Страница:
Фрост не сводил глаза с мужчины с плащом. Тот смотрел на кого-то другого. Он неуверенно прошептал:
— Но, мистер Сарди, мы же хотели…
— Заткнись и убирайся, — повторил голос.
Фрост улыбнулся.
— Ты слышал, Альберт? Мистер Сарди попросил тебя закрыть рот и испариться. Так что шевели задницей, пока я не заставил тебя сожрать твой макинтош.
Мужчина подобрался и сделал движение, словно собираясь броситься вперед. Но прежде чем Фрост успел среагировать, между ними быстро вклинился какой-то человек. Фрост замер. Мужчина с плащом тоже.
— Я сказал: убирайся, Альберт, — произнес он, а затем — словно и парень, и его плащ перестали для него существовать — повернулся к Фросту и протянул холеную руку.
— Меня зовут Филипп Сарди, мистер Фрост. Мой клиент просил этих джентльменов передать вам приглашение на неофициальную, но очень срочную встречу с ним. К счастью, он и меня просил при этом присутствовать, на случай, если бы его люди не сумели убедить вас.
— К счастью для кого? — презрительно бросил Фрост. Он подивился сам себе, что так долго выслушивает эту дурацкую болтовню из дешевых гангстерских фильмов и до сих пор не лопнул от смеха.
— Я не совсем вас понимаю…
— Ладно, забудьте. Так что там такое с вашим клиентом?
— Мой клиент — это серьезный человек, мистер Фрост, весьма серьезный. О нем много пишут в прессе, хотя сам он и старается не привлекать к себе внимания и вести… з… упорядоченный образ жизни. Я полагаю, что таким людям, как вы, это должно прийтись по душе. К сожалению, я не могу назвать его имени, пока мы не прибудем на место. Но зато я уполномочен сообщить, что вас ожидает сумма в тысячу долларов наличными лишь за то, что вы встретитесь с ним. Но вы можете рассчитывать на гораздо большие деньги, если согласитесь принять предложение моего клиента.
— Ну-ну, — улыбнулся Фрост. — Представляю себе, чем ваш миролюбивый и безобидный клиент зарабатывает на жизнь. Нет, спасибо. Правда, такое в моей жизни бывало не часто, но сейчас я вполне могу обойтись без тысячи долларов.
Фрост начал разворачиваться. Рука Филиппа Сарди легла на его плечо. Лицо Фроста напряглось. Придется, видимо, еще разок сыграть роль крутого парня из боевика.
— Папаша, я не понял, тебе твоя рука нужна на прежнем месте или ты мечтаешь держать ее в растворе формалина на каминной полке?
— Вы правы, капитан. Извините, — сказал Сарди, убирая ладонь. — Но, возможно, я был недостаточно точен. Если мы можем поговорить об этом более обстоятельно, я буду вам весьма признателен.
— Только не здесь. Бар вас устроит?
— Вполне.
Фрост кивнул и двинулся дальше по проходу, удаляясь от ниши с телевизионным приемником. Новости уже закончились, и он пожалел, что ему не дали досмотреть сюжет о себе.
Внезапно он заметил, что несколько человек из числа зрителей с любопытством и удивлением поглядывают на них. Фрост широко улыбнулся и произнес неестественно громким голосом:
— Мы репетировали постановку нашего любительского спектакля. Очень правдоподобно получилось, не так ли? Мы ставим одну малоизвестную пьесу, написанную таинственным братом-близнецом Уильяма Шекспира, который был, пожалуй, самым известным хиропрактиком в Англии времен королевы Елизаветы.
Следуя к бару позади грузного Филиппа Сарди, Фрост с улыбкой подумал, что два-три человека из этой группы наверняка безоговорочно ему поверили.
Глава третья
Глава четвертая
— Но, мистер Сарди, мы же хотели…
— Заткнись и убирайся, — повторил голос.
Фрост улыбнулся.
— Ты слышал, Альберт? Мистер Сарди попросил тебя закрыть рот и испариться. Так что шевели задницей, пока я не заставил тебя сожрать твой макинтош.
Мужчина подобрался и сделал движение, словно собираясь броситься вперед. Но прежде чем Фрост успел среагировать, между ними быстро вклинился какой-то человек. Фрост замер. Мужчина с плащом тоже.
— Я сказал: убирайся, Альберт, — произнес он, а затем — словно и парень, и его плащ перестали для него существовать — повернулся к Фросту и протянул холеную руку.
— Меня зовут Филипп Сарди, мистер Фрост. Мой клиент просил этих джентльменов передать вам приглашение на неофициальную, но очень срочную встречу с ним. К счастью, он и меня просил при этом присутствовать, на случай, если бы его люди не сумели убедить вас.
— К счастью для кого? — презрительно бросил Фрост. Он подивился сам себе, что так долго выслушивает эту дурацкую болтовню из дешевых гангстерских фильмов и до сих пор не лопнул от смеха.
— Я не совсем вас понимаю…
— Ладно, забудьте. Так что там такое с вашим клиентом?
— Мой клиент — это серьезный человек, мистер Фрост, весьма серьезный. О нем много пишут в прессе, хотя сам он и старается не привлекать к себе внимания и вести… з… упорядоченный образ жизни. Я полагаю, что таким людям, как вы, это должно прийтись по душе. К сожалению, я не могу назвать его имени, пока мы не прибудем на место. Но зато я уполномочен сообщить, что вас ожидает сумма в тысячу долларов наличными лишь за то, что вы встретитесь с ним. Но вы можете рассчитывать на гораздо большие деньги, если согласитесь принять предложение моего клиента.
— Ну-ну, — улыбнулся Фрост. — Представляю себе, чем ваш миролюбивый и безобидный клиент зарабатывает на жизнь. Нет, спасибо. Правда, такое в моей жизни бывало не часто, но сейчас я вполне могу обойтись без тысячи долларов.
Фрост начал разворачиваться. Рука Филиппа Сарди легла на его плечо. Лицо Фроста напряглось. Придется, видимо, еще разок сыграть роль крутого парня из боевика.
— Папаша, я не понял, тебе твоя рука нужна на прежнем месте или ты мечтаешь держать ее в растворе формалина на каминной полке?
— Вы правы, капитан. Извините, — сказал Сарди, убирая ладонь. — Но, возможно, я был недостаточно точен. Если мы можем поговорить об этом более обстоятельно, я буду вам весьма признателен.
— Только не здесь. Бар вас устроит?
— Вполне.
Фрост кивнул и двинулся дальше по проходу, удаляясь от ниши с телевизионным приемником. Новости уже закончились, и он пожалел, что ему не дали досмотреть сюжет о себе.
Внезапно он заметил, что несколько человек из числа зрителей с любопытством и удивлением поглядывают на них. Фрост широко улыбнулся и произнес неестественно громким голосом:
— Мы репетировали постановку нашего любительского спектакля. Очень правдоподобно получилось, не так ли? Мы ставим одну малоизвестную пьесу, написанную таинственным братом-близнецом Уильяма Шекспира, который был, пожалуй, самым известным хиропрактиком в Англии времен королевы Елизаветы.
Следуя к бару позади грузного Филиппа Сарди, Фрост с улыбкой подумал, что два-три человека из этой группы наверняка безоговорочно ему поверили.
Глава третья
Сарди остановился у стеклянной двери бара, но не вошел в нее. Вместо этого он обернулся и посмотрел на Фроста.
— Мой клиент находится в машине, рядом, но парковка тут запрещена. В его лимузине имеется самый широкий выбор напитков, капитан. Мы не собираемся причинять вам никакого вреда и очень не хотели бы, чтобы вы оказались хоть как-то замешаны во что-либо, хоть в самой малейшей степени не соответствующее общепринятым нормам морали. Итак?
Фрост несколько секунд пристально смотрел на него, а потом медленно кивнул.
— Ладно, только пусть те три обезьяны держатся от меня подальше. У вас есть оружие?
— Конечно нет, сэр.
— Все равно, идите впереди. Я просто подойду к машине. А дальше посмотрю по обстоятельствам.
— Согласен. Еще одно. Вы, вероятно, узнаете моего клиента в лицо. Насколько мне известно, вы встречались раньше.
— Не понял?
Сарди — в котором Фрост безошибочно распознал адвоката — загадочно улыбнулся и двинулся мимо двери бара в просторный вестибюль аэропорта. Фрост, после секундного колебания, последовал за ним.
Они пересекли вестибюль и вышли на улицу. Воздух был теплый, несмотря на сгустившиеся сумерки.
Теперь Фрост ясно увидел лимузин — жемчужно-серый “Линкольн Континентал”, оснащенный всем, что к нему положено: телефоном, телевизором, пуленепробиваемыми стеклами и остальным.
Когда Сарди подошел ближе, дверца отделения для пассажиров открылась. Фрост чуть нагнулся и заглянул внутрь. В автомобиле загорелся неяркий мягкий свет.
Фрост увидел на заднем сиденье лимузина человека, которого он уже, несомненно, встречал раньше. Он не знал его имени, но помнил обстоятельства встречи.
Этот пожилой мужчина с солидным животиком однажды прервал на некоторое время совещание главарей двух мафиозных группировок в обеденном зале одного из нью-йоркских ресторанов, чтобы Фрост смог убить Роджера Фарборна…
Роджер Фарборн имел неосторожность подставить Фроста наркодельцам в Бирме, да так, что его чуть не прикончили, или — того хуже — не оставили калекой на всю жизнь.
Фрост сумел добраться до своего врага, а когда крепкие ребята из охраны мафиози собиралась проучить дерзкого пришельца, этот человек — сейчас казавшийся более старым и более мудрым — вмешался и позволил Фросту спокойно уйти, чтобы избежать кровавой перестрелки.
Некоторое время они смотрели друг на друга. Наконец мужчина заговорил, и Фрост узнал этот жесткий, решительный, но теперь очень усталый голос, звучавший глухо и невесело.
— Джозеф Канаретти, мистер Фрост. Когда-то я помог вам, а теперь хочу просить вашей помощи. Я увидел ваше лицо — и эту незабываемую черную повязку — на экране телевизора в сегодняшних новостях и сказал себе: вот человек, который мне нужен. И я возблагодарил Господа Бога за свою удачу. Не откажитесь присесть рядом со мной. Гарантирую, что с вами ничего не случится.
— Как тогда, — улыбнулся Фрост. — Что ж, я полагаюсь на ваше слово.
— И вы не ошибетесь. А поскольку я не хочу, чтобы парни из ФБР, которые сидят вон там, в зеленом фургоне позади нас, оштрафовали меня за неправильную парковку, то давайте поторопимся.
Фрост усмехнулся, кивнул и шагнул к машине.
— Значит, ваше честное слово?
— Да. Вы же помните — на него можно положиться.
— Хорошо, я верю.
Он нагнулся и влез в автомобиль. Сарди заглянул внутрь и вопросительно посмотрел на Канаретти. Тот кивнул, и адвокат протянул руку.
— Было очень приятно познакомиться, капитан Фрост.
Я прослежу, чтобы ваш багаж незамедлительно доставили в резиденцию мистера Канаретти. Естественно, если вы не против.
Фрост посмотрел на Канаретти.
— Возможно, вы захотите погостить у меня некоторое время, и вам понадобятся ваши вещи, — сказал тот.
Фрост пожал плечами, а потом достал багажную квитанцию и протянул ее Сарди.
— Благодарю, капитан. До встречи.
Сарди пожал руку Фроста и захлопнул дверцу. А в следующий момент лимузин плавно соскользнул с места и слился с густым потоком машин, который тек мимо аэропорта.
Канаретти наклонился и согнутым пальцем постучал в прозрачную перегородку, которая отделяла его от водителя. Стекло опустилось, и Канаретти сказал шоферу:
— Не гони так, Гарри. Я не хочу, чтобы фэбээровцы арестовали меня за превышение скорости или что-то в этом роде.
Затем он снова откинулся на спинку сиденья и внимательно посмотрел на Фроста.
— Могу я предложить вам выпить, капитан? Есть виски, джин, водка. Чем вы предпочитаете травить организм?
Фрост отрицательно качнул головой.
— Я пью только за рулем. Если машину ведет кто-то другой, я люблю оставаться трезвым. Что вы хотели от меня, мистер Канаретти?
— Мне нравится ваша прямота, ей-богу. Трудно, конечно, поверить, что человек, занимающийся столь предосудительным бизнесом, уважает честный подход к делу, но я именно таков. Поэтому я не особенно расстроился, когда вы прикончили Фарборна. Он был нечестным партнером.
— Ну, а все же, чего вы хотите? — снова спросил Фрост.
Канаретти слегка улыбнулся.
— Мне кажется, вам не помешало бы сейчас плотно перекусить. Я приглашаю вас пообедать со мной в моем доме на побережье. А за едой обо всем и поговорим, Кстати, у меня прекрасный повар. Вы любите итальянскую кухню, мистер Фрост?
— Да, я люблю итальянскую кухню. Но почему вы не можете сейчас сказать мне, в чем дело?
Канаретти вздохнул.
— Вы должны понять, что я уже не тот главарь банды, которых показывают в старых фильмах. Я теперь бизнесмен и занимаюсь вполне легальной деятельностью. А возникшая проблема связана и с бизнесом, и с моей семьей. И под семьей я не имею в виду клан.
