Уилл заметил, как все заглядывали ей в декольте или смотрели на части тела, не скрытые платьем, и почувствовал себя быком, выпущенным в поле среди собак. Быком, увидевшим красное.
   Не успел Брэддон убрать руку с талии Хлои, как Уилл схватил ее за локоть. От неожиданности Хлоя вздрогнула.
   — Опять вы? — сказал Брэддон уже менее дружелюбно, чем раньше. — Я собираюсь сопровождать мисс ван Сторк на…
   — Никуда! — отрезал Уилл. — Она занята.
   — Нет, не занята! — резко ответила Хлоя, пытаясь освободиться от его сильной руки. — Я никуда с вами не пойду, вы…
   Гнев Уилла возрастал.
   — Нет, пойдете! Если вы желаете снова прогуляться по террасе, вы пойдете туда со мной!
   Брэддон Четвин с сожалением переводил взгляд с одного на другую. Жаль — ему по-настоящему нравилась мисс ван Сторк. Он был уже близок к тому, чтобы считать ее ответом на молитвы своей матери. Если он и не самый умный человек в Лондоне, то ему уже несколько раз говорили, что для мужчины он слишком чувствителен. А как должен чувствительный человек поступить в подобной ситуации? Ясно: исчезнуть!
   — Мисс ван Сторк. К вашим услугам, Уилл, — сказал он, величественно поклонился (в конце концов, она отказывалась от графа ради барона) и ушел.
   Хлоя упрямо вздернула подбородок.
   — Барон Холланд, — холодно произнесла она, призвав на помощь все свое самообладание, приобретенное в лучших школах, в которых она, не имея благородного происхождения, училась. — Вы желаете еще что-нибудь прибавить к своим замечаниям по поводу моей одежды?
   Уилл в растерянности смотрел на нее.
   — Да.
   Он подтолкнул ее к двери и вывел на террасу. Хлоя быстро осмотрелась. Они были здесь далеко не одни: несколько матрон сидели, отдыхая на свежем прохладном воздухе.
   — Так что же? — вырывая руку, спросила она с холодным равнодушием.
   Вместо того чтобы смотреть на него, она изучала свою руку, словно ожидая, что на ней появятся синяки. Наступила небольшая пауза. Уилл снова ругал себя. Несколько лет он пользовался заслуженной репутацией покорителя сердец. Он безошибочно угадывал, какой комплимент сделать даме, как превратить шутки и веселье в эротику. И как делать предложение. Их он пока сделал три. И куда же подевалось все его искусство? Он чувствовал себя молодым нищим дворянином, пытающимся познакомиться с герцогиней.
   — Вероятно, сейчас неподходящее время, — наконец сказал он.
   В этот момент Хлоя взглянула на него, но, встретившись с ним взглядом, снова опустила глаза.
   — Прошу прощения, что оскорбительно отозвался о вашем туалете, мисс ван Сторк, — с подчеркнутой вежливостью заявил он. — Мной, естественно, овладела ревность.
   Но последние слова он произнес так небрежно, что они едва ли звучали как извинение. В ответ Хлоя кивнула.
   — Проводить вас в дом? Уверен, ваш кавалер уже вас ищет.
   Хлоя чуть покраснела. Еще никогда ей не было так трудно подавлять слезы. Она снова молча кивнула, Уилл взял ее за руку и, не говоря ни слова, подвел к следующему кавалеру. К счастью, следующим танцем был быстрый котильон, и Хлое не пришлось поддерживать разговор. Надо было лишь улыбаться партнеру, когда, делая фигуры танца, она в очередной раз оказывалась перед ним.
