Старуха перевела равнодушный взгляд на дочь и что-то пробормотала по-испански. Детская радость на лице Вианки погасла, сменившись отчаянием.
   – Нет, madre, его здесь нет. Неужели ты не помнишь? Padre... его больше нет с нами.
   Она бросила на Шепа выразительный взгляд, и тот понял намек.
   – Ладно, я пошел, – проговорил он, вдруг ощутив острую нужду в глотке пива.
   Из-за угла выскользнул кот, и малыш Рамон с визгом погнался за ним. Старуха молчала, глядя сквозь Шепа мертвыми глазами. Шеп приподнял шляпу:
   – Я к вам еще загляну, как-нибудь в другой раз.
   – Si, – почти застенчиво улыбнулась Вианка. Воспоминания об этой улыбке провожали Шеппарда Марсона до самого дома – дома, где ждала его холодная постель и упреки Пегги Сью.
 
   В Сан-Антонио можно было и не ездить.
   Оррин Финдли явно избегал встречи с дочерью своего клиента. Вымуштрованная секретарша не пропускала Шелби дальше приемной: за два дня ей так и не удалось ни увидеть адвоката, ни даже услышать его голос в телефонной трубке. И теперь, сидя в открытом кафе на набережной и рассеянно наблюдая, как по реке Сан-Антонио проплывают баржи, под завязку набитые туристами, Шелби припоминала все отговорки, услышанные ею за двое суток:
   – Мистера Финдли сейчас нет в городе.
   – Мистер Финдли в суде.
   – Мистер Финдли вышел.
   – Мистер Финдли на совещании.
   Ветерок ласково шелестел ветвями над головой; откинувшись на спинку стула, Шелби потягивала лимонад и уговаривала себя набраться терпения. Как видно, элемент внезапности не сработал – мистер Финдли был готов к ее появлению и теперь делает все, чтобы избежать встречи.
   Конечно, Шелби даром времени не теряла. Прежде всего позвонила в Сиэтл – убедиться, что клиенты не страдают от ее отсутствия. Агент, которого она оставила себе на замену, заверил, что все в порядке, и Шелби вздохнула с облегчением. Одной заботой меньше.
   Затем позвонила Лидии и узнала, что неуловимый Билл Левинсон наконец-то вышел на связь. Перезвонила ему по телефону, продиктованному экономкой, но, к большому своему разочарованию, попала на автоответчик. Почувствовав, что не в силах больше сидеть в четырех стенах, Шелби отправилась в библиотеку и несколько часов просматривала сохраненные на микропленках подшивки старых газет, выискивая подробности о суде над Россом Маккаллумом. Ее не оставляла мысль, что анонимное послание как-то связано с Россом, что именно его освобождение подтолкнуло неизвестного. Но кто этот неизвестный? Зачем Шелби ему понадобилась? И самое главное – где, черт побери, Элизабет? Тугой узел сжался в груди – так бывало всякий раз, когда Шелби вспоминала, что все еще не знает, где искать дочь.
   В отчаянии она даже набрала номер Нейва – вдруг он разговаривал с Левинсоном или что-то выяснил сам, но его тоже не было дома. Оставлять ему сообщение Шелби не стала – смысла нет, все равно не сегодня-завтра она вернется в Бэд-Лак.
   Сегодня утром в приемной адвоката Шелби услышала, как секретарша заказывает для него столик в ресторане на набережной. «Что ж, не хочет по-хорошему – будем по-плохому», – сказала себе Шелби и заняла сторожевой пост в уютном кафе напротив. Потягивая лимонад, она не отводила глаз от входа в ресторан.
   Если верить секретарше, Финдли должен был встретиться с клиентом в час дня. А сейчас уже почти три. Шелби взглянула на часы, поболтала соломинкой лимонад и снова устремила взгляд на вожделенную дверь.
   Лениво протекли еще десять минут; она чувствовала, что теряет терпение. Голуби и вороны, шумно хлопая крыльями, сновали между столиками в поисках крошек. За соседний столик, до сих пор пустовавший, уселась влюбленная парочка и наполовину загородила Шелби обзор.
