Страница:
Неужели он и в самом деле читал про беременность, роды и первые месяцы жизни ребенка? Трудно поверить, еще труднее представить. А с «притворяться счастливыми» — это он ловко наступил на больную мозоль. Ничего не скажешь!
Но раз человек просит, не отказывать же ему, тем более что он только что устроил ей такой приятный сюрприз. Надо же, какая хорошенькая елка!
— А Энтони спит? — спросил Роналд, и лицо молодой матери озарилось счастливой улыбкой: он впервые назвал сына по имени.
Что же, начало положено. Теперь надо не упустить шанс и убедить его, что она и не думала запрещать ему видеться с малышом. Только действовать следует потихоньку, а то испугается — и поминай как звали.
— Как сурок. А если заплачет — я сразу услышу. Елка просто прелесть. Спасибо огромное! Ты, небось, уже давно встал — столько всего переделал. Так что усаживайся поудобнее, а я приготовлю завтрак.
— Отличная мысль.
Роналд последовал за ней в кухню, а Дорин сама не знала, радоваться такому повороту событий или нет. Останься муж в гостиной, она хоть вздохнула бы спокойно.
С другой стороны, как ни глупо, но ей хотелось побыть рядом с ним столько, сколько получится. Нескоро еще в этом доме случится такая радость А денек-другой пожить весело — почему бы и нет?
Дорин даже не спрашивала, что он хочет на завтрак. Вкусы и привычки мужа преданная жена выучила давно. Она обжарила бекон и половинки помидоров, сунула хлеб в тостер, открыла пакет апельсинового сока. Поставив перед Роналдом кружку горячего кофе, Дорин поспешно отвернулась. Притворство начинало утомлять и смущать. Кто, как не он, должен был торопиться обсудить подробности развода и покончить с надоевшим делом, чтобы вернуться к возлюбленной?
Может, начать стоит ей? Пусть Гленда тогда не впустила ее в дом, но и теперь еще не поздно сказать те же слова — что она не собирается ничего требовать, что хочет всего-навсего дружбы. Необязательно близкой.
— А ты научилась неплохо справляться на кухне.
В голосе Роналда прозвучало столько тепла, что сердце Дорин растаяло, как кусочек льда на горячей ладони.
Ладно, реальность подождет. Лучше представить, что они снова друзья, как в старые добрые времена. И пусть так будет всего день. Говорят, в старину даже сражающиеся армии объявляли перемирие на Рождество.
— Э-э-э, да ты, дружок, ничего не знаешь! — Дорин положила помидоры, бекон и обжаренный хлеб на тарелки. — Подумаешь, на кухне справляюсь! Я теперь научилась делать многое. Например, менять пробки. И прочищать засоренную раковину. — Она опустилась на стул рядом с ним. — Но главное — боюсь, ты просто не поверишь, — умею пользоваться стиральной машиной, не заглядывая каждые две секунды в инструкцию!
Что она пытается доказать? Что изменилась, стала самостоятельной, перестала быть непрактичной дурочкой, книжным червем? Может быть, и так. В любом случае, он отреагировал на ее слова совершенно естественно, спросив:
— Ты снова переводишь?
— Да, но не так много. Ровно столько, чтобы хватало на жизнь. До рождения Энтони я не могла работать в полную силу. — Зачем она это говорит? Слова так и сыплются с языка, не остановишь. — Понимаешь, столько всего навалилось, а тут еще дом надо было обустраивать…
— Знаю. Маргарет рассказала. Я очень обрадовался, узнав, что тяжелую работу ты все же решила не делать сама, а наняла соседа-фермера. Еще не хватало, чтобы ты, будучи беременной, копала, красила и все в таком духе.
Он отодвинул тарелку, отложил столовые приборы и окинул жену испытующим взглядом. Дорин затрепетала. Надо же, оказывается он узнавал мельчайшие подробности ее жизни! Значит, ему есть дело до нее. Значит, он чувствует ответственность за жену с ребенком.
Эта мысль так обрадовала Дорин, что, когда он спросил, как же она умудрилась отыскать такой чудесный домик, молодая женщина даже рассмеялась.
— Хочешь верь, хочешь не верь, но, решив покинуть Лондон, я купила подержанный «форд»и карту. Собиралась, понимаешь ли, направиться на юг. — О том, что она хотела уехать как можно дальше, не покидая пределов страны, Дорин предпочла умолчать. Разрушит, чего доброго, славное, доверительное настроение. — Только добравшись до Солсбери, поняла, что еду в противоположную сторону. Но мысль повернуть обратно так ужаснула меня, что я осталась. И нашла этот домик через местное агентство.
Роналд весело рассмеялся.
— Похоже на тебя: решила поехать на юг, а в итоге оказала на северо-западе! Ты всегда славилась топографическим кретинизмом. Объяснишь, бывало, дорогу, скажешь: поворачивай направо, а ты поедешь налево. Дорри, — голос его звучал совершенно серьезно, — я очень беспокоюсь. Стоит тебе оказаться за рулем, и может случиться все, что угодно.
Глаза Дорин вспыхнули от радости. Теперь не было нужды притворяться — сердце ее пело от радости. Он беспокоится! Она что-то значит для него! Выходит, чувства, рожденные долгими годами знакомства, — дружба и желание, все еще живы!
Давно угасшая надежда восстала из праха. Должно быть, отношения с Глендой все же не сложились — тогда понятно, почему он решил провести Рождество в Лондоне. Может, Роналд хочет вернуться к ней, к жене. Иначе зачем бы тратить столько усилий на елку, украшения?
Роналду никогда не полюбить ее, но это можно пережить. А ради Энтони стоит восстановить распавшийся брак. Сумеет ли она простить измену, если он не будет настаивать на разводе?
Ответом было «да!». Я слишком его люблю, решила Дорин, и воспользуюсь любым шансом снова стать частью его жизни.
Она с сомнением посмотрела на Роналда. Уж не придумываю ли я то, чего нет? Муж поднялся из-за стола и подошел к шкафу. Надежда — очень хрупкая вещь, того и гляди расколется. Надо точно выяснить, в самом ли деле он мечтает о воссоединении семьи? Действительно ли расстался с Глендой? Незнание подобно слепоте.
Но Роналд опередил ее. Он положил перед женой большой коричневый конверт и сказал:
— С Рождеством тебя, Дорри!
В голосе его прозвучала странная нотка. Что-то явно было не так. Дрожащими пальцами молодая женщина разорвала плотную бумагу.
В конверте оказались бумаги, в коих черным по белому значилось, что владельцем коттеджа отныне является Дорин Осборн, урожденная Линвуд.
— Какая щедрость!
Дорин охватило отчаяние. Он вовсе не хотел вернуть ее. Просто откупался, чтобы жена с ребенком жили в сторонке и не путались под ногами. И совесть его будет спокойна — как же, Роналд у нас человек долга!