   Вечер продолжался. Хлоя думала, что еще никогда в ее жизни не было такого ужасного бала. Уилл, испепеляя взглядом каждого мужчину, который, танцуя с Хлоей, обнимал ее за талию, отчаянно флиртовал с женой капитана Пребуорта. А репутация Камиллы Пребуорт была всем известна, с грустью размышляла Хлоя. Она старалась не смотреть на него, но почему-то, куда бы она ни бросила взгляд, она всюду видела большую белокурую голову Уилла. Может быть, ей сослаться на головную боль и уехать домой? И тогда… тогда она больше не увидит Уилла, и он уедет в деревню. Не лучше ли смотреть на него издали, чем не видеть совсем? Она убеждала себя то в одном, то в другом. Вид Алекса и Шарлотты, машущих на прощание с лестницы бального зала, только усилил ее сердечную боль. Они выглядели такими счастливыми, такими влюбленными друг в друга. Алекс смотрел на Шарлотту так, словно в ней соединились луна и звезды… «От него вы никогда бы не услышали, что его жена похожа на французскую девку», — с гневом думала Хлоя. И снова она едва сдержала слезы. Вероятно, все дело в том, что Шарлотта по рождению аристократка, дочь герцога, и Уилл подумал, что она, Хлоя, имеет слишком низкое происхождение, чтобы носить такое платье. Сначала она почувствовала, что ее вот-вот стошнит, а затем захотелось дать ему пощечину.
   За ужином Хлоя и Брэддон вели чрезвычайно оживленную беседу, особенно если принять во внимание то, что всего лишь через два стола от них Уилл собственноручно кормил миссис Пребуорт сотэ из цыпленка. Хлоя так флиртовала с Брэддоном, что граф был потрясен до глубины души. К счастью для него, он не потерял голову, понимая, что его чуткая натура его не обманывает и мисс ван Сторк на самом деле вовсе не желает, чтобы он хватал и тащил ее знакомиться с мамой прямо сейчас.
   Хлоя никогда еще не чувствовала себя столь несчастной. Она флиртовала с большим неуклюжим джентльменом. Он, может быть, и граф, но из всех, кого она встречала, это был самый скучный человек. Единственной темой его разговоров были лошади. А тем временем Уилл чуть ли не поцеловал миссис Пребуорт прямо на глазах у всего света! Большего она не могла вынести. Она с улыбкой взглянула на Брэддона:
   — Милорд, я вдруг почувствовала, что ужасно устала… хотя мне очень приятно было с вами ужинать, — добавила она поспешно. — Будьте добры, проводите меня к леди Коммонвилл, пожалуйста.
   И когда Уилл рискнул еще раз взглянуть на Хлою и «этого проклятого Брэддона», как он мысленно называл своего старого школьного друга, за столом их уже не было. Их место заняла группа матрон, сопровождаемых одним из уставших от их болтовни мужей.
   — Проклятие! — выругался Уилл, вскакивая с места.
   Миссис Пребуорт удивленно подняла брови и рассмеялась.
   — Птичка улетела? — спросила она.
   Уилл снова сел.
   — Вы видите меня насквозь?
   — Не настолько, чтобы не оценить ваше внимание, — заверила его Камилла Пребуорт. — Но я чувствовала себя так, словно там, справа, кого-то убивают, — вы так часто туда смотрели. Ладно, идите ищите ее. Если встретите моего мужа, то скажите ему, где я, хорошо?
   Ей надоело быть мишенью для наблюдавших за ней сплетников. Может быть, наступило время отправиться домой вместе с любимым многострадальным мужем? Улыбнувшись ей, Уилл встал.
   — Спасибо, — только и сказал он и быстрыми шагами покинул обеденный зал.
   Войдя в бальный зал, он сразу же увидел ее.
   Когда он подошел к Хлое, она настороженно посмотрела на него потемневшими глазами.
   — Ее здесь нет, — сказал Уилл, кивнув в сторону.
   Хлоя нахмурилась.
   — Бесси, или как ее там, дочки Коммонвиллов, — добавил он. — Она, должно быть, в одной из гостиных.
   Хлоя холодно кивнула в знак благодарности и, повернувшись, пошла обратно к дверям главного холла, каждым своим нервом чувствуя, что Уилл идет следом. Дойдя до лестницы, она не позволила себе оглянуться, а решительно направилась через холл к зеленой гостиной, как называла эту комнату Шарлотта. Хлоя с любопытством открыла дверь. Конечно, Сисси не была настолько глупа, чтобы сидеть во время танцев в закрытой гостиной, — этого было бы достаточно, чтобы погубить репутацию девицы! Комната оказалась пустой; ее освещали только догорающие свечи.
