают младенцев-рабов и воспитывают их. Говорить с ним оказалось очень трудно, и беседа не клеилась.
   — Меня купил один человек из Фекса, — сказала она. — Мы плыли на лодке, приехали в Ханн, а матросы сказали, что мой хозяин — Иона, а он сказал, что это я — Иона, потому что он раньше уже плавал на лодках. Он пошел к Богине и попросил, чтобы Она вернула его домой, а меня оставил в храме как плату.
   Светлейший Шонсу был очень озадачен, хотя старался не подавать вида, и она поняла, что делает все не так.
   Потом наконец, к ее великому облегчению, светлейший Шонсу спросил, не хочет ли она лечь в постель. Она не могла доставить ему удовольствие ни своей беседой, ни своим новым платьем, но хорошо знала, что любят мужчины в постели.
   Однако и на этот раз у нее ничего не вышло. Он не разрешал ей делать те самые вещи, которые, по ее мнению, должны были понравиться ему, во всяком случае, паломники именно их и требовали. Она старалась изо всех сил. Он реагировал так же, как и все мужчины, но у нее возникало странное чувство, что на ласки отвечает только его тело, а душе его это радости не приносит. И чем больше она старалась, тем выходило хуже.
***
   — Ты, кажется, говорила, что на этой ферме тебя среди прочего еще учили шить? — спросил он утром, когда она надевала на себя покрывало.
   — Да, господин, — она кивнула.
   Он выбрался из огромной постели и подошел к ней.
   — Если мы купим ткань, ты сможешь сшить платье?
   Он истратил на нее столько денег, а она так и не доставила ему удовольствия…
   — Я попробую, господин, — ответила она, не дав себе времени даже подумать.
   — Так попробуй! — он улыбнулся. — Если я прикажу, то смогут ли найти помощниц для тебя?
   — Думаю, да. — Она скинула покрывало. — Покажите, как.
   Улыбнувшись своей мальчишеской улыбкой, он стал показывать — здесь облегающее, вот так обтянуть грудь, здесь свободное, здесь опять облегающее, внизу открытое.
   — И почему бы не сделать вот такой разрез? Когда стоишь, он закрыт, но при ходьбе будут видны твои прекрасные бедра.
   Внезапно она почувствовала, что дрожит от его прикосновений и улыбается ему в ответ. Он обнял ее и нежно поцеловал.
   — Сегодня вечером опять попробуем, — сказал он. — Краски не надо, а духов совсем немного, хорошо? Я скажу Жану, что моих женщин я люблю именно такими
   — в натуральном виде! Больше всего ты мне нравишься такая, как сейчас, а платье, какое бы ты ни сделала, все равно будет лучше, чем вчерашнее.
***
   Не успел Уолли подумать, что дело сдвинулось с места, как опять возникли проблемы. Нанджи лежал на кровати в первой комнате, все его лицо было в синяках, нескольких зубов не хватало, на теле красовались самые разнообразные царапины и ушибы. Его новая желтая юбка, смятая и окровавленная, валялась на полу.
   — Не надо, лежи! — приказал ему Уолли, когда тот попытался встать. Джа, иди и скажи Жану, что надо послать за целителем. — Придвинув к кровати стул, он сел и стал рассматривать то, что осталось от лица Нанджи. — Кто это сделал?
   Виновными оказались Горрамини и Ганири, двое из тех троих, что избили Уолли на потеху Хардуджу. Уолли думал, что они ушли отсюда, но он ошибся. Мелью после перенесенного унижения остаться не смог, но эти двое все еще были здесь, тщательно избегая встреч с Седьмым. Нанджи вернулся от родителей и зашел в салон при казармах, чтобы немного пощеголять и покрасоваться. В салоне запрещалось драться на мечах, а врукопашную — нет, возможно, кулачные бои даже поощрялись, чтобы таким образом дать безопасный выход энергии.
   — Ну что ж, тем лучше! — взревел Уолли. — Эти двое — мои давние должники, а теперь они еще и нарушили законы гостеприимства.
   — Вы их вызовете? — встревоженно спросил Нанджи, облизывая распухшие губы.
   — Как бы не так! — ответил его наставник, опять начиная скрежетать зубами. — Они нарушили правила чести! Я объявлю об этом всем и отрежу у них большие пальцы… Ведь это они нанесли первый удар!