Вот поэтому я и предлагаю, чтобы мы сели за обеденный стол и все спокойно обсудили, а не делали это в машине, впопыхах.
— Предупреждаю, — сказал Фрост, — я не стану никого убивать по вашему заказу.
— Мне очень жаль, что вы обо мне такого мнения, — вздохнул Канаретти. — Хотя не исключено, что мое предложение будет связано с некоторым насилием. Но это мы тоже обсудим за обедом. Ну, а что вы теперь скажете насчет выпить?
Фрост пожал плечами.
— Пусть будет виски.
— Отлично. Я тоже глотну немного.
Он нажал на кнопку, и в спинке переднего сиденья бесшумно открылись блестящие створки. Канаретти посмотрел на Фроста.
— Уже неделю я ищу человека, которому мог бы поручить это дело. Вы — тот, кто мне нужен. Мой приятель, работник телевидения, сообщил мне, что вы предотвратили попытку захвата самолета. Вы настоящий мужчина. Я изучил весь ваш послужной список, знаю все о вас, и о работе в службе безопасности, и остальное. И пришел к выводу, что вы самый подходящий для меня человек. Кстати, извините за нескромный вопрос, но могу я поинтересоваться, как вы лишились глаза?
— Да нечего тут рассказывать, — с улыбкой ответил Фрост. — Однажды я оказался на необитаемом острове вместе с красивой девушкой. Я любил, когда она закладывала мне в рот виноградины — одну за другой — ну, как в кино, видели?
И вот как-то раз я лежал на песке, а она доставала из корзинки виноград и кормила меня. Это было так приятно…
Правда, уже с первой нашей встречи я подумал, что с этой девушкой что-то не так. И вот внезапно я узнал, что именно.
Она поднесла к моему лицу руку с очередной виноградиной, я подался вперед… кошмар.
Во-первых, у нее были очень длинные ногти, а во-вторых, она оказалась очень близорукой. И как я сразу не догадался?
Он коснулся своей повязки.
— Естественно, я немедленно дал ей отставку, но было уже поздно.
Канаретти несколько раз кивнул, с трудом сохраняя серьезность.
— Мне нравятся люди, которые в наше трудное время сохраняют чувство юмора, капитан. Ей-богу, нравятся.
Он протянул Фросту стакан с густо-янтарной жидкостью.
— Виноградина, говорите? Черт побери!
И Канаретти засмеялся.
— Мой клиент находится в машине, рядом, но парковка тут запрещена. В его лимузине имеется самый широкий выбор напитков, капитан. Мы не собираемся причинять вам никакого вреда и очень не хотели бы, чтобы вы оказались хоть как-то замешаны во что-либо, хоть в самой малейшей степени не соответствующее общепринятым нормам морали. Итак?
Фрост несколько секунд пристально смотрел на него, а потом медленно кивнул.
— Ладно, только пусть те три обезьяны держатся от меня подальше. У вас есть оружие?
— Конечно нет, сэр.
— Все равно, идите впереди. Я просто подойду к машине. А дальше посмотрю по обстоятельствам.
— Согласен. Еще одно. Вы, вероятно, узнаете моего клиента в лицо. Насколько мне известно, вы встречались раньше.
— Не понял?
Сарди — в котором Фрост безошибочно распознал адвоката — загадочно улыбнулся и двинулся мимо двери бара в просторный вестибюль аэропорта. Фрост, после секундного колебания, последовал за ним.
Они пересекли вестибюль и вышли на улицу. Воздух был теплый, несмотря на сгустившиеся сумерки.
Теперь Фрост ясно увидел лимузин — жемчужно-серый “Линкольн Континентал”, оснащенный всем, что к нему положено: телефоном, телевизором, пуленепробиваемыми стеклами и остальным.
Когда Сарди подошел ближе, дверца отделения для пассажиров открылась. Фрост чуть нагнулся и заглянул внутрь. В автомобиле загорелся неяркий мягкий свет.
Фрост увидел на заднем сиденье лимузина человека, которого он уже, несомненно, встречал раньше. Он не знал его имени, но помнил обстоятельства встречи.
Этот пожилой мужчина с солидным животиком однажды прервал на некоторое время совещание главарей двух мафиозных группировок в обеденном зале одного из нью-йоркских ресторанов, чтобы Фрост смог убить Роджера Фарборна…
Роджер Фарборн имел неосторожность подставить Фроста наркодельцам в Бирме, да так, что его чуть не прикончили, или — того хуже — не оставили калекой на всю жизнь.
Фрост сумел добраться до своего врага, а когда крепкие ребята из охраны мафиози собиралась проучить дерзкого пришельца, этот человек — сейчас казавшийся более старым и более мудрым — вмешался и позволил Фросту спокойно уйти, чтобы избежать кровавой перестрелки.
Некоторое время они смотрели друг на друга. Наконец мужчина заговорил, и Фрост узнал этот жесткий, решительный, но теперь очень усталый голос, звучавший глухо и невесело.
— Джозеф Канаретти, мистер Фрост. Когда-то я помог вам, а теперь хочу просить вашей помощи. Я увидел ваше лицо — и эту незабываемую черную повязку — на экране телевизора в сегодняшних новостях и сказал себе: вот человек, который мне нужен. И я возблагодарил Господа Бога за свою удачу. Не откажитесь присесть рядом со мной. Гарантирую, что с вами ничего не случится.
— Как тогда, — улыбнулся Фрост. — Что ж, я полагаюсь на ваше слово.
— И вы не ошибетесь. А поскольку я не хочу, чтобы парни из ФБР, которые сидят вон там, в зеленом фургоне позади нас, оштрафовали меня за неправильную парковку, то давайте поторопимся.
Фрост усмехнулся, кивнул и шагнул к машине.
— Значит, ваше честное слово?
— Да. Вы же помните — на него можно положиться.
— Хорошо, я верю.
Он нагнулся и влез в автомобиль. Сарди заглянул внутрь и вопросительно посмотрел на Канаретти. Тот кивнул, и адвокат протянул руку.
— Было очень приятно познакомиться, капитан Фрост.
Я прослежу, чтобы ваш багаж незамедлительно доставили в резиденцию мистера Канаретти. Естественно, если вы не против.
Фрост посмотрел на Канаретти.
— Возможно, вы захотите погостить у меня некоторое время, и вам понадобятся ваши вещи, — сказал тот.
Фрост пожал плечами, а потом достал багажную квитанцию и протянул ее Сарди.
— Благодарю, капитан. До встречи.
Сарди пожал руку Фроста и захлопнул дверцу. А в следующий момент лимузин плавно соскользнул с места и слился с густым потоком машин, который тек мимо аэропорта.