   Вдруг кто-то легонько подтолкнул ее, и двери за ними закрылись с тихим щелчком. Уилл сзади обнял Хлою и прижал ее к своей груди. Она не вырывалась.
   «Это уже что-то значит», — подумал он и сказал:
   — Мне не хватало вас.
   Хлоя смотрела прямо перед собой. Она понимала ненадежность своего самообладания. Единственное, о чем она могла думать, так это о том, что она не должна отвечать ему, что бы он ни сказал. Иначе он опять назовет ее уличной девкой. А он наклонил голову, и она ощутила; как он покрывает поцелуями ее волосы.
   — Сэр, — строго начала она.
   — Да? — Уилл поцеловал ее ушко.
   Хлоя выскользнула из его рук и пошла вперед, остановившись, лишь когда между ними оказался стул.
   — Если я и выгляжу как девка, то это не значит, что вы можете вести себя так, как будто я на самом деле ею являюсь! — гневно заявила она.
   — Я не хотел этого сказать! Я только хотел сказать, что ваше платье… ну, оно такое открытое, оно оставляет открытым так много… — Он жестом нарисовал в воздухе фигуру.
   Хлоя сердито смотрела на него.
   — Оно не более открыто, чем платья других леди!
   Уилл не понял, что она хочет сказать, подчеркивая слово «леди», но оставил это без внимания. Он подошел к ней.
   — Вы не такая, как другие леди, — начал он.
   Она перебила его:
   — Я знаю! Вы думаете, если я не леди, то мне не следует так одеваться!
   Слезы, накопившиеся за весь этот день, брызнули из ее глаз. Она побежала к дверям, но Уилл быстрее молнии бросился за ней.
   — Как вы можете так говорить? — яростно воскликнул он. — Я ничего подобного и не думал! Вы леди — с головы до ног, — продолжал он более мягким тоном. — От ваших прекрасных волос до восхитительных пальчиков. Я вел себя как идиот, потому что мне нравилась ваша прежняя одежда, потому что вы были моим тайным бриллиантом, моей драгоценностью, о которой никто не знал. И я понимаю, что совсем обезумел, увидев вас сегодня вечером. Но все смотрели на вас, и все мужчины говорили, что вы — бриллиант чистой воды. Это был приступ безумия. Понимаете… За последний месяц я привык думать, что вы — моя, только моя.
   Хлоя стояла неподвижно, прижав лицо к его груди, удерживаемая обнимавшими ее сильными руками.
   — Где вы были? — приглушенно спросила она.
   — Работал, — ответил Уилл. — Я организовывал фермеров-овцеводов на моей земле. Мы создали гильдию ткачей и как раз на прошлой неделе получили новое стадо породистых овец. Видите ли, я решил заработать состояние, а не жениться на нем.
   Он взял ее за подбородок и поцелуями стирал слезы с ее щек. Она оставалась серьезной, не зная что сказать. А как же ее состояние?
   — Я хочу жениться на тебе, Хлоя. Но я хочу тебя на моих условиях… с моими собственными деньгами, а не из-за твоего приданого.
   Хлоя кивнула, но ее глаза снова наполнились слезами.
   — Почему ты плачешь, дорогая?
   — Я не знала, где вы были… и я думала, что мысль о женитьбе на мне стала для вас невыносимой. — Она снова уткнулась лицом в его рубашку.
   Уилл поцеловал ее шею.
   — Я хочу жениться на тебе. Так же, как практически все неженатые мужчины и множество женатых в придачу. Ты можешь подождать меня?
   Он смотрел на нее с тревогой. Хлоя едва удержалась, чтобы не улыбнуться от нелепости такой просьбы.
   — Потребуется подождать самое большее год, прежде чем шерсть начнет давать прибыль. И как только появится прибыль, я постучу в дверь твоего дома.
   Теперь Хлоя улыбнулась:
   — О, Уилл!..