   Ну, не совсем так… Первый удар нанес Нанджи.
   В эту ужасную ночь Уолли обнаружил, что в словарном запасе Шонсу очень мало ласковых и нежных слов. Теперь же он узнал, что оскорблений, ругательств, брани и непристойностей в нем в избытке. Он в шестнадцати хорошо продуманных вариантах, ни разу не сказав два раза одного и того же слова, объяснил Нанджи, какую глупость тот совершил. Даже лежа на спине, Нанджи сумел съежиться от страха.
   — Но все же двое на одного — это бесчестно, — закончил Уолли, а потом подозрительно посмотрел на своего побитого вассала. — Их ведь было двое против тебя одного?
   Ну, не совсем так. Ганири оскорбил Нанджи. Нанджи его ударил, а потом получил за это по заслугам. Ганири хорошо дрался, Уолли уже знал об этом, он ниже, но плотнее Нанджи, у него растопыренные уши и расплющенный нос заправского борца. Потом, когда Нанджи удалось все-таки встать на ноги, Горрамини сказал то же самое, Нанджи попытался было на него замахнуться, но потерпел еще более сокрушительное поражение.
   Теперь ярости и изумлению Уолли просто не было границ. Он не мог даже ругаться.
   — Значит, вместо того, чтобы объявлять о нарушении правил чести, мне придется на брюхе ползти к Тарру и просить, чтобы он тебя простил? Но что же такое они тебе сказали, что ты так потерял голову? Что же это за оскорбление, если за него надо драться два раза подряд?
   Нанджи отвернулся.
   — Говори, вассал. Я приказываю! — резко сказал Уолли, почувствовав вдруг какой-то подвох.
   Совершенно убитый горем, Нанджи повернулся и взглянул ему в глаза. Потом он закрыл правый глаз и показал пальцем на веко, то же самое проделал и с левым, после чего уставился на Уолли полными страдания глазами, но Уолли так ничего и не понял.
   — Я же сказал «говори»! Словами!
   Тут ему показалось, что вассал впервые не захочет повиноваться, но вот юноша сглотнул и прошептал:
   — Мой отец плетет циновки, а мать работает с серебром.
   Можно было подумать, что он признается в кровосмесительстве или в том, что торгует наркотиками.
   Родовые знаки? Джа говорила о чем-то подобном, а Уолли не решился спросить, где они ставятся. А загадка, которую загадал ему бог — там что-то про брата… Уолли почувствовал непреодолимое желание подбежать к зеркалу и осмотреть свои собственные веки — что же там у него самого?
   — Ну и что? — спросил Уолли. — Они — честные люди? Много работают? Хорошо обращаются со своими детьми? — Нанджи кивал. — Тогда гордись ими! Какая разница, чем занимается твой отец, если он хороший человек?
   Что за потрясающая разница в морали! Уолли уже открыл рот, чтобы сказать, что его отец был полицейским, но вовремя остановился. В его ушах зазвучал звонкий смех, которым бог ответил на такое заявление. Это могло означать, что бог предвидел подобный разговор: ведь «полицейский» прозвучало бы как «воин», а значит, Уолли не должен говорить об этом Нанджи.
   Однако отец Уолли Смита на протяжении всей своей сомнительной карьеры понемножку занимался и тем, и другим, включая два года работы на ковровой фабрике.
   — Какое странное совпадение, Нанджи, — мой дед тоже плел циновки.
   Нанджи открыл рот. Если бы поклонение героям можно было измерить по шкале Рихтера, то Уолли бы дошел сейчас до девяти с половиной.
   — Ну и какое это имеет значение? Ведь мой вассал — ты, а не твой отец. А сыновей делать он умеет, это ясно. Вот только мозги у него выходят плохо, ты, слабоумный кретин!
   В это время к ним торопливо вошел целитель. Пока он осматривал пациента, Уолли незаметно проскользнул в соседнюю комнату и быстро захромал к зеркалу. На веках у него ничего не было. Так что об этом лучше пока не заикаться.