Канаретти наклонился и согнутым пальцем постучал в прозрачную перегородку, которая отделяла его от водителя. Стекло опустилось, и Канаретти сказал шоферу:
— Не гони так, Гарри. Я не хочу, чтобы фэбээровцы арестовали меня за превышение скорости или что-то в этом роде.
Затем он снова откинулся на спинку сиденья и внимательно посмотрел на Фроста.
— Могу я предложить вам выпить, капитан? Есть виски, джин, водка. Чем вы предпочитаете травить организм?
Фрост отрицательно качнул головой.
— Я пью только за рулем. Если машину ведет кто-то другой, я люблю оставаться трезвым. Что вы хотели от меня, мистер Канаретти?
— Мне нравится ваша прямота, ей-богу. Трудно, конечно, поверить, что человек, занимающийся столь предосудительным бизнесом, уважает честный подход к делу, но я именно таков. Поэтому я не особенно расстроился, когда вы прикончили Фарборна. Он был нечестным партнером.
— Ну, а все же, чего вы хотите? — снова спросил Фрост.
Канаретти слегка улыбнулся.
— Мне кажется, вам не помешало бы сейчас плотно перекусить. Я приглашаю вас пообедать со мной в моем доме на побережье. А за едой обо всем и поговорим, Кстати, у меня прекрасный повар. Вы любите итальянскую кухню, мистер Фрост?
— Да, я люблю итальянскую кухню. Но почему вы не можете сейчас сказать мне, в чем дело?
Канаретти вздохнул.
— Вы должны понять, что я уже не тот главарь банды, которых показывают в старых фильмах. Я теперь бизнесмен и занимаюсь вполне легальной деятельностью. А возникшая проблема связана и с бизнесом, и с моей семьей. И под семьей я не имею в виду клан.
Вот поэтому я и предлагаю, чтобы мы сели за обеденный стол и все спокойно обсудили, а не делали это в машине, впопыхах.
— Предупреждаю, — сказал Фрост, — я не стану никого убивать по вашему заказу.
— Мне очень жаль, что вы обо мне такого мнения, — вздохнул Канаретти. — Хотя не исключено, что мое предложение будет связано с некоторым насилием. Но это мы тоже обсудим за обедом. Ну, а что вы теперь скажете насчет выпить?
Фрост пожал плечами.
— Пусть будет виски.
— Отлично. Я тоже глотну немного.
Он нажал на кнопку, и в спинке переднего сиденья бесшумно открылись блестящие створки. Канаретти посмотрел на Фроста.
— Уже неделю я ищу человека, которому мог бы поручить это дело. Вы — тот, кто мне нужен. Мой приятель, работник телевидения, сообщил мне, что вы предотвратили попытку захвата самолета. Вы настоящий мужчина. Я изучил весь ваш послужной список, знаю все о вас, и о работе в службе безопасности, и остальное. И пришел к выводу, что вы самый подходящий для меня человек. Кстати, извините за нескромный вопрос, но могу я поинтересоваться, как вы лишились глаза?
— Да нечего тут рассказывать, — с улыбкой ответил Фрост. — Однажды я оказался на необитаемом острове вместе с красивой девушкой. Я любил, когда она закладывала мне в рот виноградины — одну за другой — ну, как в кино, видели?
И вот как-то раз я лежал на песке, а она доставала из корзинки виноград и кормила меня. Это было так приятно…
Правда, уже с первой нашей встречи я подумал, что с этой девушкой что-то не так. И вот внезапно я узнал, что именно.
Она поднесла к моему лицу руку с очередной виноградиной, я подался вперед… кошмар.
Во-первых, у нее были очень длинные ногти, а во-вторых, она оказалась очень близорукой. И как я сразу не догадался?
Он коснулся своей повязки.
— Естественно, я немедленно дал ей отставку, но было уже поздно.
Канаретти несколько раз кивнул, с трудом сохраняя серьезность.
— Мне нравятся люди, которые в наше трудное время сохраняют чувство юмора, капитан. Ей-богу, нравятся.
Он протянул Фросту стакан с густо-янтарной жидкостью.
— Виноградина, говорите? Черт побери!
И Канаретти засмеялся.
Глава четвертая
Фрост пустил холодную воду и стоял под душем несколько минут. Его тело и волосы были чисто вымыты, а бодрящие струи освежали и возвращали к жизни.
Затем он закрыл кран, вылез из ванны и ступил на резиновый коврик, лежавший на полу.
Он побрился, причесался и как был — обнаженный — направился из ванной в спальню.
Там он порылся в своем саквояже, нашел пару чистого белья, носки, белую рубашку. Потом достал новый, но несколько помятый белый костюм и начал одеваться.
Фрост постоял перед зеркалом, глядя на то место, где когда-то был его левый глаз, неодобрительно покачал головой, а потом взял свежую повязку и закрепил ее на голове.
Он снова причесался, с некоторой грустью отметив наличие в густых темных волосах нескольких седых прядей. Зато усы нисколько не изменились и по-прежнему отливали легкой рыжинкой. Фрост подумал, что надо бы их немного подровнять, но сейчас у него не было настроения.
Вместо этого он повязал изящный черный галстук и перекинул через плечо ремень кобуры, предназначенной для последней модели браунинга. Закрепив кобуру, Фрост надел пиджак и вновь остановился перед зеркалом. Глаз смотрел лениво, руки свободно висели вдоль тела…
А в следующий миг он молниеносно подобрался, его тело превратилось в упругую отпущенную пружину, правая рука вырвала пистолет из-под мышки, и ствол браунинга уперся в зеркало на высоте сердца Фроста.
Тот довольно улыбнулся. У него по-прежнему была отменная реакция и подвижность.
— Бах, — негромко сказал он, чуть качнув пистолетом.
Затем Фрост вновь спрятал браунинг в кобуру, разместил в карманах пиджака сигареты, зажигалку, перочинный ножик — все, что он обычно носил при себе, — бросил последний взгляд в зеркало и вышел из комнаты.
В коридоре он закурил сигарету и двинулся по широкой галерее, опоясывающей большой дом, в котором жил Джозеф Канаретти.
По пути ему встретилась горничная, которая катила тележку, уставленную всевозможными бутылками и бокалами. Со стороны кухни долетал столь приятный аромат, что Фрост немедленно пожелал выяснить, что же именно может так вкусно пахнуть. Однако на это уже не оставалось времени.
Канаретти сказал, что будет ждать его на веранде, и Фрост свернул в коридор, надеясь, что выбрал верное направление. Он прошел в какую-то стеклянную дверь и почувствовал свежий соленый запах моря.
“Вот тут она и есть, эта самая веранда”, — подумал Фрост и смело двинулся дальше.