Глава 14

   Молодая графиня Шеффилд и Даунз сидела, охваченная волнением, на краешке огромной кровати в самой роскошной гостинице Борнмута. Шарлотта посмотрела на свои руки. Они слегка дрожали. Вот-вот должен был появиться ее муж. И тогда они снова будут любить друг друга. И именно это «снова» заставляло ее судорожно сжимать покрывало. О, почему она не проявила больше смелости и не задала матери еще несколько вопросов? Со своей стороны Аделаида избегала говорить об этом — она просто похлопала дочь по плечу и бодро заметила, что поскольку Шарлотта уже кое-что знает о брачных отношениях, то нет необходимости их обсуждать.
   Шарлотту не удивило желание Аделаиды прекратить разговор. Прежде всего Шарлотта ясно помнила, с какой болью эта тема связана. И нет ничего удивительного, что мать не хотела ее обсуждать. При мысли о боли Шарлотта вздрогнула и невольно сжала бедра. Она могла только предполагать, что с годами женщины привыкают к боли. Ее взгляд смягчился. Ей очень нравились другие вещи, которые делал Алекс. Она смутно помнила китайскую гостиную.
   Но не успела она расправить плечи, как тяжелая дверь распахнулась и вошел он. «Мой муж», — подумала Шарлотта. При виде его она не удержалась от слабой улыбки. Алекс был великолепен! Он уже снял галстук, и ворот его белой полотняной рубашки был расстегнут. Сюртука на нем тоже не было. Когда он направился к ней, она невольно перевела взгляд на обтягивавшие его тело панталоны. Даже слабоумный заметил бы, что от сегодняшней ночи он ожидает намного больше удовольствия, чем она. Кровь отхлынула от побледневшего лица Шарлотты.
   — Любимая, — сказал Алекс, усаживаясь рядом с женой на кровать, — не волнуйся. Я — твой муж, а ты — моя жена. Может, на минуту-две ты и почувствуешь боль, но поверь мне, Шарлотта: после этого боли не будет никогда. А возможно, боли вообще не будет. Мы будем любить друг друга сегодня ночью, и завтра, и послезавтра, и каждую ночь — целых тридцать лет, и нам будет все лучше и лучше друг с другом.
   Губы Алекса обжигали ее. Шарлотта заставила себя расслабиться. Она неподвижно лежала в объятиях Алекса, не пытаясь уклониться от его поцелуев. Алекс взял ее за подбородок, и она посмотрела на него.
   Сердце Алекса замерло. Она была невероятно красива, его новобрачная. Мягкие черные локоны так изящно обрамляли ее лицо, что делали его похожим на картину Боттичелли. Алекс взял ее лицо в ладони и страстными поцелуями покрывал ее темные вопрошающие глаза, изогнутые брови, нежную, словно лепесток, линию ее щек, маленький упрямый подбородок. «Кажется, она успокаивается», — подумал он. Уже не так похожа на птичку, пытающуюся вырваться из его рук. Он прижался к ее губам, дразня и умоляя их раскрыться, как он учил ее.
   В душе Шарлотта боролась с собой. Нежные поцелуи Алекса пробуждали в ней все те настойчивые, заставляющие дрожать ощущения, в течение последних двух месяцев делавшие ее сон столь беспокойным. Она просыпалась, когда ей снилось, что она просит о чем-то… не зная о чем. О том, что мог дать ей только Алекс.
   Когда Алекс, чуть отстранившись, испытующе посмотрел на свою жену, он был счастлив увидеть, что ее щеки порозовели, а глаза затуманились. Это была его Шарлотта.
   — Думаю, нам следует выпить шампанского, — предложил он. — В конце концов, я еще не пил за невесту.
   В глазах Шарлотты мелькнула радость. Он не собирается наброситься на нее и… войти в нее.
   — О да, — слишком поспешно ответила она.
   Алекс усмехнулся:
   — Ты бы поверила мне, если бы я сказал, что на следующей неделе, когда я предложу тебе шампанского, ты отшвырнешь бокал в сторону и вскочишь на меня?
   — Нет, — удивилась Шарлотта.
   Вскочить на него? Что он имеет в виду?