   «Спокойно, спокойно», – сказала себе Шелби и оглянулась через плечо. Рассказ Нейва о телефонном звонке не на шутку ее встревожил; хоть она и понимала, что ведет себя глупо, но то и дело оглядывалась кругом, опасаясь слежки.
   Наконец из ресторана показался человек, чья фотография украшала приемную адвокатской конторы, – Оррин Финдли. Высокий, гибкий, как хлыст, с загорелым лицом и аккуратными седыми усиками, в костюме, со вкусом сочетающем деловую строгость и ковбойский шик – типичный, словно с картинки сошедший, законник с Дикого Запада! Погруженный в беседу с клиентом, рука об руку с ним он прошел по набережной и поднялся по широкой каменной лестнице на улицу, где были припаркованы их машины. Торопливо, но не бегом, чтобы не привлекать к себе внимания, Шелби устремилась за своей добычей. У сверкающего черного «Ягуара» мистера Финдли собеседники пожали друг другу руки и распрощались.
   Шелби не стала терять ни секунды.
   – Мистер Финдли!
   Лицо его озарилось широкой улыбкой.
   – Могу вам чем-нибудь помочь, мисс?
   – Надеюсь, что да. Я...
   – Шелби Коул! – Улыбка его погасла. – Я бы везде вас узнал. Вы так похожи на Жасмин.
   – Вы избегаете меня! – бросила она ему в лицо. Финдли хватило такта не оспаривать ее слов.
   – Я хочу поговорить с вами о моей дочери.
   – Ничего о ней не знаю.
   – Разумеется, знаете! Вы же поверенный моего отца! И ваша фирма занимается вопросами усыновления.
   – Легального усыновления.
   – Что стало с моим ребенком?
   – Понятия не имею. Даже не знал, что у вас вообще был ребенок.
   На светофоре вспыхнул красный свет, и рокот автомобилей за спиной на мгновение затих.
   – Как вы могли не знать? Никогда не поверю, что отец обстряпал это дело без вашей помощи!
   – Если бы он и доверился мне, это была бы тайна клиента, которую я не вправе раскрыть никому. Даже вам.
   – Но она – моя дочь! И мне сказали, что она умерла при рождении!
   Красный свет сменился зеленым, и автомобили с ревом рванулись с места. Поток пешеходов обтекал их – Шелби его не замечала. Глаза ее сверлили взглядом адвоката в дорогих ботинках змеиной кожи и с такой же змеиной усмешкой на губах.
   – Я имею право знать, что с ней сталось! Оглянувшись через плечо, Финдли проговорил сквозь зубы:
   – Позвольте кое-что вам заметить, мисс Коул. Я не собираюсь обсуждать деловые проблемы посреди улицы.
   – У себя в конторе вы со мной говорить не пожелали.
   – Потому что мне нечего сказать, – ответил он и повторил по слогам для пущей убедительности: – Не-че-го.
   Но Шелби была не из тех, кто позволяет затыкать себе рот.
   – Я вам не верю, – возразила она. – Вы знали о ребенке. Знали о деньгах, которые мой отец передал больнице Заступницы Скорбящих. Может быть, знаете даже, почему он считает себя вправе распоряжаться моей жизнью!
   – Нет. Я знаю одно: лучше вам прекратить эти поиски. Ваша дочь – если у вас действительно есть дочь – сейчас живет с приемными родителями, которых любит и которые о ней заботятся. Она спокойна и счастлива.
   – А вам откуда это знать? – вцепилась в его слова Шелби.
   – Прошу прощения?
   – По вашим уверениям, вы только что узнали, что у меня вообще был ребенок. Откуда же вам известно, где и с кем она живет? Либо вы все знаете и дурачите меня, либо просто болтаете чушь, чтобы от меня отвязаться! Черт побери, у меня обманом отняли дочь! Я имею право... нет, я должна знать, где Элизабет и что с ней, и ваши уловки меня не остановят!
   – Что ж, мисс Коул, – ледяным тоном произнес адвокат, – полагаю, вам лучше побеседовать об этом со своим отцом.