   Возвращаясь обратно, он стал думать о Нанджи. Эта непонятная закомплексованность своим невоинским происхождением вполне объясняла, откуда взялись его преувеличенные представления о чести и мужестве; типичный случай перекомпенсации, хотя на языке Мира такого слова нет. Здесь явно не помешает некоторая психотерапия. Если бы эта стокилограммовая гора мускулов могла заменить мудрого бородатого венского доктора… Да, для Зигмунда Фрейда тут непочатый край работы. Поэтому, когда целитель уверил светлейшего, что серьезная опасность его подопечному не грозит, получил свою плату и удалился, Уолли приказал пострадавшему лежать тихо, а сам устроился рядом с ним на табурете.
   — Давай-ка поговорим о твоих неудачах в фехтовании, — сказал он. — Когда это началось? Или всегда было так плохо?
   Конечно же нет, ответил Нанджи, глядя в потолок; у него распухли губы, и говорить ему было трудно. Сначала начинающий Нанджи первого ранга был просто примером для всех. Бриу говорил, что он — прирожденный воин. Бриу говорил, что никто не может выучить сутры быстрее и точнее, чем он. Уже через две недели Бриу сказал ему, что можно было бы двигаться дальше, если бы не специальное правило, по которому второй ранг присваивают начинающим только через год. И вот через год после того, как он стал воином, Нанджи продемонстрировал свое воинское искусство в двух боях со Вторыми…
   — Ну я их и отделал! — воскликнул он с тоской.
   После этого он вновь взялся за тренировки, чтобы скорей получить третий ранг, но тут случилось нечто ужасное. Однажды утром он обнаружил, что, несмотря на все усилия, не может правильно держать рапиру. И с тех пор никто не смог снять с него этого проклятия.
   Так, подумал Уолли, наконец что-то проясняется!
   — Скажи, — спросил он, — а не произошло ли в это же время нечто важное?
   Лицо Нанджи сделалось совершенно бледным, и синяки проступили еще отчетливей, и он весь напрягся.
   — Я не помню! — ответил он.
   — Ты не помнишь? Нанджи не помнит?
   Или он лжет, или же сама попытка что-либо вспомнить приводит его в ужас. Нет, он не помнит, он не хочет ничего говорить, он отвернулся к стене и зарылся в подушку.
   Уолли был вполне уверен, что его догадка правильна. Новоиспеченный Второй внезапно узнал, что воины охраны не так честны и неподкупны, как это представлялось ему в его невинном простодушии. Он и теперь еще идеалист и романтик — так каким же он был раньше! Каким образом он узнал это? Связан ли он клятвой молчания? Чего ему стоило такое прозрение? Все это не имеет значения. А имеет значение лишь то, что Уолли вовсе не психиатр, что в этом языке нет подходящих слов и что любая попытка объяснить что-либо Нанджи только усложнит его положение.
   — Хорошо, — сказал Уолли, вставая, — я не могу объявить, что Горрамини и Ганири нарушили правила чести, и мне придется ползти к Тарру. Но я все равно с ними расквитаюсь, и поможешь мне ты.
   — Я? — раздался сдавленный голос Нанджи.
   — Ты, ты! Не позже, чем через неделю ты будешь драться с ними, и это станет частью испытания на четвертый ранг. Ты их разделаешь на глазах у всех.
   — Это невозможно, мой повелитель! — запротестовал Нанджи.
   — Не говори мне ничего подобного! — взревел Уолли. — Я сделаю из тебя Четвертого, даже если ты протянешь ноги.
   Нанджи не спускал с него глаз; он решил, что его наставник говорит вполне серьезно, и душа его в восторге воспарила к небесам. Нанджи, четвертого ранга?!
   — Так, — сказал Уолли, — ты вел себя невероятно глупо! Ты поставил меня в неловкое положение, ты подверг опасности мою миссию, ты задерживаешь нас здесь. Ты будешь наказан.
   Нанджи глотнул воздух и, предчувствуя недоброе, возвратился в реальный Мир.
   — Ты будешь здесь лежать до полудня, вот так, на спине, без еды. Это к тому же лучшее лечение для всех твоих ран. И попытайся вспомнить, что с тобой приключилось, что выбило тебя из колеи!..
   Уолли повернулся и шагнул к двери, а его вассал так и остался лежать в постели с открытым ртом. Потом светлейший вспомнил про собачью исполнительность Нанджи и сделал прощальный выстрел:
   — Это не значит, что и мочиться ты должен в постели! — и дверь за ним захлопнулась.