А она уже собиралась все простить и забыть! Она хуже чем дура. Просто ничтожество. Лезет к человеку, который и знать ее не хочет.
— Совсем нет. Стоило мне услышать, что ты полюбила этот коттедж, как я понял, что должен тебе его подарить. Ты такое гнездышко свила — любо-дорого глядеть! А мысль, что по прихоти хозяина тебя с ребенком могут вышвырнуть вон меня просто убивала.
— Спасибо за заботу.
Дорин затолкала бумаги обратно в помятый конверт, решительно поднялась и отошла в другой конец комнаты. Надо было быть сильной.
Но быть сильной не хотелось. Напротив, хотелось рухнуть на пол и разрыдаться. Оплакать наконец несчастную, попранную любовь.
— Дорри…
Что-то в его голосе заставило Дорин обернуться. Нет, дело не пойдет на лад, пока Ро-налд здесь. Ей никак не удастся стать независимой, самостоятельной женщиной. Уйдет он наконец или будет мучить ее дальше?
— Ты правда хочешь развестись?
Сердце Дорин едва не разорвалось от горя.
«Нет, нет! Конечно нет!» — хотелось ей закричать. Будь все иначе, мысль о разводе вообще не пришла бы в голову. Но мир, увы, несовершенен. В нем есть Гленда. Так что не стоит поддаваться искушению. А если случайно забудешь, что жизнь не фунт изюма, — посмотри на коричневый конверт на столе.
— Да.
— Понятно.
— Думаю, тебе лучше уехать, как только дороги станут проезжими.
— Допустим, я согласен. Только позволь узнать одно — почему? Одну минуту ты сияешь как солнышко, а в следующую уже заявляешь, что беременна и требуешь развода, бросаясь в меня нелепыми обвинениями. И не успел я глазом моргнуть, как ты умчалась Бог знает куда, не оставив адреса.
— По-моему все очевидно! — Вся боль, вся горечь накопившиеся за долгие месяцы одиночества, всколыхнулись в ее душе. — Я знала, что ты не собираешься заводить детей, сам сказал. А что случится, если я забеременею, поспешила сообщить милейшая Гленда. Ты бы просто вышвырнул меня! Так что я решила быть первой. Кроме того, я понимала, что ты хочешь ее, а не меня. Не прошло и часа, как я ушла, а ты уже притащил ее в дом! — Роналд побелел от гнева.
— Боже мой, вот, значит, что ты обо мне думаешь! На какие подлости считаешь меня способным!
Ладони его непроизвольно сжались. Казалось, он разобьет стену. Никогда прежде Дорин не видела мужа в такой ярости.
— Помнится, вчера ты предположила, что я брошу тебя с ребенком в маленьком деревенском домике, занесенном снегом. Или ты просто притворяешься? Знаешь, есть слово, которым обозначают женщин вроде тебя. Я не буду его произносить. Такие ни перед чем не останавливаются. Но в одном ты права: мне здесь больше делать нечего! Думаю, ты прекрасно справишься сама. Желаю всего наилучшего!
— Рон!
Но его уже не было в комнате. Хлопнула входная дверь, и послышался звук заводящегося мотора. Дорин хотелось броситься за ним, умоляя вернуться. Однако ноги упорно отказывались слушаться. Тогда она без сил рухнула на стул и разрыдалась.
Что же я наделала? Неужели все, что видела и слышала, — ложь? Должно быть, последняя возможность стать счастливой упущена. И во всем я виновата сама! — в отчаянии думала Дорин.
13
Но раз человек просит, не отказывать же ему, тем более что он только что устроил ей такой приятный сюрприз. Надо же, какая хорошенькая елка!
— А Энтони спит? — спросил Роналд, и лицо молодой матери озарилось счастливой улыбкой: он впервые назвал сына по имени.
Что же, начало положено. Теперь надо не упустить шанс и убедить его, что она и не думала запрещать ему видеться с малышом. Только действовать следует потихоньку, а то испугается — и поминай как звали.
— Как сурок. А если заплачет — я сразу услышу. Елка просто прелесть. Спасибо огромное! Ты, небось, уже давно встал — столько всего переделал. Так что усаживайся поудобнее, а я приготовлю завтрак.
— Отличная мысль.
Роналд последовал за ней в кухню, а Дорин сама не знала, радоваться такому повороту событий или нет. Останься муж в гостиной, она хоть вздохнула бы спокойно.
С другой стороны, как ни глупо, но ей хотелось побыть рядом с ним столько, сколько получится. Нескоро еще в этом доме случится такая радость А денек-другой пожить весело — почему бы и нет?
Дорин даже не спрашивала, что он хочет на завтрак. Вкусы и привычки мужа преданная жена выучила давно. Она обжарила бекон и половинки помидоров, сунула хлеб в тостер, открыла пакет апельсинового сока. Поставив перед Роналдом кружку горячего кофе, Дорин поспешно отвернулась. Притворство начинало утомлять и смущать. Кто, как не он, должен был торопиться обсудить подробности развода и покончить с надоевшим делом, чтобы вернуться к возлюбленной?
Может, начать стоит ей? Пусть Гленда тогда не впустила ее в дом, но и теперь еще не поздно сказать те же слова — что она не собирается ничего требовать, что хочет всего-навсего дружбы. Необязательно близкой.
— А ты научилась неплохо справляться на кухне.
В голосе Роналда прозвучало столько тепла, что сердце Дорин растаяло, как кусочек льда на горячей ладони.
Ладно, реальность подождет. Лучше представить, что они снова друзья, как в старые добрые времена. И пусть так будет всего день. Говорят, в старину даже сражающиеся армии объявляли перемирие на Рождество.
— Э-э-э, да ты, дружок, ничего не знаешь! — Дорин положила помидоры, бекон и обжаренный хлеб на тарелки. — Подумаешь, на кухне справляюсь! Я теперь научилась делать многое. Например, менять пробки. И прочищать засоренную раковину. — Она опустилась на стул рядом с ним. — Но главное — боюсь, ты просто не поверишь, — умею пользоваться стиральной машиной, не заглядывая каждые две секунды в инструкцию!
Что она пытается доказать? Что изменилась, стала самостоятельной, перестала быть непрактичной дурочкой, книжным червем? Может быть, и так. В любом случае, он отреагировал на ее слова совершенно естественно, спросив:
— Ты снова переводишь?
— Да, но не так много. Ровно столько, чтобы хватало на жизнь. До рождения Энтони я не могла работать в полную силу. — Зачем она это говорит? Слова так и сыплются с языка, не остановишь. — Понимаешь, столько всего навалилось, а тут еще дом надо было обустраивать…
— Знаю. Маргарет рассказала. Я очень обрадовался, узнав, что тяжелую работу ты все же решила не делать сама, а наняла соседа-фермера. Еще не хватало, чтобы ты, будучи беременной, копала, красила и все в таком духе.
Он отодвинул тарелку, отложил столовые приборы и окинул жену испытующим взглядом. Дорин затрепетала. Надо же, оказывается он узнавал мельчайшие подробности ее жизни! Значит, ему есть дело до нее. Значит, он чувствует ответственность за жену с ребенком.
Эта мысль так обрадовала Дорин, что, когда он спросил, как же она умудрилась отыскать такой чудесный домик, молодая женщина даже рассмеялась.
— Хочешь верь, хочешь не верь, но, решив покинуть Лондон, я купила подержанный «форд»и карту. Собиралась, понимаешь ли, направиться на юг. — О том, что она хотела уехать как можно дальше, не покидая пределов страны, Дорин предпочла умолчать. Разрушит, чего доброго, славное, доверительное настроение. — Только добравшись до Солсбери, поняла, что еду в противоположную сторону. Но мысль повернуть обратно так ужаснула меня, что я осталась. И нашла этот домик через местное агентство.
Роналд весело рассмеялся.
— Похоже на тебя: решила поехать на юг, а в итоге оказала на северо-западе! Ты всегда славилась топографическим кретинизмом. Объяснишь, бывало, дорогу, скажешь: поворачивай направо, а ты поедешь налево. Дорри, — голос его звучал совершенно серьезно, — я очень беспокоюсь. Стоит тебе оказаться за рулем, и может случиться все, что угодно.
Глаза Дорин вспыхнули от радости. Теперь не было нужды притворяться — сердце ее пело от радости. Он беспокоится! Она что-то значит для него! Выходит, чувства, рожденные долгими годами знакомства, — дружба и желание, все еще живы!
Давно угасшая надежда восстала из праха. Должно быть, отношения с Глендой все же не сложились — тогда понятно, почему он решил провести Рождество в Лондоне. Может, Роналд хочет вернуться к ней, к жене. Иначе зачем бы тратить столько усилий на елку, украшения?
Роналду никогда не полюбить ее, но это можно пережить. А ради Энтони стоит восстановить распавшийся брак. Сумеет ли она простить измену, если он не будет настаивать на разводе?
Ответом было «да!». Я слишком его люблю, решила Дорин, и воспользуюсь любым шансом снова стать частью его жизни.
Она с сомнением посмотрела на Роналда. Уж не придумываю ли я то, чего нет? Муж поднялся из-за стола и подошел к шкафу. Надежда — очень хрупкая вещь, того и гляди расколется. Надо точно выяснить, в самом ли деле он мечтает о воссоединении семьи? Действительно ли расстался с Глендой? Незнание подобно слепоте.
Но Роналд опередил ее. Он положил перед женой большой коричневый конверт и сказал:
— С Рождеством тебя, Дорри!
В голосе его прозвучала странная нотка. Что-то явно было не так. Дрожащими пальцами молодая женщина разорвала плотную бумагу.
В конверте оказались бумаги, в коих черным по белому значилось, что владельцем коттеджа отныне является Дорин Осборн, урожденная Линвуд.
— Какая щедрость!
Дорин охватило отчаяние. Он вовсе не хотел вернуть ее. Просто откупался, чтобы жена с ребенком жили в сторонке и не путались под ногами. И совесть его будет спокойна — как же, Роналд у нас человек долга!
А она уже собиралась все простить и забыть! Она хуже чем дура. Просто ничтожество. Лезет к человеку, который и знать ее не хочет.
— Совсем нет. Стоило мне услышать, что ты полюбила этот коттедж, как я понял, что должен тебе его подарить. Ты такое гнездышко свила — любо-дорого глядеть! А мысль, что по прихоти хозяина тебя с ребенком могут вышвырнуть вон меня просто убивала.
— Спасибо за заботу.
Дорин затолкала бумаги обратно в помятый конверт, решительно поднялась и отошла в другой конец комнаты. Надо было быть сильной.
Но быть сильной не хотелось. Напротив, хотелось рухнуть на пол и разрыдаться. Оплакать наконец несчастную, попранную любовь.
— Дорри…
Что-то в его голосе заставило Дорин обернуться. Нет, дело не пойдет на лад, пока Ро-налд здесь. Ей никак не удастся стать независимой, самостоятельной женщиной. Уйдет он наконец или будет мучить ее дальше?
— Ты правда хочешь развестись?
Сердце Дорин едва не разорвалось от горя.
«Нет, нет! Конечно нет!» — хотелось ей закричать. Будь все иначе, мысль о разводе вообще не пришла бы в голову. Но мир, увы, несовершенен. В нем есть Гленда. Так что не стоит поддаваться искушению. А если случайно забудешь, что жизнь не фунт изюма, — посмотри на коричневый конверт на столе.
— Да.
— Понятно.
— Думаю, тебе лучше уехать, как только дороги станут проезжими.
— Допустим, я согласен. Только позволь узнать одно — почему? Одну минуту ты сияешь как солнышко, а в следующую уже заявляешь, что беременна и требуешь развода, бросаясь в меня нелепыми обвинениями. И не успел я глазом моргнуть, как ты умчалась Бог знает куда, не оставив адреса.
— По-моему все очевидно! — Вся боль, вся горечь накопившиеся за долгие месяцы одиночества, всколыхнулись в ее душе. — Я знала, что ты не собираешься заводить детей, сам сказал. А что случится, если я забеременею, поспешила сообщить милейшая Гленда. Ты бы просто вышвырнул меня! Так что я решила быть первой. Кроме того, я понимала, что ты хочешь ее, а не меня. Не прошло и часа, как я ушла, а ты уже притащил ее в дом! — Роналд побелел от гнева.
— Боже мой, вот, значит, что ты обо мне думаешь! На какие подлости считаешь меня способным!
Ладони его непроизвольно сжались. Казалось, он разобьет стену. Никогда прежде Дорин не видела мужа в такой ярости.
— Помнится, вчера ты предположила, что я брошу тебя с ребенком в маленьком деревенском домике, занесенном снегом. Или ты просто притворяешься? Знаешь, есть слово, которым обозначают женщин вроде тебя. Я не буду его произносить. Такие ни перед чем не останавливаются. Но в одном ты права: мне здесь больше делать нечего! Думаю, ты прекрасно справишься сама. Желаю всего наилучшего!
— Рон!
Но его уже не было в комнате. Хлопнула входная дверь, и послышался звук заводящегося мотора. Дорин хотелось броситься за ним, умоляя вернуться. Однако ноги упорно отказывались слушаться. Тогда она без сил рухнула на стул и разрыдалась.
Что же я наделала? Неужели все, что видела и слышала, — ложь? Должно быть, последняя возможность стать счастливой упущена. И во всем я виновата сама! — в отчаянии думала Дорин.
13
Через несколько минут ли, часов ли или дней — Дорин не знала: время замерло для нее, а мир превратился в царство тьмы — входная дверь снова хлопнула. Молодая женщина поднялась, пошатнулась и ухватилась за край стола. Сердце колотилось как бешеное. Роналд. Это мог быть только он!
Она едва дышала — вот сейчас он поднимется по лестнице и станет собирать вещи. Еще бы, в такой ярости не только кучу тряпья забудешь! Тем лучше, отрешенно подумала Дорин. Не придется посылать по почте. Но шаги не удалялись, а приближались.
Внезапно дверь в кухню распахнулась. Дорин не решалась поднять глаза на единственную любовь всей своей жизни — не хватало душевных сил. Даже слезы иссякли, и глаза нестерпимо горели. Никогда еще она не чувствовала себя так скверно… так безнадежно, что ли?
В кухне воцарилась тишина, словно окутавшая мир толстым ватным одеялом. Замерло все — казалось, даже часы перестали тикать. Терпеть дальше было выше сил Дорин, тем более что на столе все еще лежали остатки завтрака — такого привычного, семейного. Они даже смеялись — кто бы мог подумать?
— Что-нибудь забыл? — пробормотала Дорин, чтобы прервать тягостное молчание.
— Здравый смысл, — мрачно ответил Роналд. — Хотя бы одному из нас стоит запастись им как следует. А у тебя и в лучшие времена его было не слишком много. Я же отдался на волю чувств — и вот результат. Замечу к слову, что впервые позволил себе подобную слабость.
Чувств? Если он имеет в виду ярость, то без проявления таких чувств она легко обойдется. Зачем он терзает ее? Дорин принялась убирать со стола, чтобы заняться хоть чем-нибудь, а не стоять как истукан.
— Прекрати. — Роналд пересек кухню, отобрал у жены грязную посуду и поставил в раковину. — Сам вымою, а то ты все перебьешь. Присядь, я сварю кофе. Нам обоим не помешает выпить по чашечке. Не будь ты кормящей матерью, непременно предложил бы чего-нибудь покрепче — бренди, например. Но его, небось, и не найдется в этом доме.
Роналд аккуратно вытер со стола, сложил оставшиеся тарелки в раковину и тщательно вымыл. Остался только коричневый конверт, одним своим видом напоминающий Дорин горькую правду — муж пытался от нее откупиться. При чем тут здравый смысл, недоумевала она, вздыхая. Усталое воображение напрочь отказывало, видимо, из-за недостатка сна и нервного напряжения.
Роналд поставил чайник, наполнив его водой. Как этот человек может заниматься ерундой, да еще с таким спокойным видом, когда вселенная разваливается на куски? О каких чувствах он говорил? Или это и называется на его языке «здравый смысл»?
Через некоторое время чайник закипел, и чашка свежего черного кофе оказалась как нельзя кстати. Все это время в кухне продолжала царить тишина. Лицо Роналда было неподвижно, но Дорин слишком хорошо знала его — муж боролся с собой, и такие схватки были для него особенно трудны. Она откинула прядь волос с лица и сделала маленький глоток кофе. Ей сразу стало чуть легче. Неожиданно Роналд прервал молчание.
— Ты знаешь, Дорри, что мною обычно управляет логика, а не эмоции. Понимала ли, когда за две минуты вывалила на меня кучу совершенно неожиданных новостей — я беременна и развожусь с тобой, вот! — что я был так поражен, что не сумел подобрать подходящий слов? Логика подсказывала, что ты возбуждена, устала и расстроена и надо дать тебе время остыть и расслабиться. Поговорим утром, решил я. Но, увы, расчет оказался не верен, ведь ты сбежала еще вечером.
Дорин пожала плечами. Зачем возвращаться к прошлому? Словами дела не поправишь — не ей ли знать, как трудно оставить горести за спиной. Так зачем же снова вспоминать о них? Вместо ответа она сделала еще глоток кофе.
— Нечего сказать? Пойми, я хочу разобраться до конца и понять, что же все-таки случилось, почему ты поступила так, а не иначе. Согласна? Если наш сын поспит еще минут десять, пожалуй, у нас есть шанс.
Голодные крики и в самом деле не доносились пока из детской. Хотя Дорин почти хотелось, чтобы Энтони заплакал, — тогда удалось бы отсрочить неприятный разговор. Она чувствовала себя загнанной в угол. К сожалению, Роналд принял ее молчание за знак согласия и продолжил:
— Я ждал шесть долгих тяжких месяцев и больше не хочу. Хватит с меня. Как тебе уже известно, я знал, где ты живешь. Так же тебе известна и причина, по которой я не появлялся здесь и передавал письма через Мартина. А когда родился ребенок, я выкупил дом. Теперь тебе не удастся сбежать так легко.
На сильном, мужественном лице Роналда была написана решимость. Дорин стало ясно, что он не отступит.
— Я не могу поведать тебе ничего нового. Я уже все рассказала, а остальное ты знаешь сам, — произнесла она.
— А ты попробуй. Не хочешь? Начнем с другой стороны. Десять минут назад я мчался в Лондон, не обращая внимания на снег и гололед. Как думаешь, что заставило меня вернуться? Неужели не догадываешься?
Дорин покачала головой. Откуда ей знать? Может быть, затем, чтобы еще немного ее помучить? Почему в этом человеке столько твердости, оборачивающейся иногда жестокосердием? Неужели ему плевать, что чувствуют другие?
— У меня было довольно времени для размышлений — целых шесть месяцев. А логически мыслить мне не привыкать. В итоге я остановился на двух возможных вариантах объяснения твоего поведения. Номер первый: Мартин оставил тебе достаточно денег, чтобы не зависеть от меня или кого-либо еще. К тому же ты неплохо зарабатываешь сама. Вот ты и сочла фиктивный брак со мной удобным. Но условия изменились. Тогда ты получила то, что хотела, — ребенка, которого наш уговор не предполагал, и ушла.
Роналд пронзил жену взглядом, словно стремясь прочитать ее тайные мысли.
— Номер второй: твой побег имел какое-то отношение к Гленде. Ты то и дело произносила ее имя и каждый раз грустнела или злилась. Там, среди холода и снега, разум подсказал мне, что ярость ни к чему хорошему не приведет. Я знаю тебя всю жизнь и ни разу не сталкивался с проявлениями эгоизма. И уж тем более идти по головам моя Дорри не стала бы. Серьезные решения ты принимаешь только в крайнем случае. Значит, что-то случилось. Наверняка, решил я, это имеет отношение к заниженной самооценке или к Гленде.
Спокойный и уверенный тон задел Дорин. Надо же, воображает себя умным и проницательным! Да еще говорит так снисходительно!
— И был совершенно прав в отношении Гленды. Странно, что ты предположил что-то еще. — Дорин разволновалась, бледные щеки ее окрасились румянцем. — Ты всегда ее любил, не пытайся меня разубедить! И стоило ей сказать, что она готова вернуться, как ты выкинул меня за дверь… Ну, то есть собирался выкинуть. Вы же без ума друг от друга, особенно теперь, когда она отказалась иметь детей. А я к тому же ждала ребенка! Ты даже ей грозил разводом в случае беременности, а уж что бы сделал со мной! И вы стояли там, буквально пожирая друг друга взглядом, улыбались. Мне стало тошно смотреть на вас!
В словах ее было маловато связности, и Дорин это понимала. По лицу снова заструились слезы, а она-то думала, что все выплакала! Должно быть, это от гнева, что душил ее.
— А на следующее утро она уже была в твоем доме, одетая более чем откровенно. Нагло улыбаясь, она велела мне убираться и передала твои слова насчет адвоката. Затем захлопнула дверь прямо перед моим носом! — Тут Дорин совсем по-детски всхлипнула. — И ты еще спрашиваешь, не имеет ли мое поведение некоторого отношения к Гленде? Попал прямо в яблочко!
— Помолчи немного, Дорри. — Роналд взял у нее из рук чашку с кофе и аккуратно поставил на стол. — Ну вот, а то ты того и гляди ее уронишь. А теперь продолжим нашу дружелюбную и учтивую беседу. Я ничего не понимаю. Ну когда между мной и Глендой произошел тот чудесный разговор?
Голос его смягчился. Впрочем, какая разница?
— А ты не помнишь? Естественно, на том самом благотворительном коктейле, на который я не хотела идти, потому что выяснила, что беременна, и собиралась сообщить тебе об этом. И тут подлетает ко мне милая Гленда и говорит…
Роналд приложил палец к губам жены, призывая к молчанию. Злость Дорин мигом улетучилась, оставив печаль. Нет, ей никогда не забыть этого человека. Никогда!
— Думается мне, я начинаю понимать. И сразу после этого ты увидела нас вместе, да? Я улыбался, верно? Неудивительно. Гленда подошла с явным намерением пофлиртовать и сделала мне, скажем так, не совсем пристойное предложение. Не буду утомлять твой слух подробностями. А я с огромным удовольствием объяснил ей, что она зря теряет время. У меня есть замечательная жена, и больше мне никто не нужен.
Роналд посмотрел на Дорин, желая понять, дошел ли до нее смысл его слов.
— Ведь именно поговорив с ней, ты решила спросить, действительно ли я заявил бывшей невесте, что против создания семьи? А непомерно низкая самооценка заставила поверить, что каждое слово лживой женщины чистая правда. Она же пыталась нас разлучить, неужели ты не видишь? И преуспела, надо сказать. Ты сбежала, оставив меня одного, и обрекла на самые ужасные шесть месяцев за всю мою жизнь.
Дорин в изумлении посмотрела на него.
— Ты в самом деле разлюбил ее?
Нервы напоминали туго натянутые струны — как ей хотелось, чтобы он ответил «да»! Но поверит ли она, даже если Роналд скажет так?
— Я никогда не любил ее. Это не очень хорошо характеризует меня, но попробуй понять. Я достиг некоего возраста, и пришла пора остепениться. Моя супруга должна была соответствовать моему стилю жизни, уметь устраивать приемы и все такое. Идея остаться одиноким меня почему-то не привлекала. Гленда вполне подходила… по крайне мере, мне так казалось. И я сделал ей предложение — логика подсказывала, что это верный шаг. Сердце, увы, тут было ни при чем. Я заявил, что не хочу детей, а она совершенно не удивилась, даже обрадовалась. Материнство не привлекало ее.
Он пожал плечами и виновато посмотрел на жену.
— Гленда очень быстро начала меня раздражать. А тут я еще случайно услышал, как она говорила некоему типу на вечеринке, что согласилась бы выйти замуж за кого-нибудь и похуже меня, лишь бы денег хватало. Поверь мне, Дорри, что бы эта женщина ни заявляла, помолвку разорвал я. Просто Гленде хотелось поквитаться со мной за ущемленную гордость. Веришь или нет, но все было именно так.
Дорин очень хотелось положиться на его слово. Но оставалось много неясного.
— А что она делала в нашем доме? Доставляла воскресные газеты? — В глазах молодой женщины отразилось страдание. — Я поняла, что перестаралась, даже не дала тебе и слова вставить. Вот я и вернулась, чтобы поговорить спокойно. А на пороге меня встретила Гленда…
Он посмотрел ей в глаза, потом с нежностью взял за руки. Дорин почти перестала дышать — казалось, в горле застрял комок.
— Я не просил ничего передавать тебе, клянусь чем угодно! И понятия не имел, что моя Дорри была рядом с домом. Должно быть, ты пришла, когда я бросился на помощь миссис Симпсон — у стиральной машины вырвало шланг, и вода залила весь пол. А Гленда оказалась в доме потому, что я попросил ее прийти… Нет, нет, не волнуйся, дорогая. Просто ты упомянула ее, когда вывалила на меня новости — твоя беременность и наш развод. Кроме того, я видел, как вы разговаривали на коктейле, после чего ты помрачнела. Вот я и решил разобраться — вдруг она что-нибудь знает? Вдруг сможет объяснить, почему рай неожиданно превратился для меня в ад.
— Так, значит, и тебе было плохо? — тихо спросила Дорин, не веря своим ушам.
— А ты как думаешь? Еще бы! От Гленды я ничего не добился и попросил ее немедленно покинуть мой дом. Позвонил твоему отцу — никого, оставил сообщение — без толку. Я понятия не имел, куда ты делась, и сходил с ума. Уже совсем было собрался звонить в больницы и полицию, когда объявился Мартин и сказал, что ты ночевала у него. Я вздохнул с облегчением, но ненадолго. Ты напрочь отказывалась видеть меня.
Роналд помолчал и твердо закончил:
— Вернись ко мне, прошу тебя.
На мгновение мир вокруг Дорин вспыхнул яркими красками и сердце запело от радости. Но суровая реальность заставила померкнуть водоворот света. Недостаточно. Увы, теперь недостаточно того, что он предлагает.
Она решительно высвободила руки и выпрямилась. Роналд никогда не любил Гленду, она ему верила. Он просто не способен никому отдать свое сердце. А ребенку нужна любовь, и ей, черт побери, тоже!
Дорин посмотрела на мужа, решив, что скорбные складки у его рта не заставят ее дрогнуть. Она всегда любила его и будет любить. Но нельзя жить с человеком, зная, что пламенное чувство никогда не станет взаимным. А позволять себя использовать — зачем? Не стоит повторять ошибки прошлого. Даже если очень хочется.
— Нет, — сказала она тихо. — Слишком многого будет не хватать.
С этими словами Дорин повернулась к плите. На противне сковороде лежала индейка, уже готовая к жарке, — об этом позаботился Роналд еще до того, как молодая женщина спустилась. Тушка была обсыпана разными специями, а сверху лежало несколько ломтиков бекона — такой рецепт они вычитали в кулинарной книге еще на прошлое Рождество. Быть практичной — единственный способ справиться с собой, обуздать эмоции. Роналд ведь поступает именно так.
Но глаза жгли невыплаканные слезы. Зато на лице — по крайней мере, ей хотелось так думать, — ничего не отразилось. Уподобимся же возлюбленному и будем думать логически!
Роналд положил ей руки на плечи. Спокойно, не стоит вновь отдаваться во власть чувств. Я могу, в самом деле могу справиться с собой, увещевала она себя.
— Ну же, сам говорил, что сегодня Рождество. Давай притворимся, что все хорошо.
Она с трудом узнавала собственный голос. Роналд медленно развернул ее к себе.
— Объясни, что ты имеешь в виду, — спросил он.
Дорин закрыла глаза и попыталась собраться с мыслями. Отвергать человека, которого любишь всю жизнь, — непростое дело, особенно в теперешней ситуации. Но это правильно, а значит, надо найти в себе силы сделать это.
— Очень вкусная получится индейка. Не приготовить ее — настоящее преступление!
— Не пытайся отвертеться, Дорри. — Голос его звучал твердо, но руки Роналд убрал. — Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Чего, как ты считаешь, будет не хватать нашим отношениям? И всегда ли это было так?
Дорин посмотрела ему в глаза и вздохнула, понимая, что он заслуживает правды. Что ж, пусть узнает, как на самом деле относится к нему маленькая мышка. Это позволит подвести черту под их отношениями. Очень логично, очень разумно. Роналду наверняка понравится.
Конечно, придется сказать, что она любит его. Но этого не избежать. Пусть он немедленно начнет жалеть ее. Дорин научилась справляться со многими вещами. Сумеет пережить и его жалость.
— Ну ладно. — Дорин пожала плечами. — Если так уж хочешь, попробую объяснить. Но наберись терпения.
Она страшно устала, все тело ломило, в висках стучало — ночь создана, чтобы спать, а не страдать из-за разбитого сердца. Дорин снова наполнила чайник и поставила его на плиту. Кофе не помешает. Горячий, крепкий кофе. Он неизменно помогает людям, которым надо взбодриться, прежде чем броситься очертя голову в омут.
— Ты сказал, что сделал предложение Гленде из соображений логики. Понимаю. — В голосе ее звучала грусть. — Отношения в твоей семье способствовали замкнутости и скрытности. Они и привели к тому, что ты практически не подвластен чувствам. Сам говорил, что еще в юности понял, что лучше не влюбляться — не будешь страдать, если отвергнут. И ты решительно исключил эмоции из своей жизни.
Он ни словом не возразил, да Дорин и не ожидала этого. Она достала две больших кружки и насыпала в них растворимый кофе. Варить будем в другой раз.
— Ты честный, благородный человек, поэтому твердо решил не заводить детей, поскольку не сможешь дать им то, что сам недополучил в детстве… — Голос Дорин дрогнул, но она перевела дыхание и решительно продолжила: — Когда ты предложил мне выйти за тебя замуж, то признаю, я была совершенно уверена, что ты хочешь отомстить Гленде за унижения, которым она тебя подвергла. А когда… — о Боже, зачем я вообще начала этот разговор? — ужаснулась Дорин, — когда ты сообщил, что хочешь иметь со мной… интимные отношения, решила, что ты пытаешься забыть ее подобным образом. Но ведь это не так. Ты никогда не любил ее, поскольку просто не мог. Значит, мне предложение ты тоже сделал с холодной головой и бестрепетным сердцем…
Она едва дышала — вот сейчас он поднимется по лестнице и станет собирать вещи. Еще бы, в такой ярости не только кучу тряпья забудешь! Тем лучше, отрешенно подумала Дорин. Не придется посылать по почте. Но шаги не удалялись, а приближались.
Внезапно дверь в кухню распахнулась. Дорин не решалась поднять глаза на единственную любовь всей своей жизни — не хватало душевных сил. Даже слезы иссякли, и глаза нестерпимо горели. Никогда еще она не чувствовала себя так скверно… так безнадежно, что ли?
В кухне воцарилась тишина, словно окутавшая мир толстым ватным одеялом. Замерло все — казалось, даже часы перестали тикать. Терпеть дальше было выше сил Дорин, тем более что на столе все еще лежали остатки завтрака — такого привычного, семейного. Они даже смеялись — кто бы мог подумать?
— Что-нибудь забыл? — пробормотала Дорин, чтобы прервать тягостное молчание.
— Здравый смысл, — мрачно ответил Роналд. — Хотя бы одному из нас стоит запастись им как следует. А у тебя и в лучшие времена его было не слишком много. Я же отдался на волю чувств — и вот результат. Замечу к слову, что впервые позволил себе подобную слабость.
Чувств? Если он имеет в виду ярость, то без проявления таких чувств она легко обойдется. Зачем он терзает ее? Дорин принялась убирать со стола, чтобы заняться хоть чем-нибудь, а не стоять как истукан.
— Прекрати. — Роналд пересек кухню, отобрал у жены грязную посуду и поставил в раковину. — Сам вымою, а то ты все перебьешь. Присядь, я сварю кофе. Нам обоим не помешает выпить по чашечке. Не будь ты кормящей матерью, непременно предложил бы чего-нибудь покрепче — бренди, например. Но его, небось, и не найдется в этом доме.
Роналд аккуратно вытер со стола, сложил оставшиеся тарелки в раковину и тщательно вымыл. Остался только коричневый конверт, одним своим видом напоминающий Дорин горькую правду — муж пытался от нее откупиться. При чем тут здравый смысл, недоумевала она, вздыхая. Усталое воображение напрочь отказывало, видимо, из-за недостатка сна и нервного напряжения.
Роналд поставил чайник, наполнив его водой. Как этот человек может заниматься ерундой, да еще с таким спокойным видом, когда вселенная разваливается на куски? О каких чувствах он говорил? Или это и называется на его языке «здравый смысл»?
Через некоторое время чайник закипел, и чашка свежего черного кофе оказалась как нельзя кстати. Все это время в кухне продолжала царить тишина. Лицо Роналда было неподвижно, но Дорин слишком хорошо знала его — муж боролся с собой, и такие схватки были для него особенно трудны. Она откинула прядь волос с лица и сделала маленький глоток кофе. Ей сразу стало чуть легче. Неожиданно Роналд прервал молчание.
— Ты знаешь, Дорри, что мною обычно управляет логика, а не эмоции. Понимала ли, когда за две минуты вывалила на меня кучу совершенно неожиданных новостей — я беременна и развожусь с тобой, вот! — что я был так поражен, что не сумел подобрать подходящий слов? Логика подсказывала, что ты возбуждена, устала и расстроена и надо дать тебе время остыть и расслабиться. Поговорим утром, решил я. Но, увы, расчет оказался не верен, ведь ты сбежала еще вечером.
Дорин пожала плечами. Зачем возвращаться к прошлому? Словами дела не поправишь — не ей ли знать, как трудно оставить горести за спиной. Так зачем же снова вспоминать о них? Вместо ответа она сделала еще глоток кофе.
— Нечего сказать? Пойми, я хочу разобраться до конца и понять, что же все-таки случилось, почему ты поступила так, а не иначе. Согласна? Если наш сын поспит еще минут десять, пожалуй, у нас есть шанс.
Голодные крики и в самом деле не доносились пока из детской. Хотя Дорин почти хотелось, чтобы Энтони заплакал, — тогда удалось бы отсрочить неприятный разговор. Она чувствовала себя загнанной в угол. К сожалению, Роналд принял ее молчание за знак согласия и продолжил:
— Я ждал шесть долгих тяжких месяцев и больше не хочу. Хватит с меня. Как тебе уже известно, я знал, где ты живешь. Так же тебе известна и причина, по которой я не появлялся здесь и передавал письма через Мартина. А когда родился ребенок, я выкупил дом. Теперь тебе не удастся сбежать так легко.
На сильном, мужественном лице Роналда была написана решимость. Дорин стало ясно, что он не отступит.
— Я не могу поведать тебе ничего нового. Я уже все рассказала, а остальное ты знаешь сам, — произнесла она.
— А ты попробуй. Не хочешь? Начнем с другой стороны. Десять минут назад я мчался в Лондон, не обращая внимания на снег и гололед. Как думаешь, что заставило меня вернуться? Неужели не догадываешься?
Дорин покачала головой. Откуда ей знать? Может быть, затем, чтобы еще немного ее помучить? Почему в этом человеке столько твердости, оборачивающейся иногда жестокосердием? Неужели ему плевать, что чувствуют другие?
— У меня было довольно времени для размышлений — целых шесть месяцев. А логически мыслить мне не привыкать. В итоге я остановился на двух возможных вариантах объяснения твоего поведения. Номер первый: Мартин оставил тебе достаточно денег, чтобы не зависеть от меня или кого-либо еще. К тому же ты неплохо зарабатываешь сама. Вот ты и сочла фиктивный брак со мной удобным. Но условия изменились. Тогда ты получила то, что хотела, — ребенка, которого наш уговор не предполагал, и ушла.
Роналд пронзил жену взглядом, словно стремясь прочитать ее тайные мысли.
— Номер второй: твой побег имел какое-то отношение к Гленде. Ты то и дело произносила ее имя и каждый раз грустнела или злилась. Там, среди холода и снега, разум подсказал мне, что ярость ни к чему хорошему не приведет. Я знаю тебя всю жизнь и ни разу не сталкивался с проявлениями эгоизма. И уж тем более идти по головам моя Дорри не стала бы. Серьезные решения ты принимаешь только в крайнем случае. Значит, что-то случилось. Наверняка, решил я, это имеет отношение к заниженной самооценке или к Гленде.
Спокойный и уверенный тон задел Дорин. Надо же, воображает себя умным и проницательным! Да еще говорит так снисходительно!
— И был совершенно прав в отношении Гленды. Странно, что ты предположил что-то еще. — Дорин разволновалась, бледные щеки ее окрасились румянцем. — Ты всегда ее любил, не пытайся меня разубедить! И стоило ей сказать, что она готова вернуться, как ты выкинул меня за дверь… Ну, то есть собирался выкинуть. Вы же без ума друг от друга, особенно теперь, когда она отказалась иметь детей. А я к тому же ждала ребенка! Ты даже ей грозил разводом в случае беременности, а уж что бы сделал со мной! И вы стояли там, буквально пожирая друг друга взглядом, улыбались. Мне стало тошно смотреть на вас!
В словах ее было маловато связности, и Дорин это понимала. По лицу снова заструились слезы, а она-то думала, что все выплакала! Должно быть, это от гнева, что душил ее.
— А на следующее утро она уже была в твоем доме, одетая более чем откровенно. Нагло улыбаясь, она велела мне убираться и передала твои слова насчет адвоката. Затем захлопнула дверь прямо перед моим носом! — Тут Дорин совсем по-детски всхлипнула. — И ты еще спрашиваешь, не имеет ли мое поведение некоторого отношения к Гленде? Попал прямо в яблочко!
— Помолчи немного, Дорри. — Роналд взял у нее из рук чашку с кофе и аккуратно поставил на стол. — Ну вот, а то ты того и гляди ее уронишь. А теперь продолжим нашу дружелюбную и учтивую беседу. Я ничего не понимаю. Ну когда между мной и Глендой произошел тот чудесный разговор?
Голос его смягчился. Впрочем, какая разница?
— А ты не помнишь? Естественно, на том самом благотворительном коктейле, на который я не хотела идти, потому что выяснила, что беременна, и собиралась сообщить тебе об этом. И тут подлетает ко мне милая Гленда и говорит…
Роналд приложил палец к губам жены, призывая к молчанию. Злость Дорин мигом улетучилась, оставив печаль. Нет, ей никогда не забыть этого человека. Никогда!
— Думается мне, я начинаю понимать. И сразу после этого ты увидела нас вместе, да? Я улыбался, верно? Неудивительно. Гленда подошла с явным намерением пофлиртовать и сделала мне, скажем так, не совсем пристойное предложение. Не буду утомлять твой слух подробностями. А я с огромным удовольствием объяснил ей, что она зря теряет время. У меня есть замечательная жена, и больше мне никто не нужен.
Роналд посмотрел на Дорин, желая понять, дошел ли до нее смысл его слов.
— Ведь именно поговорив с ней, ты решила спросить, действительно ли я заявил бывшей невесте, что против создания семьи? А непомерно низкая самооценка заставила поверить, что каждое слово лживой женщины чистая правда. Она же пыталась нас разлучить, неужели ты не видишь? И преуспела, надо сказать. Ты сбежала, оставив меня одного, и обрекла на самые ужасные шесть месяцев за всю мою жизнь.
Дорин в изумлении посмотрела на него.
— Ты в самом деле разлюбил ее?
Нервы напоминали туго натянутые струны — как ей хотелось, чтобы он ответил «да»! Но поверит ли она, даже если Роналд скажет так?
— Я никогда не любил ее. Это не очень хорошо характеризует меня, но попробуй понять. Я достиг некоего возраста, и пришла пора остепениться. Моя супруга должна была соответствовать моему стилю жизни, уметь устраивать приемы и все такое. Идея остаться одиноким меня почему-то не привлекала. Гленда вполне подходила… по крайне мере, мне так казалось. И я сделал ей предложение — логика подсказывала, что это верный шаг. Сердце, увы, тут было ни при чем. Я заявил, что не хочу детей, а она совершенно не удивилась, даже обрадовалась. Материнство не привлекало ее.
Он пожал плечами и виновато посмотрел на жену.
— Гленда очень быстро начала меня раздражать. А тут я еще случайно услышал, как она говорила некоему типу на вечеринке, что согласилась бы выйти замуж за кого-нибудь и похуже меня, лишь бы денег хватало. Поверь мне, Дорри, что бы эта женщина ни заявляла, помолвку разорвал я. Просто Гленде хотелось поквитаться со мной за ущемленную гордость. Веришь или нет, но все было именно так.
Дорин очень хотелось положиться на его слово. Но оставалось много неясного.
— А что она делала в нашем доме? Доставляла воскресные газеты? — В глазах молодой женщины отразилось страдание. — Я поняла, что перестаралась, даже не дала тебе и слова вставить. Вот я и вернулась, чтобы поговорить спокойно. А на пороге меня встретила Гленда…
Он посмотрел ей в глаза, потом с нежностью взял за руки. Дорин почти перестала дышать — казалось, в горле застрял комок.
— Я не просил ничего передавать тебе, клянусь чем угодно! И понятия не имел, что моя Дорри была рядом с домом. Должно быть, ты пришла, когда я бросился на помощь миссис Симпсон — у стиральной машины вырвало шланг, и вода залила весь пол. А Гленда оказалась в доме потому, что я попросил ее прийти… Нет, нет, не волнуйся, дорогая. Просто ты упомянула ее, когда вывалила на меня новости — твоя беременность и наш развод. Кроме того, я видел, как вы разговаривали на коктейле, после чего ты помрачнела. Вот я и решил разобраться — вдруг она что-нибудь знает? Вдруг сможет объяснить, почему рай неожиданно превратился для меня в ад.
— Так, значит, и тебе было плохо? — тихо спросила Дорин, не веря своим ушам.
— А ты как думаешь? Еще бы! От Гленды я ничего не добился и попросил ее немедленно покинуть мой дом. Позвонил твоему отцу — никого, оставил сообщение — без толку. Я понятия не имел, куда ты делась, и сходил с ума. Уже совсем было собрался звонить в больницы и полицию, когда объявился Мартин и сказал, что ты ночевала у него. Я вздохнул с облегчением, но ненадолго. Ты напрочь отказывалась видеть меня.
Роналд помолчал и твердо закончил:
— Вернись ко мне, прошу тебя.
На мгновение мир вокруг Дорин вспыхнул яркими красками и сердце запело от радости. Но суровая реальность заставила померкнуть водоворот света. Недостаточно. Увы, теперь недостаточно того, что он предлагает.
Она решительно высвободила руки и выпрямилась. Роналд никогда не любил Гленду, она ему верила. Он просто не способен никому отдать свое сердце. А ребенку нужна любовь, и ей, черт побери, тоже!
Дорин посмотрела на мужа, решив, что скорбные складки у его рта не заставят ее дрогнуть. Она всегда любила его и будет любить. Но нельзя жить с человеком, зная, что пламенное чувство никогда не станет взаимным. А позволять себя использовать — зачем? Не стоит повторять ошибки прошлого. Даже если очень хочется.
— Нет, — сказала она тихо. — Слишком многого будет не хватать.
С этими словами Дорин повернулась к плите. На противне сковороде лежала индейка, уже готовая к жарке, — об этом позаботился Роналд еще до того, как молодая женщина спустилась. Тушка была обсыпана разными специями, а сверху лежало несколько ломтиков бекона — такой рецепт они вычитали в кулинарной книге еще на прошлое Рождество. Быть практичной — единственный способ справиться с собой, обуздать эмоции. Роналд ведь поступает именно так.
Но глаза жгли невыплаканные слезы. Зато на лице — по крайней мере, ей хотелось так думать, — ничего не отразилось. Уподобимся же возлюбленному и будем думать логически!
Роналд положил ей руки на плечи. Спокойно, не стоит вновь отдаваться во власть чувств. Я могу, в самом деле могу справиться с собой, увещевала она себя.
— Ну же, сам говорил, что сегодня Рождество. Давай притворимся, что все хорошо.
Она с трудом узнавала собственный голос. Роналд медленно развернул ее к себе.
— Объясни, что ты имеешь в виду, — спросил он.
Дорин закрыла глаза и попыталась собраться с мыслями. Отвергать человека, которого любишь всю жизнь, — непростое дело, особенно в теперешней ситуации. Но это правильно, а значит, надо найти в себе силы сделать это.
— Очень вкусная получится индейка. Не приготовить ее — настоящее преступление!
— Не пытайся отвертеться, Дорри. — Голос его звучал твердо, но руки Роналд убрал. — Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Чего, как ты считаешь, будет не хватать нашим отношениям? И всегда ли это было так?
Дорин посмотрела ему в глаза и вздохнула, понимая, что он заслуживает правды. Что ж, пусть узнает, как на самом деле относится к нему маленькая мышка. Это позволит подвести черту под их отношениями. Очень логично, очень разумно. Роналду наверняка понравится.
Конечно, придется сказать, что она любит его. Но этого не избежать. Пусть он немедленно начнет жалеть ее. Дорин научилась справляться со многими вещами. Сумеет пережить и его жалость.
— Ну ладно. — Дорин пожала плечами. — Если так уж хочешь, попробую объяснить. Но наберись терпения.
Она страшно устала, все тело ломило, в висках стучало — ночь создана, чтобы спать, а не страдать из-за разбитого сердца. Дорин снова наполнила чайник и поставила его на плиту. Кофе не помешает. Горячий, крепкий кофе. Он неизменно помогает людям, которым надо взбодриться, прежде чем броситься очертя голову в омут.
— Ты сказал, что сделал предложение Гленде из соображений логики. Понимаю. — В голосе ее звучала грусть. — Отношения в твоей семье способствовали замкнутости и скрытности. Они и привели к тому, что ты практически не подвластен чувствам. Сам говорил, что еще в юности понял, что лучше не влюбляться — не будешь страдать, если отвергнут. И ты решительно исключил эмоции из своей жизни.
Он ни словом не возразил, да Дорин и не ожидала этого. Она достала две больших кружки и насыпала в них растворимый кофе. Варить будем в другой раз.
— Ты честный, благородный человек, поэтому твердо решил не заводить детей, поскольку не сможешь дать им то, что сам недополучил в детстве… — Голос Дорин дрогнул, но она перевела дыхание и решительно продолжила: — Когда ты предложил мне выйти за тебя замуж, то признаю, я была совершенно уверена, что ты хочешь отомстить Гленде за унижения, которым она тебя подвергла. А когда… — о Боже, зачем я вообще начала этот разговор? — ужаснулась Дорин, — когда ты сообщил, что хочешь иметь со мной… интимные отношения, решила, что ты пытаешься забыть ее подобным образом. Но ведь это не так. Ты никогда не любил ее, поскольку просто не мог. Значит, мне предложение ты тоже сделал с холодной головой и бестрепетным сердцем…