И действительно — спустившись по деревянным ступенькам, он увидел большой стол, за которым уже сидел хозяин дома. На столе стояли изысканные серебряные приборы, вазы с букетами разноцветных цветов, лежали белоснежные крахмальные салфетки.
— Поздравляю, мистер Канаретти, — сказал Фрост, подходя ближе. — У вас прекрасный дом. Похоже, нарушать закон не так уж плохо.
Канаретти повернулся к нему, улыбнулся и покачал головой.
— Так вам кажется, что вы имеете моральное право судить меня? А что значит нарушать закон? Быть владельцем универсама и манипулировать с ценами? Или держать авторемонтную мастерскую и ставить клиентам старые запчасти вместо новых? По-моему, это самый обыкновенный бизнес.
Фрост пожал плечами.
— Возможно, вы и правы. Где я могу присесть?
— Здесь, рядом со мной. Отсюда вам будет хорошо виден океан, а мы сможем смотреть друг другу в глаза. Мне нравится ваше лицо. Впервые увидев вас, я сразу подумал: крутой парень, такому палец в рот не клади, таких я люблю. Вы напоминаете мне меня самого в молодые годы.
— Это комплимент? — спросил Фрост, приподнимая бровь.
— Да, это комплимент.
Фрост уселся за стол и погасил окурок в массивной позолоченной пепельнице. В тот же момент неизвестно откуда возник прилизанный молодой человек в белой ливрее, забрал пепельницу и поставил на ее место чистую, Затем он налил Фросту бокал вина из большого хрустального графина.
Капитан сделал глоток. Густо-красная, пахнущая фруктами жидкость имела приятный вкус. Такого он еще никогда не пил.
— Это “Сангриа”?
— Да, вроде того. Вам нравится?
— Да, вроде того, — ответил Фрост.
— Я рад. Ну, скоро можно будет приступать к еде. Я жду только еще одного человека. Он должен появиться с минуты на минуту. Выпейте еще вина — если, конечно, это вас не расслабит. Сегодня вам понадобится ясная голова. Я хочу слышать ваш ответ сразу же после того, как вы получите наводку, то есть, я хотел сказать — информацию.
Фрост улыбнулся, но, прикурив новую сигарету и делая очередной глоток вина, подумал, что ему уже начинает действовать на нервы гостеприимство главаря мафии.
— А зачем такая таинственность, мистер Канаретти? Не проще ли изложить суть дела напрямик. Вам нужно услышать от меня “да” или “нет”? Так в чем проблема? Объясните мне ситуацию, а я дам вам ответ.
— Дело в том, что это довольно длинная история. А вы должны знать все подробности, прежде чем принять решение.
— Мистер Канаретти, — задумчиво начал Фрост, глядя в свой бокал и не решаясь положить сигарету в пепельницу, поскольку юноша в белом затаился где-то неподалеку, готовый в любой момент заменить ее, — скажите откровенно: это ваше предложение, случайно, не сродни тем, которые делают гангстеры в кино? Помните, “Крестный отец” — предложение, от которого невозможно отказаться. Что будет, если я скажу “нет”?
— Я понял вас. Что ж, если вы скажете “нет”, то мне конец. А вы совершенно не пострадаете. Я ясно выразился?
Фрост подумал, что не верит Канаретти и видел, что итальянец это понимает. Он погасил сигарету и открыл рот, но Канаретти опередил его.
— Привет, Джули, — произнес он, поднимаясь на ноги.
Фрост последовал его примеру.
На ступеньках лестницы стояла высокая черноволосая темноглазая женщина. У нее было красивое лицо, несколько изящных дорогих колец украшали пальцы, белое платье с большим вырезом оставляло открытыми плечи и спускалось до щиколоток. И сама эта женщина, и все, что было на ней, производило впечатление продукции высшего сорта.
Та, кого Канаретти назвал Джули, дружелюбно улыбнулась, слегка приподняла левой рукой край платья и двинулась вниз по лестнице. Она остановилась возле стола и кивнула обоим мужчинам в знак приветствия.
— Ты выглядишь на миллион долларов, — восхищенно сказал Канаретти. — Познакомься, это капитан Фрост. — Он сделал жест рукой. — А это Джули Пульман. Вы наверняка читали о ней в газетах.
Женщина протянула руку, и Фрост коснулся ее ладони. Канаретти улыбнулся и вновь занял свое место. Тут же появился парень в белом. Он поставил еще один стул справа от хозяина и придерживал его за спинку, пока Джули не села. Они с Фростом оказались друг напротив друга.
— Итак, вы тот человек, которого искал мистер Канаретти, — начала женщина. — Я кое-что слышала о вас, мистер Фрост. Похоже, вы просто созданы для такой работы.
Несмотря на все ее очарование, Фрост почувствовал, что с него уже хватит.
— Какой работы, мисс Пульман? Я тоже читал о вас. Это было в каком-то женском журнале примерно год назад. Я тогда как раз сидел в приемной дантиста и от нечего делать просматривал прессу. Я помню, что вы закончили колледж и стали одной из самых высококлассных и высокооплачиваемых моделей в мире, но потом внезапно оставили карьеру и поступили на работу в полицию. Там вы пробыли…
— Полтора года, — подсказала Джули.
— Правильно. А потом открыли свое собственное сыскное агентство, Ваши прежние связи очень пригодились, у вас были самые солидные заказы. Кажется, вы специализировались на поиске пропавших людей. Для клиентов, готовых хорошо заплатить за работу, которую не могла или не хотела сделать полиция.
Женщина усмехнулась и прикурила сигарету.
— Все точно. Вы действительно хорошо осведомлены, Фрост пожал плечами.
— Ну, так кого похитили? — спросил он, поворачиваясь к Канаретти.
Несколько секунд итальянец молчал. Фрост посмотрел на Джули, но та опустила глаза, глядя в свой бокал, который юноша в белой ливрее уже успел наполнить.
Канаретти кивнул в направлении слуги.
— Он глухонемой и не умеет читать по губам. Мы можем говорить совершенно спокойно. Похитили мою дочь, Фрост. Наверное, вы и сами уже догадались.
— Но ведь в вашем распоряжении есть целая армия, мистер Канаретти. Зачем же…
Итальянец с силой ударил ладонью по столу, его бокал качнулся и вино пролилось. Лакей моментально оказался рядом и принялся вытирать лужу салфеткой. Канаретти теперь уже не был тем добрым, милым, улыбающимся старичком, роль которого пытался играть весь вечер.
— Может быть, лучше я ему объясню? — спросила Джули.
Ее голос тоже несколько изменился.
— Зачем? — пожал плечами Фрост. — Все ясно. Вы наняли ее, а ей нужно прикрытие. Я в такие игры не играю. Можете меня вычеркнуть. Ваш адвокат не сказал…
— Фрост, — глухо произнес Канаретти, — это не имеет никакого отношения к моим делам, это не месть конкурентов и такое прочее. Похитили мою дочь, Господи…
— Позвольте, я объясню капитану, — твердо сказала Джули Пульман, гася сигарету в пепельнице, которую парень в белом — верный своей привычке — тут же заменил.
Фрост покачал головой.
— По-моему, не стоит терять время.
— И все же, выслушайте меня.
— Ну, хорошо, — вздохнул Фрост.
— Что вы знаете о “белых рабынях”?
— В каком смысле?
— Меня интересует, знаете ли вы, кто такие так называемые “белые рабыни”?
— Ну, в общем, да.
Фрост умолк, повернулся и посмотрел на Канаретти.
— Моя дочь, — глухим усталым голосом произнес итальянец. — На нее накинули мешок и увезли. Это были торговцы “белыми рабынями”. Я перепробовал уже все: адвокатов, полицию, моих собственных ребят — никакого результата. Мы не смогли вызволить ее.
— Почему? — спросил Фрост.
— Объясни ему, — сказал Канаретти Джули Пульман. — Я не в состоянии.
— Ну, так? — настаивал Фрост. Женщина посмотрела ему в глаза.
— Луизе Канаретти двадцать пять лет. Она осталась единственным ребенком мистера Канаретти.
Джули подчеркнула слово “единственным”.
— Да, — подтвердил итальянец. — Мой сын Боб погиб пять лет назад от взрыва бомбы. И он закрыл лицо руками.
— Ваш пресловутый “бизнес”?
Канаретти молча кивнул.
— Луиза — это очень одаренная девушка, — продолжала Джули Пульман. — Недавно она защитила диплом по палеонтологии, а теперь работает над докторской диссертацией. Некоторое время назад она получила приглашение принять участие в экспедиции, широко разрекламированной экспедиции на Ближнем Востоке, возле границ Акарана. И вот там она внезапно исчезла. Все ее вещи остались на месте, и никаких требований выкупа не поступало. Мистер Канаретти вызвал меня. Признаюсь, у меня тоже были определенные моральные предубеждения, но я скоро убедилась, что это похищение не имеет ничего общего с деятельностью мистера Канаретти. Такое могло случиться с любой девушкой — практически с любой. Здесь играют роль только ее внешние данные. У меня ушло четыре дня, чтобы восстановить картину происшедшего.
— И что же? — спросил Фрост, прикуривая очередную сигарету и уже не обращая внимания на парня в белом, помешанного на чистоте.
— Ее похитили местные бандиты — специалисты по такого рода работе. Эта группа входит в большую организацию, сети которой раскинуты по всему Ближнему Востоку и части Европы. Обычно они получают заказ, а потом находят подходящую жертву и похищают ее.
— Заказ? — спросил Фрост.
— Да. Все очень буднично, словно покупаешь автомобиль. А главным заказчиком у этих ублюдков является шейх Акарана. По некоторым сведениям в его гареме содержатся несколько десятков девушек, которые в свое время бесследно исчезли. В основном это американки, есть немки, француженки, итальянки; англичанок мало.
Я выяснила, что внешние данные Луизы Канаретти полностью отвечают вкусам шейха, а мой информатор сообщил, что, по слухам, в его гареме недавно появилась новая женщина.
— А как насчет вмешательства нашего Министерства иностранных дел?
— Они ничем не могут помочь. Государственный секретарь направил ноту, но ведь шейх славится своим воинствующим антиамериканизмом. Он даже не ответил на протест, заявил лишь, что понятия не имеет, о чем идет речь. Правительство не может предпринять более решительных шагов, потому что шейх пользуется большим влиянием в арабском мире и наши союзники на Ближнем Востоке остались бы недовольны.
И этот сукин сын прекрасно понимает ситуацию и выгоду своего положения. Небось сидит теперь спокойно и хихикает в усы. А девушка остается его собственностью, его рабыней.
Пока Луиза нужна ему, она будет жить. Но один мой друг из “Моссад” предупредил, что шейх известен своим жестоким обращением с женщинами. Если кто-то из них разозлит его, он отдает беднягу своим охранникам. Те сначала вволю натешатся ей, а потом провинившуюся казнят. Обычно каким-нибудь варварским способом.
Большинство женщин пытаются продлить свою жизнь и стараются всячески угождать шейху. Это единственный способ выжить.
— Я убью его…
— Подождите, мистер Канаретти, — перебила итальянца Джули Пульман. — Это не поможет.
Она вновь посмотрела на Фроста.
— Хочу подчеркнуть, капитан, что по характеру Луиза очень похожа на своего отца и это осложняет дело. Обычно при похищениях основное внимание уделяется преступникам, но тут мы обязаны принимать во внимание и личность девушки.
Мисс Канаретти — это прямая, сильная, гордая натура. И я не представляю, как она сможет терпеть унижения в гареме. Надеюсь, она все же поймет, что единственное ее спасение — это тянуть время.
Но если Луиза попытается бежать, — ее убьют, если она окажет хоть малейшее сопротивление, — ее убьют. Думаю, пока она еще жива, но вот как долго ей удастся сохранять жизнь…
Если бы мистер Канаретти не нашел вас, я бы сама отправилась в Акаран через пару дней.
— Я не могу себе представить, — с болью сказал Канаретти, — что моя дочь согласится служить подстилкой у какого-то вонючего погонщика верблюдов, как бы тот ее ни запугивал.
Затем он закрыл кран, вылез из ванны и ступил на резиновый коврик, лежавший на полу.
Он побрился, причесался и как был — обнаженный — направился из ванной в спальню.
Там он порылся в своем саквояже, нашел пару чистого белья, носки, белую рубашку. Потом достал новый, но несколько помятый белый костюм и начал одеваться.
Фрост постоял перед зеркалом, глядя на то место, где когда-то был его левый глаз, неодобрительно покачал головой, а потом взял свежую повязку и закрепил ее на голове.
Он снова причесался, с некоторой грустью отметив наличие в густых темных волосах нескольких седых прядей. Зато усы нисколько не изменились и по-прежнему отливали легкой рыжинкой. Фрост подумал, что надо бы их немного подровнять, но сейчас у него не было настроения.
Вместо этого он повязал изящный черный галстук и перекинул через плечо ремень кобуры, предназначенной для последней модели браунинга. Закрепив кобуру, Фрост надел пиджак и вновь остановился перед зеркалом. Глаз смотрел лениво, руки свободно висели вдоль тела…
А в следующий миг он молниеносно подобрался, его тело превратилось в упругую отпущенную пружину, правая рука вырвала пистолет из-под мышки, и ствол браунинга уперся в зеркало на высоте сердца Фроста.