   – Думаете, я не пробовала? Он молчит. И вы, я вижу, с ним в сговоре. Мне осталось одно – нанять собственного адвоката и подать иск в суд. И на отца, и на вас. Едва ли вы захотите лишиться лицензии, мистер Финдли!
   Лицо адвоката окаменело.
   – Трудновато вам будет отнять у меня лицензию, мисс Коул. Все эти годы я искренне полагал, что ваша дочь умерла при родах. Помнится, ваш отец даже показывал мне свидетельство о смерти.
   «Врет в лицо – и хоть бы глазом моргнул!» – возмущенно подумала Шелби.
   – Так что всего вам доброго, мисс Коул.
   Он распахнул сверкающую дверцу «Ягуара», сел за руль и тронулся с места. Шелби проводила его злым и беспомощным взглядом. Эти два дня она потеряла попусту.
 
   – Ты уверена? – подозрительно переспросил Росс, поднося к губам бутылку «Будвайзера».
   Близился вечер, и «Белая лошадь» постепенно заполнялась посетителями. Завсегдатаи заглядывали сюда после рабочего дня, чтобы опрокинуть бутылочку-другую. Глоток доброго пива – и отступает усталость, забывается вечная нехватка денег, ворчливые жены кажутся юными красавицами, сопливые ребятишки – ангелочками. Росс Маккаллум не завидовал этим работягам: на его взгляд, каждый из них жил в своей собственной тюрьме.
   Белобрысая барменша ответила не сразу – откупорила очередную длинногорлую бутыль, бросила на себя взгляд в зеркало над стойкой, поправила смазавшуюся тушь в уголке глаза и лишь затем снова повернулась к Маккаллуму:
   – Сама слышала, как она рассказывала Нейву. Они сюда заходили несколько дней назад. Сидели за стойкой, вон там. – Она кивнула в угол, который сейчас оккупировали две развязные девицы в джинсах, с длинными блестящими серьгами и сигаретами в зубах. – И я своими ушами слышала, как Шелби ему говорит вот так, прямым текстом: «У меня от тебя ребенок!» А он-то... – Люси доверительно склонилась к клиенту, опершись на локоть. – Побелел весь, подхватил ее под ручку, и оба – шасть из бара! Так что больше я ничего не слыхала.
   Она пододвинула Россу пакетик поп-корна.
   – По мне, и этого довольно.
   – Я просто подумала, тебе будет интересно об этом узнать, – скромно заключила Люси и, опустив глаза, принялась протирать стойку.
   Она не ошиблась: Россу Маккаллуму интересно все, что как-то связано с этим сукиным сыном Смитом и Шелби Коул! Спасибо Люси: она – единственный его друг в этом чертовом городишке, единственная, не считая Мэри Бет, на кого Росс может положиться. Все прочие шарахаются от него, словно от прокаженного.
   Одним глотком прикончив пиво, он бросил на стойку скудные чаевые и вразвалку вышел из бара. Кулаки чесались ввязаться в драку; нутро требовало женщины. Любой женщины. Хотя, по правде сказать, имя Шелби Коул навеяло на него вполне определенные воспоминания и желания.
   Да, им с Шелби есть что вспомнить! Правда, он о ней вспоминает с удовольствием, а она о нем с ужасом – но что за беда? С каким наслаждением он снова услышал бы ее вопли, ощутил бессильное сопротивление.
   Черт, да это была лучшая ночка в его жизни! Пригвоздив надменную судейскую дочку к сиденью папочкиного пикапа, Росс ощутил себя всемогущим. Напрасно Рыжий Коул задирает нос – во власти Росса превратить его принцессу, его обожаемую дочурку в жалкое зареванное существо, напрасно молящее о пощаде! Жаль только, сам судья никогда об этом не узнает.
   Правда, наутро, когда опьянение силой и властью осталось позади, Росс себя не помнил от страха. Несколько месяцев он пугался каждого шороха. Однако волшебное ощущение собственного могущества осталось в глубине его души на долгие-долгие годы. И никогда он не жалел о свершившемся. Даже когда Нейв Смит отправил его в больницу. В конце концов, Смит тоже свое получил – метким стрелком ему больше не бывать.