   Алекс открыл бутылку «Дом Периньон». Он испытывал меньшие, чем ожидал, трудности, подавляя свои бурные эмоции. Должно быть, все дело в практике, подумал он с легкой насмешкой над собой. Или скорее всего его просто не возбуждала мысль оказаться в постели с испуганным партнером. Он принес два тонких бокала.
   — Сегодня ночью мы должны выпить за моего отца, — улыбаясь, сказал Алекс. — Он положил это шампанское в погреб перед смертью, а поскольку на шампанское из-за Наполеона введено эмбарго, нам пришлось бы, вероятно, пить бренди.
   Шарлотта сморщила нос. Она выяснила, что основным ингредиентом в лекарстве Китинга от головной боли было бренди. Она до сих пор не могла примирить воспоминания о своем распутном поведении на китайском диване ее матери с чувством самоуважения. Она могла лишь предположить, что была абсолютно пьяна.
   — Ну что ж, — продолжал Алекс, — не думаю, что ты выучила в своем пуританском пансионе какие-нибудь застольные песни.
   Шарлотта посмотрела на него с любопытством:
   — Что ты имеешь в виду?
   «Попойка? Нет, конечно же, нет», — заверил себя Алекс.
   Но Шарлотта не была глупа. Она увидела выход из положения и ухватилась за него.
   — Я бы хотела выучить какую-нибудь. — Она выпила еще глоток шампанского.
   — Хорошо, — с улыбкой ответил Алекс. Это был безумный способ, который едва ли мог прийти в голову мужчине, желавшему соблазнить собственную жену.
   — Вот одна из любимых песен Патрика. — И Алекс запел своим прекрасным баритоном. Шарлотта зачарованно слушала.
 
   Вчерашней ночью сон приснился мне,
   И сдобной булочкой была ты в этом сне
   Вот если бы я в масло превратился,
   Как я бы на тебя,
   О, как я бы на тебя ложился!
 
   К концу песенки Шарлотта горела от смущения.
   — Теперь ты должна выпить, — предложил муж.
   Шарлотта отпила глоток.
   — Нет, не так! — возмутился Алекс. — Настоящий глоток, или я больше не буду петь!
   Шарлотга хихикнула и отпила большой глоток шампанского.
   — Теперь слушатели должны заплатить певцу, — заявил Алекс, — если они хотят, чтобы он пел дальше.
   Шарлотта удивленно посмотрела на него.
   — Поцелуем.
   Шарлотта послушно поцеловала его в губы. Алекс улыбнулся ей и начал следующий куплет:
 
   Когда ко мне фантазия явилась вновь…
 
   Но его прервал приступ удушья. Испуганная Шарлотта подвинулась к нему.
   — С тобой все в порядке? — Она похлопала его по спине.
   Алекс не поднимал голову, чтобы скрыть улыбку.
   — Нет, — печально отозвался он. — Боюсь, что певцу заплатили слишком мало.
   Шарлотта невольно рассмеялась. Она сделала еще глоток и отставила бокал. Затем она поцеловала ухо Алекса. Увидев, что он не пошевелился, она осмелела и провела языком по его уху, как прежде делал он. Алекс вздрогнул и обнял ее. Он приник к ней пылающими губами и страстными поцелуями заставил таять в его объятиях. Она целиком подчинилась ему, требовательному ритму его языка.
   Затем он резко отстранил ее. Шарлотта тяжело дышала. Алекс улыбнулся и заправил локоны ей за уши. И снова запел:
 
   Когда ко мне фантазия явилась вновь,
   Медовым ульем стала ты, моя любовь,
   А я такою был прелестною пчелой
   Как я бы медом наслаждался,
   О, когда бы я забрался в улей твой.
 
   — Пей, — напомнил муж.
   Шарлотта снова хихикнула: она не могла не вспомнить Уилла Холланда, называвшего себя пчелкой. Она выпила еще.
   — Эта любимая песенка Патрика всем известна? — спросила она.
   — Более или менее. А что?
   Шарлотта, улыбаясь, смотрела на бокал, который наполнял Алекс.
   — По-моему, кто-то однажды упомянул эти стихи.
   — Хм, — сердито фыркнул Алекс. — Надеюсь, это не были последние строчки. Моя очередь платить.
   — О! — Шарлотта охотно потянулась к нему.
   — Нет. — Его большая рука оттолкнула ее.
   Шарлотта удивленно подняла левую бровь. Алекс невольно засмотрелся на нее. Эта бровь… не могли ли они иметь общего предка — когда-то давно, в средние века?
   — Милорд, — нежным голосом напомнила Шарлотта, — ваша плата?
   — Эта белая штука — сними ее!
   Шарлотта, нежившаяся в приятном тепле, растекавшемся по всему ее телу, с готовностью развязала узел на поясе и сбросила пушистый халат. Она испытывала огромное наслаждение, видя, как широко раскрылись глаза Алекса. Он с усилием сглотнул. Шарлотта смело улыбнулась ему:
   — Еще куплет?
   — Подожди, — попросил Алекс неожиданно резким тоном. — Мне нужна минута, чтобы прийти в себя.
   На Шарлотте была ночная рубашка из кремового шелка — такого фасона, который, как он подумал, не носят истинные леди. Особенностью этого фасона было то, что одна из кружевных бретелей продолжалась ниже, проходя под левой грудью Шарлотты, и Алексу был прекрасно виден маленький розовый сосок. Кружево проходило через спину и снова появлялось спереди — чуть ниже талии. Но поскольку Шарлотта сидела, поджав под себя ноги, сквозь кружево он смог рассмотреть только немножко темных волос. Боже, под рубашкой у нее ничего не было!
   Возбуждение Алекса становилось невыносимым. Он отвел взгляд от талии Шарлотты и, глубоко вздохнув, поправил панталоны. Снять их было бы блаженством, но сейчас он еще боялся испугать ее. Все же, заметил он, она смотрит на его руки. Она, как ему показалось, проявляла явный интерес.
   — Следующий куплет, — потребовала Шарлотта.
   Алекс откашлялся.
   — Ты, кажется, устал, — заметила жена. — Может быть, я могла бы… придать тебе силы.
   К крайнему изумлению Алекса, Шарлотта придвинулась ближе и теперь касалась его своим телом. Ее ноги легли поверх его ног. Затем, опершись ладонями, она откинулась назад, обольстительно ему улыбаясь.
   — Шарлотта, — хрипло произнес Алекс. — Если ты хочешь, чтобы я продолжал петь, ты не должна меня так мучить.
   Шарлотта изогнулась, с восторгом чувствуя, как шелк натягивается на ее полной груди. Не сознавая, что делает, Алекс протянул руку и почти грубо обхватил ее грудь. Глаза Шарлотты потемнели, но она не оттолкнула его. Она позволила ему ласкать грудь и даже среди острых, обжигающих тело ощущений сумела выговорить несколько слов. Ей хотелось бесстыдно прижаться к нему, но она лишь сказала:
   — Мой куплет!
   Алекс придушенно простонал, убрал руку с ее груди, схватил со столика два бокала с шампанским и, залпом осушив один, протянул ей другой. Под его повелительным взглядом Шарлотта тоже выпила.
   — Хорошо, — наконец сказал Алекс. — Но… нельзя петь такую балладу в такой неудобной одежде, как у меня. — Он встал, сбросив с колен ноги Шарлотты, и продолжал непринужденно говорить: — Ты понимаешь, что я хочу сказать, Шарлотта? Тот индиец — заклинатель змей, которого мы видели в Палладиуме, — как он был одет?
   Алекс через голову снял рубашку, при каждом его движении на груди выступали мускулы. Золотилась его медово-смуглая кожа. Она задрожала от охватившего ее желания. Ей хотелось погладить мускулы на его груди… Алекс с облегчением заметил мечтательное выражение ее лица. Он стянул сапоги и, наконец, спустил панталоны и нижнее белье до щиколоток и шагнул через них. Глаза Шарлотты широко раскрылись, но она не сводила с него взгляда.
   Алекс усмехнулся:
   — На нем была белая ночная рубашка, Шарлотта!
   Она продолжала смотреть на него.
   — Ты хотела бы, чтобы я надел ночную рубашку?
   Шарлотта покачала головой — нет, затем кивнула — да.
   — Слишком поздно! — весело заявил супруг, садясь на кровать.
   Внутри у Шарлотты все таяло. Он что же — так и собирается сидеть совершенно голый при горящих свечах? Она инстинктивно прикрыла руками грудь. Она никогда не будет сидеть голой при свете, что бы он ни думал! Она весьма кстати забыла, как он собирался заниматься с ней любовью днем при свете солнца.
   Алекс сделал вид, что не заметил прижатых к груди рук Шарлотты. Он снова протянул бокал с шампанским, и она неохотно отняла руку от груди, чтобы взять его. А Алекс снова с важным видом прочистил горло.
 
   Еще видение явилось мне такое:
   В нем ступкою была ты золотою.
   А чем же, как не пестиком, быть мне?
   Как я толок бы,
   О, как толок бы мои пряности в тебе!
 
   Шарлотта пыталась преодолеть ощущение жидкого огня, растекающегося по всем членам ее тела. Собирается ли Алекс «толочь» в ней? Это звучало… даже привлекательно.
   Помня, что никогда не следует упускать случай, Алекс взглянул на пылающие щеки и дрожащие губы Шарлотты и тихонько вынул бокал из ее руки. Его тело с сокрушающей силой обрушилось на нее, вдавливая в постель. Она задохнулась, но не оттолкнула его, а обняла за шею. Ощущение его тела, тесно прижимавшегося к ней, поглотило все ее внимание. Невольно выгнувшись, она прижалась к нему.
   «Не спеши! — приказал себе Алекс. — Не спеши!» Он овладел ртом Шарлотты и медленно целовал ее, создавая мучительно-возбуждающий ритм, заставлявший ее извиваться под ним. Казалось, ей не хватает воздуха; ноги дрожали. Шарлотта стонала, часто дыша. Алекс затягивал поцелуй, его рука добралась до ее груди. Через шелк рубашки он тер ее сосок, и она снова выгнулась, чтобы еще плотнее прижаться к нему. Она ухватилась за его плечи.
   Алекс почти обезумел от желания. Вот оно — блаженство. Нечто подобное этому блаженству он испытал только раз, когда занимался любовью со своей «девушкой из сада», только на этот раз все намного лучше, чем в саду, потому что с ним его Шарлотта, она лежит, откинув голову, пот блестит на шее, алые губы раскрываются, издавая стон за стоном. Видит Бог, он знал, что она будет страстной любовницей.
   Алекс посмотрел на нее. Лицо Шарлотты исказилось. Он поцеловал ее, и ее губы жадно откликнулись. Снова выгнувшись, она прижалась к нему, и он дал себе волю. Впервые за всю свою сознательную жизнь Александр Фоукс полностью потерял над собой контроль.
   Он стал все глубже погружаться в сладостную влажную теплоту ее тела, расступавшуюся перед ним. У него мелькнула смутная мысль, что Шарлотте, кажется, повезло: у нее не было девственной плевы. И она чувствовала то же. Он знал, что если бы она не отвечала ему такой страстью, он все равно ничего не смог бы изменить. Он ждал этого слишком долго.
   Шарлотта же изо всех сил старалась не закричать. Но боли не было, было только невыносимо сладостное, невыносимо острое наслаждение. Она отзывалась на каждое движение Алекса. И чувствовала, как внутри нее растет напряжение — растет, как бы она ни прижималась к его телу, Когда Алекс, приподнявшись на коленях, поднял ее бедра, чтобы она приняла его в самую свою глубину, Шарлотта не могла уже владеть собой. Каждое движение его бедер заставляло ее вскрикивать. Разорвав неглиже, Алекс приник губами к ее груди. Это было, как если бы в пылающий огонь бросили порох. Шарлотта громко вскрикнула. Она обвилась вокруг тела Алекса, и он полностью вошел в нее. Это совершилось для них одновременно: его глубокий стон раздался через несколько секунд после того, как разрывавшая ее тело страсть стала затухать. И тогда он, тяжелый и мокрый от пота, опустился на нее.