   Завтрак в тот день не доставил ему большого удовольствия. Тарру уже ждал его, сидя за большим столом в центре зала, и по бокам у него были четверо Пятых, а свободное место напротив явно предназначалось для светлейшего. Войдя, Уолли не мог не заметить украдкой ухмыляющихся воинов — вот что бывает с теми, кто берет себе в подопечные сыновей ковровщиков. Уолли извинился за поведение своего вассала и заверил хозяина, что виновный примерно наказан. Тарру неохотно принял извинения и улыбнулся. Непонятно, почему его улыбка всегда напоминала Уолли об акулах, ведь зубы у достопочтенного вовсе не острые, и глаза — совсем не похожи на стеклянные акульи зрачки, и морщины вокруг глаз — такое бывает у слонов, но не у акул, и почтенные седины — тут уж и вовсе нет ничего от хищника. Разве что взгляды, которые он бросает на седьмой меч, вкрадчивые, зловещие: так акула осторожно описывает свои круги возле обреченной жертвы.
   — Конечно, подобные оскорбления не делают чести и хозяевам, — сказал Уолли, когда перед ним поставили тарелку с мясом. — Мне, наверное, стоит поговорить с наставниками этих доблестных воинов. Кто они?
   — Дело вот в чем, светлейший, — заговорил правитель, и лицо его при этом было совершенно непроницаемо, — они ведь не хозяева, они гости, такие же как и вы. Раньше их наставником был светлейший Хардуджу. Они попросили разрешения остаться здесь на некоторое время, и я согласился.
   Умно! Они думали, что Уолли займет место Хардуджу. Если бы они выбрали себе нового наставника, кого-нибудь из охраны, они стали бы уязвимы. А теперь у них привилегированный статус, они гости, такие же как и Уолли. Конечно, гость должен с уважением относиться к другому гостю, но теперь, когда они не боятся, что Шонсу станет правителем…
   — Значит, у них нет наставников? — спросил Уолли, подозревая, что здесь что-то не так.
   — Они никому еще не принесли второй клятвы, — кивнул Тарру все с тем же непроницаемым лицом.
   В голове у Уолли раздались какие-то предупредительные сигналы, но он не успел разобраться что к чему, потому что белобровый господин Трасингджи внезапно повернулся к Тарру и спросил:
   — А как продвигаются работы в тюрьме, наставник? — Похоже, эта реплика отрепетирована заранее: слишком уж певучим голосом она была произнесена.
   — Вполне успешно, — ответил Тарру. — Они пойдут еще быстрее, когда мы направим сюда плотников. Сейчас почти все они работают в конюшне.
   — Я и не знал, что здесь есть конюшни, — сказал Уолли. — Храм, похоже, владеет всем? — Он не собирался никого дурачить. Тарру предусмотрел, что через эту дырку можно выбраться, и теперь заделывал ее: укреплял конюшню и, возможно, усилил там охрану.
   Пятые тоже ведут себя как-то странно. Вчера, узнав, что Шонсу не собирается занимать место Хардуджу, они совсем оттаяли, а сегодня утром в глаза ему смотрел только Трасингджи.
   Вскоре Тарру встал, извинился и ушел. Четверо Пятых последовали за ним как телохранители. Так значит, он это предвидел и клятву крови ему навязать не удастся.
   Уолли остался совсем один. Его грызла тоска, ему казалось, что вокруг — дикие звери, они хищно ухмыляются. Невежественные варвары из каменного века! Кровожадные доисторические головорезы! Он пообещал богу, что станет воином, но он не говорил, что ему это непременно понравится. Всей душой он презирал этих буйных громил и их примитивную невежественную цивилизацию… Уолли посидел еще немного, чтобы его уход не походил на бегство; потом встал и направился на женскую половину. Он позвал Жану и дал ей денег, чтобы его рабыня могла сшить себе платье. На лице Жану отразилось недоумение: что же, в конце концов, нужно светлейшему — женщина на ночь или белошвейка?
   Уолли вышел на улицу и остановился на ступенях. В его душе бушевал неудержимый гнев, он то и дело кидал сердитые взгляды на площадку для парадов. Со стороны тюрьмы доносился стук молотков, и это было единственным, хоть и небольшим утешением. Но Нанджи — совершенно безнадежный случай, а все его попытки сделать для Джа что-нибудь приятное только пугали несчастную рабыню — возможно, она была бы счастливее, если бы жила своей прежней жизнью и ублажала паломников. Что же до Тарру — если этот предводитель шайки варваров думает, что сможет перехитрить Уолли Смита, то…
   Прозрение блеснуло как вспышка молнии!
   Чуть не плача, Уолли выругался. Ловушка!
   Забыв о своих больных ногах, он бросился вниз по ступеням и побежал к храму искать Хонакуру.


Глава 2


   Стояла невыносимая жара. Казалось, с каждым днем она усиливается, и сейчас по земле стелились невидимые огненные волны; как только Уолли выходил на солнце, ему начинало казаться, что безжалостные лучи прожигают его до самых костей. В храме он прошел по темным коридорам и вышел во внутренний двор, но даже здесь он чувствовал себя как в раскаленной печи. Ремни, на которых висел меч; прилипали к коже. Через несколько минут торопливыми шагами подошел маленький жрец, его синяя мантия в некоторых местах пропиталась потом, и только по этим признакам было ясно, что ее владелец не успел еще окончательно превратиться в змию.
   Сегодня после приветствий не было вежливых любезностей. Как только они уселись, один на табурет, а другой — на плетеный стул, Уолли выпалил: — Жаль, что я хотя бы на время не принял вашего предложения.
   — Все можно еще изменить, — осторожно ответил жрец.
   — Слишком поздно, — сказал Уолли. — Тарру меня опередил. Он принимает у охраны клятву крови.
   Уолли рассказал о том, что внезапно стало для него столь очевидным. Ганири и Горрамини не приносили второй клятвы — они принесли третью. То, что случилось с Нанджи, произошло по приказанию Тарру это месть за его честность и за то, что его повелитель выиграл пари.
   Отношение к нему Пятых изменилось по этой же причине — они тоже стали вассалами Тарру, возможно, под угрозой меча. Наверное, Пятые чувствуют себя виноватыми, поэтому они и не могли смотреть в глаза человеку, которого им, возможно, придется бесчестно убить.
   Тарру не только предвидел и рассчитал все возможные шаги Уолли, он сделал и свой собственный — да еще какой! Возразить нечего. Может быть, именно сейчас достопочтенный продолжает свою работу, и когда все охранники принесут ему клятву, ловушка для Уолли будет готова захлопнуться.
   — Если я хоть что-нибудь предприму сейчас, — закончил Уолли, — он нанесет удар. Не знаю точно, сколько человек из охраны у него в подчинении, но я думаю, их будет достаточно. Остальные все равно не пойдут против своих наставников. И я буду правителем, у которого нет ни одного воина. Сейчас я даже не могу убить этого ублюдка. Вассалы клянутся мстить Черт, черт, черт!
   Как обычно, Хонакура сразу все понял.
   — На своем новом посту он успел сделать многое, светлейший. Он ремонтирует тюрьму и конюшню. Он усилил охрану ворот. Что касается конюшни, это понятно, но зачем он ремонтирует тюрьму?
   Уолли объяснил, в чем тут дело, но даже жреца удивило его сочувствие к обыкновенным узникам.
   — И что же вы будете делать, светлейший? — спросил он.
   — Не знаю, — признался Уолли. — Сидеть тихо и ждать, пока заживут ноги. Теперь уже поздно искать сторонников. Если бы я и знал, кто из них честные люди, все равно, они, возможно, уже связаны клятвой крови и должны об этом молчать. Из-за этой чертовой клятвы я не могу ничего сделать.
   — Ага! — воскликнул Хонакура. — Значит, вам придется взять себе в помощники не воинов. У вас должно быть шесть человек. — Тут он замолчал, потому что появилась молодая жрица. Она поставила на стол поднос и, словно бабочка, упорхнула за дверь. — Как вам нравится это вино, светлейший? Оно немного слаще, чем то, которое мы пили вчера.
   Кубки были серебряные, а не хрустальные, на серебряном блюде горкой лежали аппетитные пирожные.
   — Шесть? Но почему? — спросил Уолли.
   — Семь — священное число, — ответил Хонакура и, поймав взгляд Уолли, нахмурился. — Бог ведь сказал, чтобы вы мне доверяли? Так доверяйте — всего вас должно быть семеро.
   — Я, Нанджи, Джа и ребенок — считать ребенка? А рабыню? — Верования не нуждаются в логике.
   Старик откинулся назад в своей плетеной клетке и несколько секунд разглядывал поднимавшийся над ним прозрачный полог ветвей.
   — Обычно рабов не принимают в расчет, но сейчас, я думаю, можно. Да, можно. Значит, сейчас вас четверо.
   Он отогнал мух и протянул Уолли тарелку. Тот вежливо отказался.
   — Как дела у вашего подопечного? — спросил жрец. — Вы проверили, как он владеет мечом?
   — С мечом он не прошел бы и через пустой двор! — Уолли вежливо отхлебывал вино, по вкусу слегка напоминающее дизельное топливо. — То, что с ним случилось, совершенно сбивает меня с толку, и я бы хотел услышать ваш совет, вы знаете людей.
   Уолли не упоминал о своем предположении, о том, что Нанджи парализовало какое-то неприятное событие, он только попытался объяснить идею мозговой блокировки, как ее понимают на Земле. Правда, находить подходящие слова ему удавалось с трудом.
   — Я не знаю, как называется такое явление, но мне встречалось нечто подобное, — Хонакура кивнул. — Когда-то у меня был подопечный, который точно так же не мог запомнить некоторые сутры. Он был совсем не глуп, но иногда казался совершенным тупицей.
   — У меня то же самое! И вы нашли выход?
   — О да. Я его порол.
   Уолли вспомнил место для порок и вздрогнул.
   — Ни за что! Так нельзя воспитать воина!
   — А как ваша рабыня, светлейший? Она прилежно выполняет свои обязанности?
   Всем телом ощущая пронизывающий взгляд жреца, Уолли мягко улыбнулся.
   — Ей нужна практика, и я займусь этим лично.
   Все равно что пытаться провести жирную антилопу через клетку со львами. Жрец задумчиво посмотрел на него, а потом сказал:
   — Она всего лишь рабыня, светлейший.
   Уолли не собирался обсуждать свою половую жизнь, но сейчас что-то его задело.
   — Я хочу сделать из нее друга!
   — Из рабыни? Да, боги нашли настоящего честолюбца. — Некоторое время Хонакура сидел с закрытыми глазами, а потом улыбнулся. — Вы никогда не задумывались, светлейший, о том, что и эта рабыня и этот молодой воин даны вам в качестве испытания?
   Уолли не задумывался, и сейчас эта мысль очень не понравилась ему.
   — Купив рабыню, я уже нарушил свои принципы, — сказал он. — Если это устроил бог, то ему удалось меня обмануть. Но Нанджи я пороть не буду! Никогда, никогда!
   Хонакура кашлянул.
   — Может быть, вы не совсем правильно понимаете свою задачу. А если боги хотят проверить, не безжалостны ли вы? Или — достаточно ли терпеливы? — Он совершенно запутал собеседника и был этим очень доволен.
   Уолли перевел разговор на другое: у него имелось еще столько вопросов к старику.
   — Расскажите мне о родовых знаках, священный. Недавно я узнал, что у меня их нет.
   — Я это заметил, — жрец улыбнулся. — Это очень странно, я такого никогда не встречал. На правом веке ставится знак отца, на левом — матери. Если бы вы не были воином, люди бы стали задавать вам вопросы.
   Он улыбнулся и замолчал, дав Уолли время собраться с мыслями.
   — А у Шонсу в тот, первый день?
   — Тогда у вас были родовые знаки, — ответил жрец. — Я не помню, какие именно, но если бы их не было вовсе, я бы заметил это.
   — А ведь я должен найти брата! Наверное, бог убрал их специально?
   — Вероятно, так, — любезно кивнул Хонакура.
   Некоторое время Уолли молчал, размышляя о всех своих затруднениях и неизбежно возвращаясь мыслями к Тарру.
   — Бог предупреждал, что мне придется научиться быть безжалостным, — сказал он. — Мне надо было его убить.
   Так поступил бы Шонсу, а возможно, и вообще любой воин седьмого ранга.
   — Значит, вы допустили ошибку, — заметил Хонакура. — И создали себе дополнительные трудности. — Нельзя было сказать, что он очень встревожен, но с другой стороны — о чем беспокоиться старику: ведь не его кровь прольется на песок. — Но от некоторых трудностей, светлейший, вы все же избавились.