Тот довольно улыбнулся. У него по-прежнему была отменная реакция и подвижность.
— Бах, — негромко сказал он, чуть качнув пистолетом.
Затем Фрост вновь спрятал браунинг в кобуру, разместил в карманах пиджака сигареты, зажигалку, перочинный ножик — все, что он обычно носил при себе, — бросил последний взгляд в зеркало и вышел из комнаты.
В коридоре он закурил сигарету и двинулся по широкой галерее, опоясывающей большой дом, в котором жил Джозеф Канаретти.
По пути ему встретилась горничная, которая катила тележку, уставленную всевозможными бутылками и бокалами. Со стороны кухни долетал столь приятный аромат, что Фрост немедленно пожелал выяснить, что же именно может так вкусно пахнуть. Однако на это уже не оставалось времени.
Канаретти сказал, что будет ждать его на веранде, и Фрост свернул в коридор, надеясь, что выбрал верное направление. Он прошел в какую-то стеклянную дверь и почувствовал свежий соленый запах моря.
“Вот тут она и есть, эта самая веранда”, — подумал Фрост и смело двинулся дальше.
И действительно — спустившись по деревянным ступенькам, он увидел большой стол, за которым уже сидел хозяин дома. На столе стояли изысканные серебряные приборы, вазы с букетами разноцветных цветов, лежали белоснежные крахмальные салфетки.
— Поздравляю, мистер Канаретти, — сказал Фрост, подходя ближе. — У вас прекрасный дом. Похоже, нарушать закон не так уж плохо.
Канаретти повернулся к нему, улыбнулся и покачал головой.
— Так вам кажется, что вы имеете моральное право судить меня? А что значит нарушать закон? Быть владельцем универсама и манипулировать с ценами? Или держать авторемонтную мастерскую и ставить клиентам старые запчасти вместо новых? По-моему, это самый обыкновенный бизнес.
Фрост пожал плечами.
— Возможно, вы и правы. Где я могу присесть?
— Здесь, рядом со мной. Отсюда вам будет хорошо виден океан, а мы сможем смотреть друг другу в глаза. Мне нравится ваше лицо. Впервые увидев вас, я сразу подумал: крутой парень, такому палец в рот не клади, таких я люблю. Вы напоминаете мне меня самого в молодые годы.
— Это комплимент? — спросил Фрост, приподнимая бровь.
— Да, это комплимент.
Фрост уселся за стол и погасил окурок в массивной позолоченной пепельнице. В тот же момент неизвестно откуда возник прилизанный молодой человек в белой ливрее, забрал пепельницу и поставил на ее место чистую, Затем он налил Фросту бокал вина из большого хрустального графина.
Капитан сделал глоток. Густо-красная, пахнущая фруктами жидкость имела приятный вкус. Такого он еще никогда не пил.
— Это “Сангриа”?
— Да, вроде того. Вам нравится?
— Да, вроде того, — ответил Фрост.
— Я рад. Ну, скоро можно будет приступать к еде. Я жду только еще одного человека. Он должен появиться с минуты на минуту. Выпейте еще вина — если, конечно, это вас не расслабит. Сегодня вам понадобится ясная голова. Я хочу слышать ваш ответ сразу же после того, как вы получите наводку, то есть, я хотел сказать — информацию.
Фрост улыбнулся, но, прикурив новую сигарету и делая очередной глоток вина, подумал, что ему уже начинает действовать на нервы гостеприимство главаря мафии.
— А зачем такая таинственность, мистер Канаретти? Не проще ли изложить суть дела напрямик. Вам нужно услышать от меня “да” или “нет”? Так в чем проблема? Объясните мне ситуацию, а я дам вам ответ.
— Дело в том, что это довольно длинная история. А вы должны знать все подробности, прежде чем принять решение.
— Мистер Канаретти, — задумчиво начал Фрост, глядя в свой бокал и не решаясь положить сигарету в пепельницу, поскольку юноша в белом затаился где-то неподалеку, готовый в любой момент заменить ее, — скажите откровенно: это ваше предложение, случайно, не сродни тем, которые делают гангстеры в кино? Помните, “Крестный отец” — предложение, от которого невозможно отказаться. Что будет, если я скажу “нет”?
— Я понял вас. Что ж, если вы скажете “нет”, то мне конец. А вы совершенно не пострадаете. Я ясно выразился?
Фрост подумал, что не верит Канаретти и видел, что итальянец это понимает. Он погасил сигарету и открыл рот, но Канаретти опередил его.
— Привет, Джули, — произнес он, поднимаясь на ноги.
Фрост последовал его примеру.
На ступеньках лестницы стояла высокая черноволосая темноглазая женщина. У нее было красивое лицо, несколько изящных дорогих колец украшали пальцы, белое платье с большим вырезом оставляло открытыми плечи и спускалось до щиколоток. И сама эта женщина, и все, что было на ней, производило впечатление продукции высшего сорта.
Та, кого Канаретти назвал Джули, дружелюбно улыбнулась, слегка приподняла левой рукой край платья и двинулась вниз по лестнице. Она остановилась возле стола и кивнула обоим мужчинам в знак приветствия.
— Ты выглядишь на миллион долларов, — восхищенно сказал Канаретти. — Познакомься, это капитан Фрост. — Он сделал жест рукой. — А это Джули Пульман. Вы наверняка читали о ней в газетах.
Женщина протянула руку, и Фрост коснулся ее ладони. Канаретти улыбнулся и вновь занял свое место. Тут же появился парень в белом. Он поставил еще один стул справа от хозяина и придерживал его за спинку, пока Джули не села. Они с Фростом оказались друг напротив друга.
— Итак, вы тот человек, которого искал мистер Канаретти, — начала женщина. — Я кое-что слышала о вас, мистер Фрост. Похоже, вы просто созданы для такой работы.
Несмотря на все ее очарование, Фрост почувствовал, что с него уже хватит.
— Какой работы, мисс Пульман? Я тоже читал о вас. Это было в каком-то женском журнале примерно год назад. Я тогда как раз сидел в приемной дантиста и от нечего делать просматривал прессу. Я помню, что вы закончили колледж и стали одной из самых высококлассных и высокооплачиваемых моделей в мире, но потом внезапно оставили карьеру и поступили на работу в полицию. Там вы пробыли…
— Полтора года, — подсказала Джули.
— Правильно. А потом открыли свое собственное сыскное агентство, Ваши прежние связи очень пригодились, у вас были самые солидные заказы. Кажется, вы специализировались на поиске пропавших людей. Для клиентов, готовых хорошо заплатить за работу, которую не могла или не хотела сделать полиция.
Женщина усмехнулась и прикурила сигарету.
— Все точно. Вы действительно хорошо осведомлены, Фрост пожал плечами.
— Ну, так кого похитили? — спросил он, поворачиваясь к Канаретти.
Несколько секунд итальянец молчал. Фрост посмотрел на Джули, но та опустила глаза, глядя в свой бокал, который юноша в белой ливрее уже успел наполнить.
Канаретти кивнул в направлении слуги.
— Он глухонемой и не умеет читать по губам. Мы можем говорить совершенно спокойно. Похитили мою дочь, Фрост. Наверное, вы и сами уже догадались.
— Но ведь в вашем распоряжении есть целая армия, мистер Канаретти. Зачем же…
Итальянец с силой ударил ладонью по столу, его бокал качнулся и вино пролилось. Лакей моментально оказался рядом и принялся вытирать лужу салфеткой. Канаретти теперь уже не был тем добрым, милым, улыбающимся старичком, роль которого пытался играть весь вечер.
— Может быть, лучше я ему объясню? — спросила Джули.
Ее голос тоже несколько изменился.
— Зачем? — пожал плечами Фрост. — Все ясно. Вы наняли ее, а ей нужно прикрытие. Я в такие игры не играю. Можете меня вычеркнуть. Ваш адвокат не сказал…
— Фрост, — глухо произнес Канаретти, — это не имеет никакого отношения к моим делам, это не месть конкурентов и такое прочее. Похитили мою дочь, Господи…
— Позвольте, я объясню капитану, — твердо сказала Джули Пульман, гася сигарету в пепельнице, которую парень в белом — верный своей привычке — тут же заменил.
Фрост покачал головой.
— По-моему, не стоит терять время.
— И все же, выслушайте меня.
— Ну, хорошо, — вздохнул Фрост.
— Что вы знаете о “белых рабынях”?
— В каком смысле?
— Меня интересует, знаете ли вы, кто такие так называемые “белые рабыни”?
— Ну, в общем, да.
Фрост умолк, повернулся и посмотрел на Канаретти.
— Моя дочь, — глухим усталым голосом произнес итальянец. — На нее накинули мешок и увезли. Это были торговцы “белыми рабынями”. Я перепробовал уже все: адвокатов, полицию, моих собственных ребят — никакого результата. Мы не смогли вызволить ее.
— Почему? — спросил Фрост.
— Объясни ему, — сказал Канаретти Джули Пульман. — Я не в состоянии.
— Ну, так? — настаивал Фрост. Женщина посмотрела ему в глаза.
— Луизе Канаретти двадцать пять лет. Она осталась единственным ребенком мистера Канаретти.
Джули подчеркнула слово “единственным”.
— Да, — подтвердил итальянец. — Мой сын Боб погиб пять лет назад от взрыва бомбы. И он закрыл лицо руками.
— Ваш пресловутый “бизнес”?
Канаретти молча кивнул.
— Луиза — это очень одаренная девушка, — продолжала Джули Пульман. — Недавно она защитила диплом по палеонтологии, а теперь работает над докторской диссертацией. Некоторое время назад она получила приглашение принять участие в экспедиции, широко разрекламированной экспедиции на Ближнем Востоке, возле границ Акарана. И вот там она внезапно исчезла. Все ее вещи остались на месте, и никаких требований выкупа не поступало. Мистер Канаретти вызвал меня. Признаюсь, у меня тоже были определенные моральные предубеждения, но я скоро убедилась, что это похищение не имеет ничего общего с деятельностью мистера Канаретти. Такое могло случиться с любой девушкой — практически с любой. Здесь играют роль только ее внешние данные. У меня ушло четыре дня, чтобы восстановить картину происшедшего.
— И что же? — спросил Фрост, прикуривая очередную сигарету и уже не обращая внимания на парня в белом, помешанного на чистоте.
— Ее похитили местные бандиты — специалисты по такого рода работе. Эта группа входит в большую организацию, сети которой раскинуты по всему Ближнему Востоку и части Европы. Обычно они получают заказ, а потом находят подходящую жертву и похищают ее.
— Заказ? — спросил Фрост.
— Да. Все очень буднично, словно покупаешь автомобиль. А главным заказчиком у этих ублюдков является шейх Акарана. По некоторым сведениям в его гареме содержатся несколько десятков девушек, которые в свое время бесследно исчезли. В основном это американки, есть немки, француженки, итальянки; англичанок мало.
Я выяснила, что внешние данные Луизы Канаретти полностью отвечают вкусам шейха, а мой информатор сообщил, что, по слухам, в его гареме недавно появилась новая женщина.
— А как насчет вмешательства нашего Министерства иностранных дел?
— Они ничем не могут помочь. Государственный секретарь направил ноту, но ведь шейх славится своим воинствующим антиамериканизмом. Он даже не ответил на протест, заявил лишь, что понятия не имеет, о чем идет речь. Правительство не может предпринять более решительных шагов, потому что шейх пользуется большим влиянием в арабском мире и наши союзники на Ближнем Востоке остались бы недовольны.
И этот сукин сын прекрасно понимает ситуацию и выгоду своего положения. Небось сидит теперь спокойно и хихикает в усы. А девушка остается его собственностью, его рабыней.
Пока Луиза нужна ему, она будет жить. Но один мой друг из “Моссад” предупредил, что шейх известен своим жестоким обращением с женщинами. Если кто-то из них разозлит его, он отдает беднягу своим охранникам. Те сначала вволю натешатся ей, а потом провинившуюся казнят. Обычно каким-нибудь варварским способом.
Большинство женщин пытаются продлить свою жизнь и стараются всячески угождать шейху. Это единственный способ выжить.
— Я убью его…
— Подождите, мистер Канаретти, — перебила итальянца Джули Пульман. — Это не поможет.
Она вновь посмотрела на Фроста.
— Хочу подчеркнуть, капитан, что по характеру Луиза очень похожа на своего отца и это осложняет дело. Обычно при похищениях основное внимание уделяется преступникам, но тут мы обязаны принимать во внимание и личность девушки.
Мисс Канаретти — это прямая, сильная, гордая натура. И я не представляю, как она сможет терпеть унижения в гареме. Надеюсь, она все же поймет, что единственное ее спасение — это тянуть время.
Но если Луиза попытается бежать, — ее убьют, если она окажет хоть малейшее сопротивление, — ее убьют. Думаю, пока она еще жива, но вот как долго ей удастся сохранять жизнь…
Если бы мистер Канаретти не нашел вас, я бы сама отправилась в Акаран через пару дней.
— Я не могу себе представить, — с болью сказал Канаретти, — что моя дочь согласится служить подстилкой у какого-то вонючего погонщика верблюдов, как бы тот ее ни запугивал.