Сам Дерлок был склонен объяснять свои внезапные порывы мрачной кровью Босуортов, накрепко связанных с нижним миром. Не зря же ему - достойнейшему из достойных - не открылись врата в Монтаньяр. Он даже не мог увидеть священного города. Зато хорошо видел и чувствовал другое. Сейчас в горах витал едва уловимый запах смерти. Воин не мог бы сказать, что именно заставляло его напрягаться. То ли воздух становился осязаемо тягуч, как марево в жаркие дни, при абсолютном, обдирающем горло холоде. То ли звуки Дерлок начинал слышать раньше, чем они прозвучали. Все это крайне не нравилось Босуорту, тем более, что ничего, кроме собственных ощущений, не предвещало пока беды.
   Повинуясь неясному импульсу, он пустил коня вниз по склону и выехал на сравнительно широкую дорогу, по которой в теплое время года шли купеческие подводы. Вскоре его конь остановился и захрапел. Босуорт хлестнул жеребца, направляя его вперед. На небольшой поляне, окаймленной по краям свечками молодых сосен валялось несколько трупов. Судя по значкам на легких панцирях поверх теплой кожаной амуниции, это были королевские воины. Чей-то небольшой эскорт. Сапоги со всех оказались сняты. Дерлок поморщился, он уже успел забыть, что его соплеменники действуют с простодушной расчетливостью горской нищеты. Лошади тоже были уведены.
   Рассмотрев следы на снегу, Босуорт пришел к выводу, что нападавших было значительное число. На плохих, не кованных лошадях. Они-то и увели сытых, холеных жеребцов убитой охраны. Крупные вмятины от подков были хорошо видны на снегу рядом с отметинами помельче. Дерлок хмыкнул: когда-то и он ездил на таких вот дрянных клячах, считая себя повелителем мира.
   Воины были убиты жестоко. Сначала сняты с седла стрелами из засады, а затем прикончены откровенно тупым оружием. Дерлок впервые в жизни вдруг посмотрел на своих соплеменников - истинных, чистокровных сальвов - глазами человека их долины. Дикари. Тупые, беспощадные дикари. Неужели нельзя было взять пленных? Потом получить выкуп от семей? Зачем же вот так, чуть ли не кухонным ножом? И ради чего? Ради сапог? Лошадей? Поклажи?
   Дерлок уже собирался снова сесть верхом, когда почувствовал на себе чей-то взгляд. Воин мгновенно выхватил меч и отскочил к ближайшему валуну, прижавшись к нему спиной. Больше всего он испугался, что на открытой поляне и его тоже могут пристрелить из засады. Но ничего не произошло. Босуорт ощутил, что за ним продолжают наблюдать и, кажется, тоже боятся. Горец внимательно огляделся по сторонам. На дальнем конце площадки, у самых деревьев, под длинным плоско лежащим камнем ему почудилось слабое движение. Не желая упускать неизвестного соглядатая, кем бы он ни был, горец прыжками двинулся туда.
   С виду валун был ничем не примечателен, но, нагнувшись, Босуорт обнаружил, что на него из углубления под камнем, образованного наметенным с наветренной стороны снегом, смотрят два огромных карих глаза, совершенно круглых от испуга.
   -- Вылезай, малыш. Я не ем младенцев сырыми. - Дерлок вытащил на белый свет насмерть замерзшего мальчугана лет шести, лицо которого ему смутно кого-то напоминало. - Ты кто? - спросил он. - И что тут произошло?
   Мальчик перестал трястись, поняв, что "дядя не из этих", и проговорил довольно бойко.
   -- Я Персиваль Деми. Мой папа живет в Гранаре, мы ехали туда с тетей Феоной и Молли, моей названной сестрой. На нас напали какие-то... Они всех убили. Феону увезли, мы с Молли побежали в лес и там потерялись. Я ее звал, звал, а она не нашлась.
   Дерлок помрачнел: вот только пащенка консорта ему здесь не хватало!
   -- А что ты делал под камнем? - сурово спросил он.
   -- Сидел и ждал, пока кто-нибудь поедет: купцы или паломники. Вот вы и поехали.
   -- А ты умный парень. - хмыкнул Босуорт. - Хотя я не купец и не паломник, но домой тебя точно отвезу.
   Мальчик недоверчиво глянул в лицо незнакомца.
   -- А вы знаете, где мой дом?
   -- Дом - это сложная штука. - протянул Босуорт. - Я знаю, где дом твоего отца. Такой маршрут тебя устроит?
   Лицо Пеорсиваля просияло.
   --Вы знаете моего папу?
   Дерлок шмыгнул носом. Кажется, у него начинался насморк.
   -- Мы с твоим папой, ну как бы тебе сказать, не слишком ладим. Но ты меня не бойся. Выберемся отсюда как-нибудь.
   Он взял мальчика за руку и повел к коню.
   - Мне будет удобнее, если ты сядешь на крупе и будешь держать меня за ремень, чтоб не упасть.
   -- Хорошо, -- кивнул Персиваль, -- не беспокойтесь. Только я хотел сказать, -- он замялся, -- Феона, она была еще жива, когда они ее увозили...
   -- Ценное уточнение. - Босуорт посадил мальчика на лошадь. - Зачем бы они ее стали увозить, если б она была мертвая?
   -- Я вообще не знаю, зачем они ее увезли. - задумчиво сказал мальчик. - А нас с Молли догонять не стали.
   -- Много будешь знать, скоро состаришься. - Дерлок щелкнул Персиваля по совершенно ледяному носу. Ему-то поведение соплеменников было абсолютно ясно, и оно его не радовало. - С твоего согласия мы поищем твою "тетку", -сказал горец, -- а уж потом повернем в долину. Все-таки мы с тобой два мужчины, нельзя бросать ее в такой беде.
   -- Согласен. - совершенно серьезно отозвался мальчик. - Один бы я, наверное, с ними не справился, зато теперь вдвоем может что и получится.
   Босуорт покачал головой, ему впервые приходилось иметь дело с детьми в деловом возрасте, и он сейчас даже не предполагал, насколько несносен и насколько полезен может оказаться его маленький спутник.
   Всю дорогу Персиваль без умолку болтал о виденных им в Даллине кораблях и о том, что, хотя у Дерлока, конечно, большой меч, но в даллинском арсенале есть и побольше.
   -- Двуручный. - уточнил Босуорт. - Есть.
   -- И с витым лезвием. А ты умеешь стрелять из арбалета? Папа говорит, что пистолеты часто взрываются в руках и арбалет надежнее...
   -- Тихо! - у Дерлока уже в голове звенело от тонкого ребячьего голоска. - Закрой рот, простудишься.
   Персиваль надулся и целых полчаса молчал. То-то было блаженство! Но потом все началось сначала.
   -- Ты рыжий. Ты больше папы. А я знаю, где находится Луизиграна. А ты умеешь чертить карты?
   Только когда Босуорт, не обращая внимания на хриплый щебет своего спутника, привстал на стременах и потянул носом воздух, мальчик смолк, чувствуя по лицу старшего приближающуюся опасность. Пахло дымом. Еще не близко, но явственно.
   -- Посиди здесь. - Дерлок спрыгнул с коня и прогулялся пешком в сторону предполагаемого костровища. Вскоре он услышал ржание лошадей и вернулся. - Слезай. - бросил горец. - Твои разбойники рядом. Смотри. - он указал пальцем на едва наметившуюся среди сугробов дорогу. - Если я не вернусь с твоей теткой до утра, пойдешь по ней пока не наткнешься на каменный крест, отмечающий развилку. Свернешь налево. Там часа через два будет ферма Косого Фрайана. Попросишься туда, скажешь: Дерлок приказал. Там живут старики, они тебя не тронут. Расскажешь, кто ты и пообещаешь от имени отца вознаграждение, если они отвезут тебя в долину, когда разбойники уйдут.
   -- А что я буду делать до утра? - с неприкрытым ужасом спросил мальчик.
   -- Ждать меня под ближайшей елкой. Если не замерзнешь. - ответил Босуорт, набрасывая на Персиваля свой меховой плащ. - И смотри, -- Дерлок поднял палец, -- не подходи близко к стоянке разбойников, даже если тебе очень захочется посмотреть, что там происходит.
   Мальчик нахмурился. Видимо, Босуорт угадал его затаенное намерение.
   -- Я говорю серьезно. - покачал головой воин. - Ни в коем случае не делай этого. Горцы имеют дурную привычку подкидывать младенцев из долины в воздух и ловить их на острие меча.
   Маленький Персиваль в испуге зажал себе ладошкой рот, чтоб не вскрикнуть. Он несколько секунд не отрываясь смотрел на Дерлока, а потом спросил:
   -- Ты ведь тоже горец?
   -- Конечно, -- кивнул Босуорт, натягивая перчатки.
   Голос мальчика понизился до полного шепота.
   -- Значит ты тоже так делаешь?
   Дерлок не ответил. Он нарочито долго возился с застежками ремня, закрепляя на нем, помимо меча, еще пару кинжалов. Но круглые немигающие глаза Персиваля неотступно следовали за каждым его движением.
   -- Да? Делаешь?
   Горец резко мотнул головой.
   -- Нет. Нет уже. Но к тебе это не имеет никакого отношения. Присядь за елки.
   Персиваль послушно опустился на снег и сложил руки на груди. Только когда Босуорт сделал несколько шагов, он услышал горячий шепот себе в спину:
   -- Я буду за тебя молиться.
   -- Хорошее дело. - не оборачиваясь, бросил Дерлок и зашагал прочь.
   Глава 6
   Оставив маленького Деми в рощице молодых елей, полностью скрывавших ребенка, Дерлок пустил коня вперед. Довольно скоро он спешился, решив не рисковать, и пошел дальше очень осторожно, пригибаясь и скользя от дерева к дереву. Ошибиться в направлении горец не мог, истоптанная, густо загаженная конским навозом дорога вела его к широкой опушке на наветренном склоне холма.
   Шайка разбила привал возле пустующей хижины пастуха, сложенной из плоских слоистых камней. Рядом виднелись сарай для скота и полузанесенный снегом загон. Отряд был внушительнее, чем предполагал Босуорт. Человек около 30. Правда основную часть составляли молодые парни, почти подростки, видимо, впервые отправленные кланами на кровавый промысел.
   Феоны нигде не было, и горец решил, что женщина вероятнее всего в доме. Сквозь маленькое окошко в каменной кладке ничего нельзя было разглядеть, потому что оно было заткнуто для тепла охапкой сена. Из-под деревянной двери на улицу вырывались клубы пара и пахло съестным. Внутри явно готовили пищу. Хорошо зная своих соплеменников, Дерлок решил, что никто из них никогда не унизился бы до стряпни, если поблизости находилась хоть одна женщина.
   Он аккуратно двинулся к дому, стараясь до последней минуты укрываться за кустами подлеска. Голые ветки были плохой защитой, но его не заметили до тех пор, пока он не отворил дверь и не проник в дом. Первого горца, в изумлении вставшего ему на встречу, Дерлок сбил ударом в челюсть, второго обхватил рукой за шею и сломал ему позвоночник раньше, чем тот успел вскрикнуть. Но из-за клубов пара, валивших от очага, топившегося по черному, Босуорт не заметил третьего разбойника, лежавшего на низком топчане возле самого огня. Воин закричал, зовя на помощь товарищей, и тут же захлебнулся воплем, потому что Дерлок всадил ему меч в горло. Но было уже поздно. Он успел только схватить забившуюся в угол Феону за руку, но в дверях они налетели на ввалившихся в хижину горцев. Завязалась драка и, хотя Босуорт положил еще троих, перевес явно был не на его стороне.
   Дерлока скрутили и выволокли на улицу, попутно надавав пинков по ребрам. Вокруг него собралась целая шайка.
   -- Вот он! Камерон, смотри!
   -- Эта скотина зарезала шестерых наших.
   -- Вздернуть его! Вздернуть!
   -- Перерезать ему сухожилия и выбросить в горы!
   К Дерлоку, который уже смотрел на белый свет одним глазом, потому что второй, подбитый, у него заплыл, вразвалку подошел тот, кого называли Камероном. Невысокий малый с круглым рябым лицом и щербатой усмешкой. Видимо, он был здесь за командира.
   Приглядевшись, горец с трудом припомнил этого парня, одного из рядовых лучников большого отряда, спустившегося когда-то вместе с ним в долину. В памяти всплыло также и то, что после первой же драки Камерона и пару его товарищей Дерлок приказал высечь за мародерство и вернуть награбленное крестьянам одной из долинных деревень. После этого случая часть горцев, недовольная таким отношением командира, повернула обратно. Среди них был и этот рябой.
   Теперь они, кажется, поменялись местами. Малый, сощурив глаза, долго всматривался в разбитое лицо Дерлока и, наконец, издал удивленный возглас.
   -- Ба! Да это же Босуорт. Собственной персоной! Кто к нам пожаловал. Один и, как я вижу, без охраны. - в голосе Камерона послышалась угроза. Вот мы и свиделись, Дерлок. А я уж и не чаял.
   Услышав грозное имя пленника, многие из горцев переглянулись и сгрудились еще ближе, желая быть свидетелями разговора своего предводителя с самим легендарным лордом Босуортом.
   -- Все разбойничаешь? - Дерлок сплюнул кровью на снег. - Зачем ты напал на королевский отряд и увез женщину? Кажется, сейчас в горах нет голода, чтоб сбиваться в шайки и грабить на дорогах!
   Резкий удар по лицу оборвал слова Босуорта.
   -- Кажется! Тебе всегда кажется, Дерлок! - закричал бандит. - Ты совсем продался трусам из долины. Военную добычу называешь грабежом. Честное ремесло горца - разбоем.
   Стоявшие вокруг воины согласно закивали, бросая на Босуорта враждебные взгляды.
   -- Мы не разбойничаем. - с чувством собственного достоинства заявил Камерон. - Мы сражаемся за независимость своих кланов от диктата равнинных бри-сальвов. Этой нечистокровной сволочи, которой ты нас продал, запутавшись в юбках гранарсой потаскушки!
   -- Ты говоришь о королеве! - в бешенстве взвыл Дерлок, безуспешно стараясь освободить связанные руки.
   -- Она нам не королева. - бросил щербатый. - Гранар - не королевство. Горцы сами по себе.
   -- Ну да, -- с горечью хмыкнул Босуорт, -- голодные, оборванные, зазнавшиеся, ничего на свете не видевшие, кроме вонючих овец и крови на тупом оружии!
   Сгрудившиеся вокруг горцы возмущенно загудели.
   -- Я говорю правду! - выкрикнул Дерлок. - Если я лгу, зачем вы сняли сапоги с мертвых? У вас нет даже сапог!
   Камерон снова ударил его в челюсть, а затем ногой поддых.
   -- У нас есть сапоги. - с издевкой заявил он. - Хорошие кованные сапоги с королевских покойников. И это наша военная добыча. Правда ребята? - он обернулся к своим. Те одобрительно шумели. - А ты, Босуорт, ты - ублюдок. Предал наши законы. Сговорился с гранаркой о земле в долине. Веками те, на равнине, не могли нас сломать в открытом бою. Но вползли в сердце гор, как змеи. И ты показал им путь!
   -- О чем ты говоришь? - не выдержал Дерлок. - Люди получили землю. Могут не голодать. Ездить по Гранару, куда захотят. Никто на них не нападает. Наши парни есть и в столице, и на севере, и даже на Мальдоре.
   -- Вот именно. - