Страница:
В те мгновения, когда его думы возвращались к Оку, Гарион бросал взгляд на сверкавший эфес меча, висевшего за спиной. В его сверкании чувствовалось некое самодовольство всякий раз, когда Гарион садился на трон. Меч как бы поздравлял себя с тем, что он, Белгарион-Райве, сотворен им и только им. Гарион не понимал Ока. Камень как бы хотел что-то сообщить ему, но в последний момент менял решение. Гарион время от времени общался с богами, но уровень общения с Оком был ни на Что не похож. Камень служил средоточием каких-то неведомых сил, к которым было не подступиться. Более того, его привязанность к Гариону казалась совершенно необъяснимой, что не нравилось молодому королю. Когда Гарион приближался к трону, камень начинал пылать нестерпимо ярким светом и голова наполнялась пленительной песней, которую он впервые услыхал в башне Ктачика. Песнь завораживала и манила, и Гарион чувствовал, что, если он подхватит эту мелодию, вдвоем они сумеют преодолеть все преграды. Торак с помощью Ока сокрушил полмира. Гарион с его помощью в состоянии выправить положение. Тревожило, однако, то, что не успевал о чем-то подумать Гарион, как Око начинало советовать ему, что и как делать.
- Не отвлекайся, Гарион, - мысленно услышал он голос тети Пол.
Важные дела, намеченные на утро, были сделаны. Оставалось несколько петиций и поздравления, которые поступили рано утром из Найссы. Тон поздравления был дружелюбный, и подписал его евнух Сэйди. Гарион решил хорошенько подумать, прежде чем отвечать на нее. Воспоминания о том, что произошло в тронном зале Солмиссры, продолжали волновать душу, и он сомневался в том, что ему хочется (по крайней мере, сейчас) наладить отношения с людьми, поклоняющимися змее.
В связи с тем, что со всеми официальными делами было покончено, Гарион извинился и покинул зал. В горностаевой мантии он все время потел, а от долгого ношения тяжелой короны болела голова. Не терпелось поскорее вернуться в свои апартаменты и переодеться.
Охрана, стоящая у боковой двери зала, склонилась в почтительном поклоне, когда Гарион проходил мимо, и построилась в боевом порядке для дальнейшего его сопровождения, но он сказал сержанту:
- Сегодня я больше никуда не пойду. Я отправлюсь к себе, а дорогу я знаю. Почему бы вам и вашим людям не отправиться на обед?
- Ваше величество очень добры, - ответил сержант. - Мы вам не потребуемся позднее?
- Вряд ли. В случае чего я дам знать.
Сержант еще раз поклонился, а Гарион зашагал по тускло освещенному коридору. Он обнаружил этот проход спустя два дня после коронации. Пользовались им редко, и это был самый короткий путь из королевских апартаментов в тронный зал. Гарион любил ходить им и чувствовать себя при этом простым смертным, сумрак, царивший там, будил мысли и успокаивал.
Он шел, погруженный в глубокие раздумья. Так много неотложных проблем теснилось в голове, и в первую очередь - надвигающаяся война между Западом и энгаракскими королевствами. Он, как владыка Запада, возглавит Запад, а Кол-Торак, пробудившийся ото сна, двинет на него свою неисчислимую рать. Что противопоставить столь грозному врагу? От одного имени "Торак" стыла кровь, а в искусстве ведения войн он совершенный профан. Ошибки с его стороны неизбежны, и Торак одним ударом железного кулака раздавит все силы Запада.
И никакая магия тут не поможет. Он еще слишком слаб, чтобы вступать в схватку с самим Тораком. Тетя Пол, конечно, сделает все, чтобы выручить его, но без Белгарата у них практически нет шансов на успех, а Белгарат никак не оправится после случившегося, и, не допустите боги, он лишился своего могущественного дара раз и навсегда.
Гариону больше не хотелось думать на эту тему, но и во всем остальном он находил мало утешительного. Как преодолеть нежелание Се'Недры помириться? Если бы она стала вдруг благоразумной и поняла, что различие в занимаемом положении мало что значит. Ему очень нравилась Се'Недра. Он был даже уверен, что его чувства к ней гораздо значительней. Она могла (когда хотела) быть совершенно обворожительной. Вот если бы удалось преодолеть эти дурацкие предубеждения. Мрачное настроение Гариона мало-помалу развеялось. Рассуждая таким образом, он задумчиво брел по темному коридору.
Пройдя еще несколько шагов, он услышал за спиной чьи-то крадущиеся шаги и вздохнул, желая, чтобы неотвязчивый человек-невидимка подыскал себе какое-нибудь новое развлечение. Потом, пожав плечами и размышляя, как поступить с найсанцами, пошел дальше по коридору.
Предупреждение пришло в последний момент.
- Берегись! - отрывисто произнес голос в голове.
Гарион немедленно распластался на полу. Корона слетела с головы и, ударившись о каменный пол, рассыпала сноп искр. Брошенный кем-то кинжал ударился в стену, отскочил и зазвенел под ногами. Гарион выругался, перекатился на спину и вскочил на ноги, вытаскивая свой кинжал. Взбешенный внезапным нападением, он бросился назад, но тяжелая горностаевая мантия мешала бежать.
Он успел только заметить, что нападавший был в сером плаще. Убийца нырнул в боковой проход, и до Гариона донесся звук закрывающейся двери. Когда он подбежал к ней и рывком открыл, сжимая в руке кинжал, то обнаружил еще один длинный и темный коридор, в котором никого не было.
Руки тряслись, но скорее от ярости, чем от страха. Гарион хотел было окликнуть охрану, но тут же отбросил эту мысль. Продолжать преследование неразумно - ведь у него только кинжал, а у нападавшего может оказаться меч. Не исключено, что убийц несколько, а в этих тусклых и глухих коридорах его шансы практически равны нулю.
Стоя у двери, он заметил кусочек ткани, лежащий на пороге. Гарион наклонился, поднял его и подошел к подсвечнику, висевшему на стене. Клочок имел в ширину не больше двух пальцев и, видимо, оторвался от райвенского плаща. Второпях убийца нечаянно прищемил дверью капюшон и оставил улику. Глаза Гариона прищурились; он повернулся и заспешил к тому месту, где лежала корона и кинжал убийцы. Оглядевшись, он не заметил ничего угрожающего. Если таинственный убийца решит довершить начатое и вернется с двумя-тремя помощниками, ему несдобровать. Самое благоразумное - поскорее добраться до своих апартаментов. Поблизости никого не было, и, не роняя своего достоинства, Гарион, подобрав полы королевской мантии, бросился бежать со всех ног.
Подбежав к заветной двери, он рывком распахнул её, влетел в комнату и поспешно щелкнул замком. Потом приложил ухо к двери - не слышно ли преследователей.
- Что-нибудь не так, ваше величество?
У Гариона душа ушла в пятки. Он резко повернулся и увидел перед собой слугу, который в ужасе уставился на кинжалы в руке короля.
- Э... ничего... помоги мне снять эту штуку, - быстро произнес он, стараясь скрыть смущение.
Затем, небрежно бросив корону на стоявший рядом стул и спрятав свой кинжал в ножны, Гарион осторожно положил второй кинжал с обрывком материи на полированный стол.
Слуга помог снять мантию и бережно положил её на спинку кресла.
- Ваше величество не хочет избавиться от этого? - спросил он, взирая с неприязнью на кинжал и обрывок материи.
- Нет, - решительно сказал Гарион и спросил: - Ты не знаешь, где мой меч?
- Меч вашего величества висит в тронном зале, - ответил слуга.
- Не тот, - объяснил Гарион. - Второй. Тот, который я носил, когда приехал сюда
- Думаю, что я могу найти его, - с сомнением в голосе сказал слуга
- Пожалуйста, - попросил Гарион. - Хотелось бы, чтобы он всегда был под рукой. Да... вот еще что - отыщи-ка Леллдорина Уилденторского. Я хочу поговорить с ним.
- Слушаюсь, ваше величество, - поклонился слуга и удалился.
Гарион взял кинжал и кусок материи и принялся их изучать. Кинжал ничем не отличался от любого другого: тяжелый, сделанный добротно, с рукояткой, обмотанной проволокой. Никаких украшений или знака владельца, только острие чуть загнулось от удара о каменную стену. Тот, кто бросал его, обладает недюжинной силой. У Гариона пробежал холодок между лопатками. Кинжал вряд ли мог быть уликой. Таких в цитадели сотни. С другой стороны, клок ткани может сыграть добрую службу. Где-то в крепости бродит человек, у которого край плаща оторван. Порванный плащ и этот образец шерстяной материи должны точно совпасть
Приблизительно через час появился Леллдорин.
- Ты посылал за мной, Гарион?
- Садись, - пригласил Гарион и, дождавшись, когда слуга выйдет, сказал, усаживаясь поглубже в кресло перед столом: - У меня возникла неожиданная проблема Не мог бы ты помочь в одном деле?
- Тебе не нужно ни о чем просить, Гарион, - серьезно ответил молодой астуриец.
- Но строго между нами, - осторожно начал Гарион. - Никто не должен знать о нашем разговоре.
- Слово чести, - быстро ответил Леллдорин. Гарион подвинул другу кинжал.
- Совсем недавно, когда я шел к себе, кто-то бросил в меня это.
Леллдорин изумленно вытаращил глаза и прошептал:
- Заговор?
- Либо заговор, либо личные счеты. Я теряюсь в догадках
- Надо предупредить охрану, - заявил Леллдорин, вскакивая с места.
- Нет! Если я так поступлю, никак свободы мне не видать. И так её почти не осталось, и я не хочу лишиться последней малости.
- Ты не успел его разглядеть? - спросил Леллдорин, снова садясь и разглядывая кинжал.
- Только со спины. На нем был обычный серый плащ.
- Все райвены носят серые плащи, Гарион.
- У нас есть за что зацепиться. - Гарион вынул из кармана туники клочок ткани. - Швырнув в меня нож, он бросился в дверь, и она защемила его капюшон, оторвав вот этот кусок.
Леллдорин осмотрел его и заметил:
- Кажется, это с плеча.
- Я тоже так подумал, - согласился Гарион. - Если мы с тобой будем смотреть во все глаза, может, заметим того, у кого недостает этого куска. Затем, если нам удастся заполучить этот плащ посмотрим, подходит ли этот вырванный кусок к нему.
Леллдорин медленно кивнул и с перекошенным от ярости лицом изрек:
- Когда мы схватим этого человека, я сам хочу поговорить с ним. Король не должен встревать в такого рода дела.
- Я, может, изменю кое-какие правила, - мрачно сказал Гарион. - Мне не нравится, когда в меня бросают ножи. Надо отыскать того, кто отважился на это.
- Немедленно, - сказал Леллдорин, снова поднимаясь на ноги. - Если придется, я осмотрю все плащи в Райве. Мы найдем предателя, Гарион. Обещаю.
Излив душу другу, Гарион почувствовал себя лучше. Однако это был осторожный молодой король, который уже в сопровождении охраняющих его гвардейцев поздно вечером отправился в личные покои Хранителя трона Райвенов, постоянно оглядываясь по сторонам, держа правую руку на мече у пояса.
Бренд сидел перед большой арфой. Сильные руки Хранителя ласкали струны инструмента, извлекая жалобную мелодию.
- Ты играешь очень хорошо, милорд, - почтительно сказал Гарион, когда стихли последние аккорды.
- Я часто играю, ваше величество, - ответил Бренд. - Когда я играю, то забываю, что со мной нет больше моей жены. - Он встал со стула, расправил плечи, на лице проявилась сосредоточенность. - Чем я могу служить вам, король Белгарион?
Гарион нервно откашлялся.
- Может, у меня выйдет не так гладко, но, пожалуйста, пойми, что я хочу сказать.
- Постараюсь, ваше величество.
- Я не хотел всего этого, сам знаешь, - начал издалека Гарион, обводя рукой цитадель. - То есть корона... королевство... и прочее. Мне нравилась жизнь, которую я вел до этого.
- Да, ваше величество.
- Я клоню вот к чему. Ты... ты правил до меня в Райве.
Бренд сдержанно кивнул.
- По правде говоря, я не хотел быть королем, - признался Гарион, - и не собирался занимать твое место. Бренд посмотрел на него и слегка улыбнулся.
- Я все не могу взять в толк, почему вы смущаетесь всякий раз, когда я вхожу к вам в комнату, ваше величество. В этом причина вашего беспокойства?
Гарион молча склонил голову.
- Ты нас еще недостаточно хорошо знаешь, Белгарион, - сказал ему Бренд. Ты пробыл здесь не больше месяца. Мы - особенные люди. Свыше трех тысяч лет мы охраняем Око... В этом смысл нашего существования, и я думаю, что на столь далеком пути мы кое-что потеряли... свое "я", которому люди придают такое большое значение. Тебе известно, почему меня называют Брендом?
- По правде говоря, никогда не задумывался над этим, - признался Гарион.
- На самом деле у меня есть другое имя, - продолжал Бренд, - но я не должен разглашать его. Каждого Хранителя называют Брендом, чтобы не создавать никакого ореола вокруг того, кто находится у власти. Мы служим Оку, и в этом наше предназначение. Скажу откровенно, я очень обрадовался, когда ты пришел на смену мне. Приближалось время, когда мне нужно было выбирать преемника - с помощью самого камня, конечно. Но у меня не было ни малейшего представления, кто им станет. Твое прибытие облегчило мою задачу.
- Значит, мы можем быть друзьями?
- Кажется, мы уже стали ими, Белгарион, - торжественно произнес Бренд. Мы оба служим одному и тому же, а это всегда объединяет людей.
- Я делаю все правильно? - неуверенно спросил Гарион.
Бренд подумал и ответил:
- Кое-что я бы не стал делать так, как делаешь ты, но в этом нет ничего страшного. Родар с Энхегом тоже не всегда делают все одинаково. У каждого своя манера
- Они подшучивают надо мной... Энхег, Родар... другие. Я постоянно слышу их насмешливые замечания, когда хочу принять какое-то решение.
- Я бы так не переживал из-за этого, Белгарион. Они - олорны, а олорны не относятся к королям серьезно. Короли подсмеиваются друг над другом тоже. Можно сказать, что пока они шутят, все хорошо, но когда перейдут на серьезные и официальные отношения знай - ты в беде.
- Я не подумал об этом, - признался Гарион.
- Со временем привыкнешь, - успокоил его Бренд.
После разговора с Брендом у Гариона как будто камень с души свалился. Под охраной гвардии он направился обратно в свои покои, но на полпути передумал и пошел проведать тетю Пол. Когда он вошел к ней, то увидел тихо сидящую Адару, которая наблюдала за тем, как тетя Пол старательно штопает старую тунику Гариона. Девушка встала и присела в реверансе.
- Прошу тебя, Адара, - обиженно протянул он, - не делай этого, когда мы одни. Я уже устал от этого, - он махнул рукой в сторону приемных залов замка.
- Как будет угодно вашему величеству, - ответила она.
- И прошу тебя, не называй меня больше так. Для тебя я остаюсь Гарионом.
Она серьезно посмотрела на него своими спокойными прекрасными глазами и возразила:
- Нет, брат, отныне ты не будешь просто "Гарионом". Он вздохнул, осознавая всю правду сказанного ею.
- Прошу извинить меня,- продолжала она, - но я должна идти к королеве Сайлар. Ей нездоровится, и она говорит, что ей легче, когда я рядом.
- Нам всем легче, когда ты рядом с нами, - сказал Гарион, не задумываясь.
Она тепло и нежно улыбнулась ему.
- Как-никак он не так безнадежен, - заметила тетя Пол, ловко орудуя иголкой.
Адара взглянула на Гариона и заметила:
- Он никогда не был безнадежен, леди Полгара. - Склонила голову и вышла из комнаты.
Гарион принялся мерить комнату шагами, потом бросился в кресло. Столько всего произошло за день! Он внезапно почувствовал, что весь мир буквально ополчился против него.
Тетя Пол продолжала как ни в чем не бывало работать.
- Зачем ты занимаешься этой ерундой? - не выдержал Гарион. - Мне никогда уже не понадобится эта вещь.
- Её надо починить, дорогой, - не повышая голоса, ответила она.
- Есть сотни людей, которые за тебя сделают эту работу.
- Я предпочитаю делать её сама.
- Оставь это и давай поговорим. Тетя Пол прекратила штопать тунику и вопросительно подняла глаза.
- И что же хотело обсудить ваше величество?
- Тетя! - изумленно воскликнул Гарион. - Это уж слишком!
- В таком случае перестань приказывать, - посоветовала она, снова принимаясь за тунику.
Гарион несколько минут следил за ней, не зная, что сказать, потом, разбираемый любопытством, все же спросил:
- Почему ты делаешь это, тетя Пол? Ведь никто её больше не наденет, и, выходит, ты зря стараешься.
- Я коротаю время, дорогой, - напомнила она. Потом, оторвавшись от шитья, посмотрела на него, подняла тунику левой рукой, а указательным пальцем правой медленно провела по шву. Гарион ощутил прилив очень яркого импульса света и услышал звук, похожий на шипение. Разорванное место само собой исчезло, словно его и не бывало.
- Теперь ты видишь, насколько бесполезна моя работа, - заявила она.
- Но почему ты занимаешься этим?
- Потому что мне нравится, дорогой, - ответила она, резким движением снова разрывая материю, беря иглу и вновь принимаясь за дело. - Руки и глаза заняты, а голова остается свободной для размышлений. Таким образом я отдыхаю.
- Иногда я не могу тебя понять, тетя Пол.
- Да, дорогой, я знаю.
Гарион принялся ходить по комнате, затем неожиданно опустился на колени перед ней и, отодвинув в сторону столик с шитьем, положил голову ей на колени.
- О, тетя Пол, - вымолвил он, задыхаясь от слез.
- В чем дело, дорогой? - спросила она, гладя его по волосам.
- Я так одинок.
- И это все?
Он поднял голову и недоуменно уставился на нее, никак не ожидая услышать такое.
- Все одиноки, дорогой, - объяснила она, обнимая его голову.- Мы общаемся с людьми очень малое время и снова остаемся со своим одиночеством. Со временем ты привыкнешь к нему.
- Никто уже не говорит со мной так, как бывало. Только и слышишь: "Ваше величество, ваше величество".
- Все-таки ты король.
- Но я не хочу им быть.
- Очень плохо. Тебе написано на роду им стать, и ничего тут не поделаешь. Тебе никто не рассказывал о принце Гареде?
- Нет. А кто он такой?
- Только ему удалось выжить во время резни, устроенной найсанскими головорезами, которые убили короля Горека и его семью. Он спасся, бросившись в море.
- Сколько ему было лет?
- Шесть. Очень смелый мальчик. Все решили, что он утонул в морской пучине. Мы с твоим дедушкой всячески поддерживали это мнение и в течение тринадцати столетий прятали потомков принца Гареда. Из поколения в поколение они жили в тихой глуши с одной-единственной целью: посадить на трон тебя... а теперь ты утверждаешь, что не хочешь быть королем.
- Все равно я никого из них не знаю, - угрюмо пробормотал Гарион, понимая, что говорить этого не стоит, но ничего не мог с собой поделать.
- А тебе было бы легче, если бы ты их знал? Этот вопрос озадачил Гариона.
- Впрочем, может и легче. - Она отложила свою работу в сторону и встала. Пойдем, - сказала Полгара и подвела его к высокому окну. Окно выходило на раскинувшийся далеко внизу город. В одном месте, где балкон примыкал к треснувшему водостоку, вода, скопившаяся за осень и зиму, замерзла и сверкающее ледяное покрывало раскинулось по балкону.
Тетя Пол открыла задвижку и распахнула створки окна. От ворвавшегося холодного ветра затрепетало пламя свечей.
- Смотри на лед, - сказала она, указывая на сверкающую черноту. - Смотри внимательно.
Он взглянул туда и снова ощутил, как неведомая сила проникает в его сознание.
Что-то мелькнуло на поверхности льда... бесформенное, но приобретающее очертания и становящееся все более отчетливым. Перед ним стояла женщина с бледным лицом... очень красивая... улыбающаяся. Она выглядела совсем молодо, и её глаза были устремлены на Гариона.
- Мой ребенок, - шептали её губы, - мой маленький Гарион.
Гарион затрясся и прошептал:
- Мама?!
- Как ты вырос! - продолжали безмолвно твердить её губы. - Почти взрослый мужчина!
- И король, Илдера, - поведала призраку тетя Пол на своем неслышном языке.
- Значит, это он избранник, - радостно произнесла женщина. - Я так и знала. Я чувствовала это, когда носила его под сердцем.
Рядом с первой тенью возникла вторая: высокий молодой человек с темными волосами и удивительно знакомым лицом. Гарион не мог не узнать в нем себя.
- Здравствуй, Белгарион, сын мой! - обратился к нему второй образ.
- Отец... - ответил Гарион, не зная, как быть
- Благословляем тебя, Гарион, - произнес второй призрак, и обе тени начали растворяться.
- Я отомстил за вас, отец! - успел прокричать Гарион. Ему почему-то показалось это важным. Впрочем, отец мог его и не слышать.
Тетя Пол стояла, прислонившись к оконной раме, с выражением крайнего утомления на лице.
- Тебе плохо? - с беспокойством спросил её Гарион.
- Такие вещи не проходят бесследно, дорогой, - ответила она, устало проводя рукой по лицу.
Но вот в глубине темнеющего льда мелькнуло что-то, и возникла знакомая тень голубой волчицы, которая вместе с Белгаратом напала на элдрака Грула в горах Алголанда. Волчица села на задние лапы и какое-то время смотрела на них, потом обернулась снежно-белой совой и, наконец, женщиной с рыжевато-коричневыми волосами и золотистыми глазами. Её лицо удивительно походило на лицо тети Пол, и Гарион невольно обернулся, сравнивая их.
- Ты оставила его открытым, Полгара, - заметила золотоглазая женщина. Её голос был мягким и теплым, как летний вечер.
- Да, мама, - ответила тетя Пол. - Сейчас закрою.
- Я только рада этому, Полгара, - сказала дочери женщина-волчица. - Мне представилась возможность встретиться с ним еще раз. - Она посмотрела в глаза Гариона и заметила: - Два-три штриха. Что-то в разрезе глаз и в уголках губ. Он знает?
- Не все, мама.
- Может, оно и к лучшему, - заключила Полидра.
Из черной глубины возникла новая фигура: еще одна женщина с волосами, как солнечный свет, и лицом, еще более похожим на лицо тети, которая сказала:
- Полгара, моя дорогая сестра.
- Белдаран, - ответила тетя Пол голосом, преисполненным нежной любви.
- И Белгарион, - продолжала прапрародительница Гариона, - цветок моей любви и Райве.
- Наши благословения также, Белгарион, - пожелала Полидра. - А теперь прощайте, но помните, что мы вас любим. - В следующее мгновение их не стало.
- Ну что, полегчало? - спросила тетя Пол. её голос дрожал, а в глазах стояли слезы.
Гарион, слишком взволнованный увиденным и услышанным, только кивнул головой.
- Я рада, что мои труды не пропали даром. Пожалуйста, закрой окно, дорогой, а то мы все замерзнем.
Глава 14
Был первый день весны, и король Райве Белгарион страшно нервничал. Растущее беспокойство вызывало приближающееся шестнадцатилетние принцессы Се'Недры, и когда знаменательный день наступил, он совсем потерял голову. К тому же Выяснилось, что темно-синий парчовый костюм, над которым неделю трудились с полдюжины портных, сидел плохo, жал в плечах, а жесткий воротник резал шею. В тот день золотая корона казалась особенно тяжелой, а трон еще более неудобным.
Зал райвенского короля был богато украшен в связи с наступающим торжеством, но даже флаги и гирлянды из первых весенних цветов не могли скрыть мрачной торжественности большого тронного зала. Толпившаяся знать, однако, весело болтала и смеялась, словно ничего значительного и не происходило. Гарион завидовал их беспечности и со страхом думал, что же с ним будет.
Тетя Пол стояла по левую сторону трона, облаченная в новую серебряную мантию и с серебряной диадемой на голове. Белгарат переминался с ноги на ногу справа в новом зеленом костюме, который он уже успел помять.
- Не крутись, - спокойно сказала тетя Пол Гариону.
- Тебе легко говорить
- Постарайся не думать об этом, - посоветовал Белгарат. - Церемония не столь уж длительная.
Затем Бренд, с совершенно удрученным видом, вошел в зал через боковую дверь и направился к возвышению, на котором был установлен трон.
- У ворот цитадели, ваше величество, найсанец, - тихо проговорил он. - Он утверждает, что является посланником королевы Солмиссры и что прибыл на церемонию совершеннолетия.
- Разве такое возможно? - обратился Гарион к тете Пол, испуганный неожиданным известием.
- Полагаю, что да, - ответила она. - Скорее всего это дипломатический ход. Подозреваю, что найсанцы предпочли бы сохранить положение Солмиссры в секрете.
- Что мне делать? - спросил Гарион.
- Впустить, - ответил Белгарат.
- Сюда? - изумленно спросил Бренд. - Найсанец в тронном зале?! Белгарат, ты шутишь?
- Гарион - Повелитель Запада, Бренд, - продолжал старик, - а значит, и Найссы. Я не думаю, что люди-змеи когда-либо окажутся нам полезны, но, по крайней мере, будем с ними вежливы.
На лице Бренда отразилось неудовольствие.
- Каким будет решение вашего величества? - спросил он Гариона.
- Я думаю... - заколебался Гарион. - Надо впустить его.
- Отбрось колебания, Гарион, - решительно сказала тетя Пол.
- Извини, - быстро проговорил Гарион.
- И не извиняйся, - добавила она. - Короли не должны ни перед кем извиняться.
Он беспомощно взглянул на нее, затем повернулся к Бренду и уже спокойным тоном сказал:
- Передайте эмиссару Найссы: пусть присоединяется к нам.
- Кстати, Бренд, - заметил Белгарат. - Имей в виду: найсанец обладает посольским статусом, и произойдет серьезное нарушение протокола, если он неожиданно умрет.
Бренд церемонно поклонился, повернулся и вышел из зала.
- Без этого нельзя было обойтись, отец?
- Старые обиды нелегко забываются, Пол. Иногда лучше сразу поставить все точки над "и", чтобы потом избежать недоразумений.
- Не отвлекайся, Гарион, - мысленно услышал он голос тети Пол.
Важные дела, намеченные на утро, были сделаны. Оставалось несколько петиций и поздравления, которые поступили рано утром из Найссы. Тон поздравления был дружелюбный, и подписал его евнух Сэйди. Гарион решил хорошенько подумать, прежде чем отвечать на нее. Воспоминания о том, что произошло в тронном зале Солмиссры, продолжали волновать душу, и он сомневался в том, что ему хочется (по крайней мере, сейчас) наладить отношения с людьми, поклоняющимися змее.
В связи с тем, что со всеми официальными делами было покончено, Гарион извинился и покинул зал. В горностаевой мантии он все время потел, а от долгого ношения тяжелой короны болела голова. Не терпелось поскорее вернуться в свои апартаменты и переодеться.
Охрана, стоящая у боковой двери зала, склонилась в почтительном поклоне, когда Гарион проходил мимо, и построилась в боевом порядке для дальнейшего его сопровождения, но он сказал сержанту:
- Сегодня я больше никуда не пойду. Я отправлюсь к себе, а дорогу я знаю. Почему бы вам и вашим людям не отправиться на обед?
- Ваше величество очень добры, - ответил сержант. - Мы вам не потребуемся позднее?
- Вряд ли. В случае чего я дам знать.
Сержант еще раз поклонился, а Гарион зашагал по тускло освещенному коридору. Он обнаружил этот проход спустя два дня после коронации. Пользовались им редко, и это был самый короткий путь из королевских апартаментов в тронный зал. Гарион любил ходить им и чувствовать себя при этом простым смертным, сумрак, царивший там, будил мысли и успокаивал.
Он шел, погруженный в глубокие раздумья. Так много неотложных проблем теснилось в голове, и в первую очередь - надвигающаяся война между Западом и энгаракскими королевствами. Он, как владыка Запада, возглавит Запад, а Кол-Торак, пробудившийся ото сна, двинет на него свою неисчислимую рать. Что противопоставить столь грозному врагу? От одного имени "Торак" стыла кровь, а в искусстве ведения войн он совершенный профан. Ошибки с его стороны неизбежны, и Торак одним ударом железного кулака раздавит все силы Запада.
И никакая магия тут не поможет. Он еще слишком слаб, чтобы вступать в схватку с самим Тораком. Тетя Пол, конечно, сделает все, чтобы выручить его, но без Белгарата у них практически нет шансов на успех, а Белгарат никак не оправится после случившегося, и, не допустите боги, он лишился своего могущественного дара раз и навсегда.
Гариону больше не хотелось думать на эту тему, но и во всем остальном он находил мало утешительного. Как преодолеть нежелание Се'Недры помириться? Если бы она стала вдруг благоразумной и поняла, что различие в занимаемом положении мало что значит. Ему очень нравилась Се'Недра. Он был даже уверен, что его чувства к ней гораздо значительней. Она могла (когда хотела) быть совершенно обворожительной. Вот если бы удалось преодолеть эти дурацкие предубеждения. Мрачное настроение Гариона мало-помалу развеялось. Рассуждая таким образом, он задумчиво брел по темному коридору.
Пройдя еще несколько шагов, он услышал за спиной чьи-то крадущиеся шаги и вздохнул, желая, чтобы неотвязчивый человек-невидимка подыскал себе какое-нибудь новое развлечение. Потом, пожав плечами и размышляя, как поступить с найсанцами, пошел дальше по коридору.
Предупреждение пришло в последний момент.
- Берегись! - отрывисто произнес голос в голове.
Гарион немедленно распластался на полу. Корона слетела с головы и, ударившись о каменный пол, рассыпала сноп искр. Брошенный кем-то кинжал ударился в стену, отскочил и зазвенел под ногами. Гарион выругался, перекатился на спину и вскочил на ноги, вытаскивая свой кинжал. Взбешенный внезапным нападением, он бросился назад, но тяжелая горностаевая мантия мешала бежать.
Он успел только заметить, что нападавший был в сером плаще. Убийца нырнул в боковой проход, и до Гариона донесся звук закрывающейся двери. Когда он подбежал к ней и рывком открыл, сжимая в руке кинжал, то обнаружил еще один длинный и темный коридор, в котором никого не было.
Руки тряслись, но скорее от ярости, чем от страха. Гарион хотел было окликнуть охрану, но тут же отбросил эту мысль. Продолжать преследование неразумно - ведь у него только кинжал, а у нападавшего может оказаться меч. Не исключено, что убийц несколько, а в этих тусклых и глухих коридорах его шансы практически равны нулю.
Стоя у двери, он заметил кусочек ткани, лежащий на пороге. Гарион наклонился, поднял его и подошел к подсвечнику, висевшему на стене. Клочок имел в ширину не больше двух пальцев и, видимо, оторвался от райвенского плаща. Второпях убийца нечаянно прищемил дверью капюшон и оставил улику. Глаза Гариона прищурились; он повернулся и заспешил к тому месту, где лежала корона и кинжал убийцы. Оглядевшись, он не заметил ничего угрожающего. Если таинственный убийца решит довершить начатое и вернется с двумя-тремя помощниками, ему несдобровать. Самое благоразумное - поскорее добраться до своих апартаментов. Поблизости никого не было, и, не роняя своего достоинства, Гарион, подобрав полы королевской мантии, бросился бежать со всех ног.
Подбежав к заветной двери, он рывком распахнул её, влетел в комнату и поспешно щелкнул замком. Потом приложил ухо к двери - не слышно ли преследователей.
- Что-нибудь не так, ваше величество?
У Гариона душа ушла в пятки. Он резко повернулся и увидел перед собой слугу, который в ужасе уставился на кинжалы в руке короля.
- Э... ничего... помоги мне снять эту штуку, - быстро произнес он, стараясь скрыть смущение.
Затем, небрежно бросив корону на стоявший рядом стул и спрятав свой кинжал в ножны, Гарион осторожно положил второй кинжал с обрывком материи на полированный стол.
Слуга помог снять мантию и бережно положил её на спинку кресла.
- Ваше величество не хочет избавиться от этого? - спросил он, взирая с неприязнью на кинжал и обрывок материи.
- Нет, - решительно сказал Гарион и спросил: - Ты не знаешь, где мой меч?
- Меч вашего величества висит в тронном зале, - ответил слуга.
- Не тот, - объяснил Гарион. - Второй. Тот, который я носил, когда приехал сюда
- Думаю, что я могу найти его, - с сомнением в голосе сказал слуга
- Пожалуйста, - попросил Гарион. - Хотелось бы, чтобы он всегда был под рукой. Да... вот еще что - отыщи-ка Леллдорина Уилденторского. Я хочу поговорить с ним.
- Слушаюсь, ваше величество, - поклонился слуга и удалился.
Гарион взял кинжал и кусок материи и принялся их изучать. Кинжал ничем не отличался от любого другого: тяжелый, сделанный добротно, с рукояткой, обмотанной проволокой. Никаких украшений или знака владельца, только острие чуть загнулось от удара о каменную стену. Тот, кто бросал его, обладает недюжинной силой. У Гариона пробежал холодок между лопатками. Кинжал вряд ли мог быть уликой. Таких в цитадели сотни. С другой стороны, клок ткани может сыграть добрую службу. Где-то в крепости бродит человек, у которого край плаща оторван. Порванный плащ и этот образец шерстяной материи должны точно совпасть
Приблизительно через час появился Леллдорин.
- Ты посылал за мной, Гарион?
- Садись, - пригласил Гарион и, дождавшись, когда слуга выйдет, сказал, усаживаясь поглубже в кресло перед столом: - У меня возникла неожиданная проблема Не мог бы ты помочь в одном деле?
- Тебе не нужно ни о чем просить, Гарион, - серьезно ответил молодой астуриец.
- Но строго между нами, - осторожно начал Гарион. - Никто не должен знать о нашем разговоре.
- Слово чести, - быстро ответил Леллдорин. Гарион подвинул другу кинжал.
- Совсем недавно, когда я шел к себе, кто-то бросил в меня это.
Леллдорин изумленно вытаращил глаза и прошептал:
- Заговор?
- Либо заговор, либо личные счеты. Я теряюсь в догадках
- Надо предупредить охрану, - заявил Леллдорин, вскакивая с места.
- Нет! Если я так поступлю, никак свободы мне не видать. И так её почти не осталось, и я не хочу лишиться последней малости.
- Ты не успел его разглядеть? - спросил Леллдорин, снова садясь и разглядывая кинжал.
- Только со спины. На нем был обычный серый плащ.
- Все райвены носят серые плащи, Гарион.
- У нас есть за что зацепиться. - Гарион вынул из кармана туники клочок ткани. - Швырнув в меня нож, он бросился в дверь, и она защемила его капюшон, оторвав вот этот кусок.
Леллдорин осмотрел его и заметил:
- Кажется, это с плеча.
- Я тоже так подумал, - согласился Гарион. - Если мы с тобой будем смотреть во все глаза, может, заметим того, у кого недостает этого куска. Затем, если нам удастся заполучить этот плащ посмотрим, подходит ли этот вырванный кусок к нему.
Леллдорин медленно кивнул и с перекошенным от ярости лицом изрек:
- Когда мы схватим этого человека, я сам хочу поговорить с ним. Король не должен встревать в такого рода дела.
- Я, может, изменю кое-какие правила, - мрачно сказал Гарион. - Мне не нравится, когда в меня бросают ножи. Надо отыскать того, кто отважился на это.
- Немедленно, - сказал Леллдорин, снова поднимаясь на ноги. - Если придется, я осмотрю все плащи в Райве. Мы найдем предателя, Гарион. Обещаю.
Излив душу другу, Гарион почувствовал себя лучше. Однако это был осторожный молодой король, который уже в сопровождении охраняющих его гвардейцев поздно вечером отправился в личные покои Хранителя трона Райвенов, постоянно оглядываясь по сторонам, держа правую руку на мече у пояса.
Бренд сидел перед большой арфой. Сильные руки Хранителя ласкали струны инструмента, извлекая жалобную мелодию.
- Ты играешь очень хорошо, милорд, - почтительно сказал Гарион, когда стихли последние аккорды.
- Я часто играю, ваше величество, - ответил Бренд. - Когда я играю, то забываю, что со мной нет больше моей жены. - Он встал со стула, расправил плечи, на лице проявилась сосредоточенность. - Чем я могу служить вам, король Белгарион?
Гарион нервно откашлялся.
- Может, у меня выйдет не так гладко, но, пожалуйста, пойми, что я хочу сказать.
- Постараюсь, ваше величество.
- Я не хотел всего этого, сам знаешь, - начал издалека Гарион, обводя рукой цитадель. - То есть корона... королевство... и прочее. Мне нравилась жизнь, которую я вел до этого.
- Да, ваше величество.
- Я клоню вот к чему. Ты... ты правил до меня в Райве.
Бренд сдержанно кивнул.
- По правде говоря, я не хотел быть королем, - признался Гарион, - и не собирался занимать твое место. Бренд посмотрел на него и слегка улыбнулся.
- Я все не могу взять в толк, почему вы смущаетесь всякий раз, когда я вхожу к вам в комнату, ваше величество. В этом причина вашего беспокойства?
Гарион молча склонил голову.
- Ты нас еще недостаточно хорошо знаешь, Белгарион, - сказал ему Бренд. Ты пробыл здесь не больше месяца. Мы - особенные люди. Свыше трех тысяч лет мы охраняем Око... В этом смысл нашего существования, и я думаю, что на столь далеком пути мы кое-что потеряли... свое "я", которому люди придают такое большое значение. Тебе известно, почему меня называют Брендом?
- По правде говоря, никогда не задумывался над этим, - признался Гарион.
- На самом деле у меня есть другое имя, - продолжал Бренд, - но я не должен разглашать его. Каждого Хранителя называют Брендом, чтобы не создавать никакого ореола вокруг того, кто находится у власти. Мы служим Оку, и в этом наше предназначение. Скажу откровенно, я очень обрадовался, когда ты пришел на смену мне. Приближалось время, когда мне нужно было выбирать преемника - с помощью самого камня, конечно. Но у меня не было ни малейшего представления, кто им станет. Твое прибытие облегчило мою задачу.
- Значит, мы можем быть друзьями?
- Кажется, мы уже стали ими, Белгарион, - торжественно произнес Бренд. Мы оба служим одному и тому же, а это всегда объединяет людей.
- Я делаю все правильно? - неуверенно спросил Гарион.
Бренд подумал и ответил:
- Кое-что я бы не стал делать так, как делаешь ты, но в этом нет ничего страшного. Родар с Энхегом тоже не всегда делают все одинаково. У каждого своя манера
- Они подшучивают надо мной... Энхег, Родар... другие. Я постоянно слышу их насмешливые замечания, когда хочу принять какое-то решение.
- Я бы так не переживал из-за этого, Белгарион. Они - олорны, а олорны не относятся к королям серьезно. Короли подсмеиваются друг над другом тоже. Можно сказать, что пока они шутят, все хорошо, но когда перейдут на серьезные и официальные отношения знай - ты в беде.
- Я не подумал об этом, - признался Гарион.
- Со временем привыкнешь, - успокоил его Бренд.
После разговора с Брендом у Гариона как будто камень с души свалился. Под охраной гвардии он направился обратно в свои покои, но на полпути передумал и пошел проведать тетю Пол. Когда он вошел к ней, то увидел тихо сидящую Адару, которая наблюдала за тем, как тетя Пол старательно штопает старую тунику Гариона. Девушка встала и присела в реверансе.
- Прошу тебя, Адара, - обиженно протянул он, - не делай этого, когда мы одни. Я уже устал от этого, - он махнул рукой в сторону приемных залов замка.
- Как будет угодно вашему величеству, - ответила она.
- И прошу тебя, не называй меня больше так. Для тебя я остаюсь Гарионом.
Она серьезно посмотрела на него своими спокойными прекрасными глазами и возразила:
- Нет, брат, отныне ты не будешь просто "Гарионом". Он вздохнул, осознавая всю правду сказанного ею.
- Прошу извинить меня,- продолжала она, - но я должна идти к королеве Сайлар. Ей нездоровится, и она говорит, что ей легче, когда я рядом.
- Нам всем легче, когда ты рядом с нами, - сказал Гарион, не задумываясь.
Она тепло и нежно улыбнулась ему.
- Как-никак он не так безнадежен, - заметила тетя Пол, ловко орудуя иголкой.
Адара взглянула на Гариона и заметила:
- Он никогда не был безнадежен, леди Полгара. - Склонила голову и вышла из комнаты.
Гарион принялся мерить комнату шагами, потом бросился в кресло. Столько всего произошло за день! Он внезапно почувствовал, что весь мир буквально ополчился против него.
Тетя Пол продолжала как ни в чем не бывало работать.
- Зачем ты занимаешься этой ерундой? - не выдержал Гарион. - Мне никогда уже не понадобится эта вещь.
- Её надо починить, дорогой, - не повышая голоса, ответила она.
- Есть сотни людей, которые за тебя сделают эту работу.
- Я предпочитаю делать её сама.
- Оставь это и давай поговорим. Тетя Пол прекратила штопать тунику и вопросительно подняла глаза.
- И что же хотело обсудить ваше величество?
- Тетя! - изумленно воскликнул Гарион. - Это уж слишком!
- В таком случае перестань приказывать, - посоветовала она, снова принимаясь за тунику.
Гарион несколько минут следил за ней, не зная, что сказать, потом, разбираемый любопытством, все же спросил:
- Почему ты делаешь это, тетя Пол? Ведь никто её больше не наденет, и, выходит, ты зря стараешься.
- Я коротаю время, дорогой, - напомнила она. Потом, оторвавшись от шитья, посмотрела на него, подняла тунику левой рукой, а указательным пальцем правой медленно провела по шву. Гарион ощутил прилив очень яркого импульса света и услышал звук, похожий на шипение. Разорванное место само собой исчезло, словно его и не бывало.
- Теперь ты видишь, насколько бесполезна моя работа, - заявила она.
- Но почему ты занимаешься этим?
- Потому что мне нравится, дорогой, - ответила она, резким движением снова разрывая материю, беря иглу и вновь принимаясь за дело. - Руки и глаза заняты, а голова остается свободной для размышлений. Таким образом я отдыхаю.
- Иногда я не могу тебя понять, тетя Пол.
- Да, дорогой, я знаю.
Гарион принялся ходить по комнате, затем неожиданно опустился на колени перед ней и, отодвинув в сторону столик с шитьем, положил голову ей на колени.
- О, тетя Пол, - вымолвил он, задыхаясь от слез.
- В чем дело, дорогой? - спросила она, гладя его по волосам.
- Я так одинок.
- И это все?
Он поднял голову и недоуменно уставился на нее, никак не ожидая услышать такое.
- Все одиноки, дорогой, - объяснила она, обнимая его голову.- Мы общаемся с людьми очень малое время и снова остаемся со своим одиночеством. Со временем ты привыкнешь к нему.
- Никто уже не говорит со мной так, как бывало. Только и слышишь: "Ваше величество, ваше величество".
- Все-таки ты король.
- Но я не хочу им быть.
- Очень плохо. Тебе написано на роду им стать, и ничего тут не поделаешь. Тебе никто не рассказывал о принце Гареде?
- Нет. А кто он такой?
- Только ему удалось выжить во время резни, устроенной найсанскими головорезами, которые убили короля Горека и его семью. Он спасся, бросившись в море.
- Сколько ему было лет?
- Шесть. Очень смелый мальчик. Все решили, что он утонул в морской пучине. Мы с твоим дедушкой всячески поддерживали это мнение и в течение тринадцати столетий прятали потомков принца Гареда. Из поколения в поколение они жили в тихой глуши с одной-единственной целью: посадить на трон тебя... а теперь ты утверждаешь, что не хочешь быть королем.
- Все равно я никого из них не знаю, - угрюмо пробормотал Гарион, понимая, что говорить этого не стоит, но ничего не мог с собой поделать.
- А тебе было бы легче, если бы ты их знал? Этот вопрос озадачил Гариона.
- Впрочем, может и легче. - Она отложила свою работу в сторону и встала. Пойдем, - сказала Полгара и подвела его к высокому окну. Окно выходило на раскинувшийся далеко внизу город. В одном месте, где балкон примыкал к треснувшему водостоку, вода, скопившаяся за осень и зиму, замерзла и сверкающее ледяное покрывало раскинулось по балкону.
Тетя Пол открыла задвижку и распахнула створки окна. От ворвавшегося холодного ветра затрепетало пламя свечей.
- Смотри на лед, - сказала она, указывая на сверкающую черноту. - Смотри внимательно.
Он взглянул туда и снова ощутил, как неведомая сила проникает в его сознание.
Что-то мелькнуло на поверхности льда... бесформенное, но приобретающее очертания и становящееся все более отчетливым. Перед ним стояла женщина с бледным лицом... очень красивая... улыбающаяся. Она выглядела совсем молодо, и её глаза были устремлены на Гариона.
- Мой ребенок, - шептали её губы, - мой маленький Гарион.
Гарион затрясся и прошептал:
- Мама?!
- Как ты вырос! - продолжали безмолвно твердить её губы. - Почти взрослый мужчина!
- И король, Илдера, - поведала призраку тетя Пол на своем неслышном языке.
- Значит, это он избранник, - радостно произнесла женщина. - Я так и знала. Я чувствовала это, когда носила его под сердцем.
Рядом с первой тенью возникла вторая: высокий молодой человек с темными волосами и удивительно знакомым лицом. Гарион не мог не узнать в нем себя.
- Здравствуй, Белгарион, сын мой! - обратился к нему второй образ.
- Отец... - ответил Гарион, не зная, как быть
- Благословляем тебя, Гарион, - произнес второй призрак, и обе тени начали растворяться.
- Я отомстил за вас, отец! - успел прокричать Гарион. Ему почему-то показалось это важным. Впрочем, отец мог его и не слышать.
Тетя Пол стояла, прислонившись к оконной раме, с выражением крайнего утомления на лице.
- Тебе плохо? - с беспокойством спросил её Гарион.
- Такие вещи не проходят бесследно, дорогой, - ответила она, устало проводя рукой по лицу.
Но вот в глубине темнеющего льда мелькнуло что-то, и возникла знакомая тень голубой волчицы, которая вместе с Белгаратом напала на элдрака Грула в горах Алголанда. Волчица села на задние лапы и какое-то время смотрела на них, потом обернулась снежно-белой совой и, наконец, женщиной с рыжевато-коричневыми волосами и золотистыми глазами. Её лицо удивительно походило на лицо тети Пол, и Гарион невольно обернулся, сравнивая их.
- Ты оставила его открытым, Полгара, - заметила золотоглазая женщина. Её голос был мягким и теплым, как летний вечер.
- Да, мама, - ответила тетя Пол. - Сейчас закрою.
- Я только рада этому, Полгара, - сказала дочери женщина-волчица. - Мне представилась возможность встретиться с ним еще раз. - Она посмотрела в глаза Гариона и заметила: - Два-три штриха. Что-то в разрезе глаз и в уголках губ. Он знает?
- Не все, мама.
- Может, оно и к лучшему, - заключила Полидра.
Из черной глубины возникла новая фигура: еще одна женщина с волосами, как солнечный свет, и лицом, еще более похожим на лицо тети, которая сказала:
- Полгара, моя дорогая сестра.
- Белдаран, - ответила тетя Пол голосом, преисполненным нежной любви.
- И Белгарион, - продолжала прапрародительница Гариона, - цветок моей любви и Райве.
- Наши благословения также, Белгарион, - пожелала Полидра. - А теперь прощайте, но помните, что мы вас любим. - В следующее мгновение их не стало.
- Ну что, полегчало? - спросила тетя Пол. её голос дрожал, а в глазах стояли слезы.
Гарион, слишком взволнованный увиденным и услышанным, только кивнул головой.
- Я рада, что мои труды не пропали даром. Пожалуйста, закрой окно, дорогой, а то мы все замерзнем.
Глава 14
Был первый день весны, и король Райве Белгарион страшно нервничал. Растущее беспокойство вызывало приближающееся шестнадцатилетние принцессы Се'Недры, и когда знаменательный день наступил, он совсем потерял голову. К тому же Выяснилось, что темно-синий парчовый костюм, над которым неделю трудились с полдюжины портных, сидел плохo, жал в плечах, а жесткий воротник резал шею. В тот день золотая корона казалась особенно тяжелой, а трон еще более неудобным.
Зал райвенского короля был богато украшен в связи с наступающим торжеством, но даже флаги и гирлянды из первых весенних цветов не могли скрыть мрачной торжественности большого тронного зала. Толпившаяся знать, однако, весело болтала и смеялась, словно ничего значительного и не происходило. Гарион завидовал их беспечности и со страхом думал, что же с ним будет.
Тетя Пол стояла по левую сторону трона, облаченная в новую серебряную мантию и с серебряной диадемой на голове. Белгарат переминался с ноги на ногу справа в новом зеленом костюме, который он уже успел помять.
- Не крутись, - спокойно сказала тетя Пол Гариону.
- Тебе легко говорить
- Постарайся не думать об этом, - посоветовал Белгарат. - Церемония не столь уж длительная.
Затем Бренд, с совершенно удрученным видом, вошел в зал через боковую дверь и направился к возвышению, на котором был установлен трон.
- У ворот цитадели, ваше величество, найсанец, - тихо проговорил он. - Он утверждает, что является посланником королевы Солмиссры и что прибыл на церемонию совершеннолетия.
- Разве такое возможно? - обратился Гарион к тете Пол, испуганный неожиданным известием.
- Полагаю, что да, - ответила она. - Скорее всего это дипломатический ход. Подозреваю, что найсанцы предпочли бы сохранить положение Солмиссры в секрете.
- Что мне делать? - спросил Гарион.
- Впустить, - ответил Белгарат.
- Сюда? - изумленно спросил Бренд. - Найсанец в тронном зале?! Белгарат, ты шутишь?
- Гарион - Повелитель Запада, Бренд, - продолжал старик, - а значит, и Найссы. Я не думаю, что люди-змеи когда-либо окажутся нам полезны, но, по крайней мере, будем с ними вежливы.
На лице Бренда отразилось неудовольствие.
- Каким будет решение вашего величества? - спросил он Гариона.
- Я думаю... - заколебался Гарион. - Надо впустить его.
- Отбрось колебания, Гарион, - решительно сказала тетя Пол.
- Извини, - быстро проговорил Гарион.
- И не извиняйся, - добавила она. - Короли не должны ни перед кем извиняться.
Он беспомощно взглянул на нее, затем повернулся к Бренду и уже спокойным тоном сказал:
- Передайте эмиссару Найссы: пусть присоединяется к нам.
- Кстати, Бренд, - заметил Белгарат. - Имей в виду: найсанец обладает посольским статусом, и произойдет серьезное нарушение протокола, если он неожиданно умрет.
Бренд церемонно поклонился, повернулся и вышел из зала.
- Без этого нельзя было обойтись, отец?
- Старые обиды нелегко забываются, Пол. Иногда лучше сразу поставить все точки над "и", чтобы потом избежать недоразумений.