   Росс сел за руль дедовского «Доджа» с лысыми шинами и треснутым ветровым стеклом. Мотор завелся с пятого раза; на ходу во чреве дряхлого автомобиля что-то гремело и звякало, казалось, в любую минуту он может развалиться на части. Но Россу выбирать не приходилось. Как-то ездит – и на том спасибо.
   Он взглянул на часы. Согласно сведениям, полученным от местных, Руби Ди кончает работу в восемь вечера. От одного из старинных приятелей он узнал, что теперь эта шлюха переехала в соседний город и трудится в тамошнем супермаркете «Сейфвей». Росс не пожалел времени, чтобы наведаться в эту лавчонку (разумеется, предварительно выяснив, когда у Руби выходной) и ознакомиться с местностью. Так что времени у него было навалом.
   Путь его лежал в Куперсвилл – город в двадцати пяти милях к югу и в четыре-пять раз побольше Бэд-Лака.
   Затягиваясь сигаретой и поглядывая в зеркало заднего вида – не едут ли за ним копы или кто-нибудь еще, – Росс выехал из города. Ни разу за весь путь он не превысил скорость, на всех перекрестках послушно притормаживал перед светофорами, не желая привлекать к своей четырехколесной развалюхе внимание служителей закона.
   Меньше часа спустя он уже парковался на стоянке у дверей супермаркета. Здесь было оживленно: на стоянке, кроме него, отдыхало с полдюжины машин, от магазина и обратно сновали покупатели с гремящими тележками. Вороны метались по двору в поисках объедков. Бездомный пес, вынырнув из-за угла, несколько минут бродил между машинами, словно не знал, на что решиться, и наконец поднял ногу над колесом стильного спортивного автомобиля. Росс мысленно пожелал ему удачи.
   На третьей сигарете он заметил сквозь стеклянные двери Руби Ди. Она явно собиралась уходить – снимала форменный халатик, о чем-то пересмеивалась с другими продавщицами. Наконец, помахав тем бедолагам, чей рабочий день еще продолжался, распахнула дверь и вышла в душный вечер.
   Медленная усмешка скривила губы Росса; он бросил недокуренную сигарету на асфальт и затушил каблуком.
   «А она все еще хороша!» – подумалось ему. Аппетитная пухленькая фигурка, невинно-лукавое личико в рамке коротких темно-рыжих кудрей, огромные карие глаза. В городе говорили, что Руби похожа на молодую Одри Хепберн: конечно, Одри выше и куда стройнее, но все равно доля истины в этом сравнении была.
   А какие штуки она вытворяла в постели – тогда, много лет назад. Ведь когда-то они с Россом были большими друзьями. Он хорошо помнил, какова была тогда Руби – дикая кошка, да и только! Интересно, не утратила ли она свой темперамент за десять лет?
   Десять лет. Черт побери! Все верно: десять лет он не был с женщиной! И с самого дня освобождения изнывал от желания переспать – все равно, с кем. Один вид женщины – любой женщины – сводил его с ума: он постоянно был на взводе и уже всерьез боялся рехнуться от неудовлетворенного желания. Вот и теперь при одном взгляде на Руби тело его напряглось, а член затвердел, как камень.
   Росс подождал, пока она достанет из сумочки ключи от своего «Форда Эскорт», – и, огибая машины и разбросанные по стоянке магазинные тележки, широким шагом двинулся к ней. Тень его упала ей на лицо.
   – Ну, здравствуй, Руби.
   Она обернулась – и отшатнулась, инстинктивно выставив перед собой ключи, словно оружие. Что-то прошептала едва слышно – кажется: «Ой, мамочки!» или что-то в этом роде. Затем, кашлянув, заговорила громче:
   – 3-здравствуй... Росс. Я слышала, что тебя... что ты освободился.
   – Точно, освободился. А ты на это не рассчитывала, верно?
   – Н-не понимаю, о чем ты. – В огромных карих глазах ее плескался страх.
   Росс прислонился бедром к дверце «Эскорта», чтобы Руби не могла нырнуть в машину и укатить.
   – Все ты понимаешь, лапочка. Ведь это ты своими показаниями отправила меня в казенный дом.
   – Нет, Росс, все было не так! Я просто... просто рассказала на суде, что видела. Вот и все.
   – Да неужели?
   Росс наслаждался ее страхом. Придвинувшись ближе, он пропустил между пальцев рыжую прядку – и Руби отшатнулась, словно ее коснулась рука мертвеца.
   – Да, именно так! – Страх ее на миг уступил место решимости. – Я выходила из «Белой лошади» и видела, как ты паркуешь грузовик Нейва Смита на стоянке у лавки Эстевана. И еще видела, что ты пьян как свинья. Послушай, Росс, – оборвав себя, умоляюще заговорила она, – к чему ворошить прошлое? Зачем тебе новые неприятности? Теперь ты на свободе, все позади.
   – Все позади? – медленно повторил он. – Позади, говоришь? – Медленная, темная злоба растекалась по жилам. – Из-за твоего вранья, Руби, я потерял десять лет жизни. Десять лет! Два года – пока разбиралось это чертово дело, и восемь – в тюрьме. Ты хоть понимаешь, что это такое – десять лет?!
   Руби молчала.
   – Так что ты права: у меня в самом деле все позади!
   – Росс, я... я говорю правду.
   – Может быть, ты и видела грузовик Смита, но меня за рулем не было. Знаешь, я думаю, как было дело? У Смита с Эстеваном вышла разборка из-за того, что Смит бросил дочку Рамона ради Шелби Коул. Рамон был мужик буйный – это все в городе знают. Должно быть, пригрозил ему ножом, или стволом, или еще чем-нибудь – ну, Смит его и пристрелил.
   – Ты с ума сошел! – расправив плечи, проговорила Руби. – Нейв никого не убивал.
   – Я тоже. Но тянуть срок пришлось мне, верно?
   Он шагнул к ней – и Руби отпрянула. Росс едва не расхохотался. Господи боже, как же ему нравилось, что от одного его движения глаза ее испуганно расширяются и с нежных щек исчезает румянец! Какой же это кайф – чувствовать свою силу!
   – Послушай, если старик Калеб изменил показания, чтобы продать свою историю в журнал и огрести гору денег, это его дело. Но я говорю правду. Я тебя видела. И не смей меня трогать, а то позову полицию!
   Не слушая угроз Руби, Росс схватил ее за руку – за хрупкое запястье, которое мог бы сломать легким движением руки.
   – Какой еще журнал? О чем ты?
   – «Лон стар». Он дал им интервью и заработал на этом кучу баксов.
   – Так этот лживый сукин сын еще на мне деньги делает? – в ярости прорычал Маккаллум. – Сначала отправил меня в тюрягу, а теперь на мне же и зарабатывает! На кой хрен ему деньги, он же не сегодня-завтра помрет?
   – Н-не знаю, – пролепетала Руби, тщетно стараясь освободить руку.
   – Ну, я до него доберусь! Все вы у меня еще попляшете! Он встряхнул ее, и Руби вскрикнула.
   – Росс, клянусь, я позову полицию!
   – Зови, детка, зови. – Придвинувшись ближе, он ощутил чудесный возбуждающий запах – запах ее страха. – Только не полицию, а сразу адвоката. Он тебе понадобится. Ложь под присягой – да это, лапочка, тюрьмой пахнет!
   – Я не лгала. Что видела, то и рассказала.
   С неожиданной силой вырвав руку, она поспешно вставила ключ в замок своего «Форда», но Росс прислонился к двери, не давая открыть машину. Руби сглотнула.
   – Уйди с дороги, Росс, – нетвердым голосом потребовала она. – И больше ко мне не приставай!
   – «Не приставай»? Да разве я пристаю? Прелесть моя, когда мне вздумается пристать к тебе по-настоящему...
   Руби побелела. Росс чувствовал: хоть она и храбрится, но готова в обморок рухнуть от страха. И, господи боже, до чего же ему это нравилось! Просто голова кружилась от мысли, что один его вид вселяет в эту несчастную потаскушку такой запредельный ужас. А ведь вокруг – ни души: что, если затащить ее к себе в машину и...
   Мимо, светя мигалкой, проехала полицейская машина, и Росс поспешно отпрянул. Нет, здесь не место – и не время. Надо набраться терпения. Он не готов к столкновению с законом – пока не готов. Так что Руби Ди придется подождать.
   Тем более что на примете у него есть рыбка пожирнее.

Глава 11

   – Ну вот, разыскал я твоего доктора. – Голос Билла Левинсона доносился из трубки так ясно, словно их с Нейвом разделяли несколько метров, а не добрая тысяча миль.
   – Где? – Нейв швырнул зубочистку в пепельницу.
   – В земле сырой. «Вот черт!»
   – Что с ним стряслось?
   – Судя по всему, упился до смерти. Жил на Ямайке и вовсю налегал на местный ром. Вот уже года два, как отправился к праотцам.
   Снова тупик!
   – Ты уверен, что это тот самый человек?
   – Все проверил и перепроверил. Если хочешь, могу сделать копии со всех бумаг и переслать тебе по факсу.
   Нейв не сомневался в старом друге: в прошлом Левинсон не раз доказывал, что ему можно доверять. Однако информация лишней не бывает.
   – Пришли, – ответил он. – Спасибо. – Жаль, нечем тебя обрадовать.
   Мне тоже жаль.
   Кстати, я тут звонил Шелби Коул – не дозвонился.
   – Ее сейчас нет в городе, – объяснил Нейв, а затем попросил Билла проверить еще одного человека – Росса Маккаллума.
   – А, твой старый приятель! – усмехнулся Билл. – Ладно, посмотрим, что смогу сделать, но сдается мне, за последние восемь-девять лет он чист, как первый снег.
   – Пожалуй, даже за десять, – хмыкнул Нейв. – Проверь предыдущие годы – не найдется ли чего любопытного.
   – Я думал, ты уже сам все про этого типа знаешь!
   – Кое-что знаю. Но мне тут намекнули, что я необъективен, и, пожалуй, в этом есть здравое зерно. И, кстати, есть кое-кто еще...
   – Дай угадаю. Судья Джером Коул?
   – Да. Его тоже проверь. Не помешает.
   – Осторожность никогда не мешает! – Судя по голосу, Билл самодовольно ухмыльнулся. – Будет сделано. Ладно, пока.
   Нейв повесил трубку и прошел в спальню: здесь, на столике, у него стоял переносной компьютер и принтер. Минут десять спустя принтер выплюнул доклад детектива и свидетельство о смерти Неда Чарльза Причарта, доктора медицины, умершего, по мнению ямайского врача, от естественных причин в возрасте семидесяти одного года. Вместе с докладом Левинсон прислал и счет.
   – Замечательно! – пробормотал Нейв. – А дальше что? За воротами послышался рокот мотора и скрежет шин по гравию, и Крокетт залаял во всю мочь.
   – Тихо! – прикрикнул на него Нейв.
   Он выключил компьютер и поднялся, в глубине души надеясь, что это Шелби. С самого ее отъезда у Нейва сердце было не на месте; он корил себя за то, что не узнал, где она остановится, и даже раздумывал, не отправиться ли за ней следом. Не странно ли – десять лет Шелби провела вдали отсюда, и ему в голову не приходило о ней беспокоиться, а теперь он сходит с ума, стоит ей уехать на денек в соседний город?
   «Теперь – совсем другое дело, – напомнил себе Нейв. – Анонимное послание. Странные телефонные звонки. Маккаллум, что бродит по городу, словно зверь, подстерегающий добычу.»
   Но что толку обманывать себя? С того самого дня неделю назад, когда Шелби впервые переступила порог его дома, он не может думать ни о чем, кроме нее.
   И не только потому, что Шелби – мать его ребенка. Нет, его чувства к ней глубже, гораздо глубже.Так глубоки, что и думать об этом не хочется.
   Нейв вышел на крыльцо, однако вместо белого «Кадиллака» Шелби увидел, как у сарая паркуется маленький голубой автомобиль. За рулем сидела незнакомая женщина. Крокетт глухо зарычал, вздыбив шерсть на холке и обнажив клыки.
   – Спокойно, парень, – приказал Нейв.
   Скрестив руки на груди, он смотрел, как незнакомка – стильно, по-городскому одетая, с элегантной сумкой на плече – выходит из машины. Миниатюрная, рыжеволосая, с упрямо вздернутым подбородком, она казалась совсем юной, но это впечатление рассеивалось, стоило взглянуть ей в глаза.
   Нейв подобрался, инстинктивно ощущая опасность. Он не любил непрошеных гостей, а за последние дни их здесь перебывало больше чем достаточно.
   – Добрый день, мистер Смит!
   Незнакомка сверкнула ослепительной улыбкой – сияющей, словно снежная вершина в солнечный зимний день, и такой же холодной. Кто же она такая? – гадал Нейв.
   – Да?
   Она протянула руку:
   – Я Катрина Неделески. Сотрудница журнала «Лон стар». Крепкое, уверенное рукопожатие. Однако Нейва не оставляло чувство, что этой репортерше доверять не стоит. Словно догадавшись о его сомнениях, она достала из бокового кармашка сумки и протянула ему визитную карточку:
   – Можете убедиться, я – это я.
   – Что вы, не стоит. – Однако Нейв внимательно изучил карточку, прежде чем вернуть Катрине. – Чем могу служить? – Он прислонился к дверному косяку и скрестил руки на груди.
   – Я хотела бы задать вам несколько вопросов о вечере, когда был убит Рамон Эстеван.
   Нейв этому совершенно не удивился.
   – Послушайте, я писал рапорт, потом давал показания в суде. Думаю, все эти материалы легко доступны.
   – Знаю, знаю, но мне хотелось встретиться с вами лицом к лицу, выслушать вашу версию этой истории.
   – Версию?
   – Ну... ваш взгляд на происшедшее. Ведь вы там были. Вы видели все своими глазами.
   Нейв не привык общаться с журналистами, да, по совести сказать, и недолюбливал эту братию – репортеры представлялись ему стервятниками, циничными и жадными до чужого горя. И эта дамочка, кажется, ничуть не лучше прочих. Однако было в ней – то ли в лице, то ли в манерах – что-то такое, что останавливало на себе взгляд. Нечто, не укладывающееся в расхожий образ бойкой и хваткой журналистки.
   Может быть, он где-то ее видел? Да нет: внешность у нее яркая, запоминающаяся, а у Нейва хорошая память на лица. И все же в Катрине Неделески ему чудилось что-то смутно знакомое.
   Он молча указал на пару пластиковых стульев во дворе. Крокетт, убедившись, что хватать незваную гостью за горло не требуется, звучно фыркнул и вернулся на свое любимое место под крыльцом. За оградой бродили по полю тонконогие жеребята, и на блестящих шкурах их играл свет заходящего солнца.
   Нейв откинулся на стуле и скрестил ноги. Репортерша осторожно присела на самый краешек, словно боялась запачкать юбку.
   – У меня с собой диктофон. – заговорила она, расстегивая сумку.
   Записывать не надо.
   Но...
   – Послушайте, по правде сказать, не знаю, чем вообще могу вам помочь. Я слышал, вы брали интервью у Калеба. Он всем хвастался, какую выгодную сделку заключил с вашим журналом и как выручил за свой рассказ кучу денег. Думаю, он рассказал достаточно, и не уверен, что смогу что-то добавить.
   – Но ведь вы вели расследование! – возразила она, нагнувшись к Нейву и обдавая его дразнящим запахом духов.
   «Дорогих духов», – с некоторым удивлением заметил он. Да и одежда ее скорее куплена в «Неймане Маркусе», чем в «Кей-Марте»[19]. Нейв готов был поспорить на свою аппалузскую кобылу, что на всех вещах Катрины – и на облегающем топике, и на пиджаке, и на короткой черной юбке, и даже, черт возьми, на флакончике с духами – стоят имена известных дизайнеров. Это при том, что голубенький «Эскорт» ее явно на ладан дышит. Такая забота о своем имидже подсказала Нейву кое-что о характере леди из журнала – и еще раз подтвердила, что доверять ей не стоит.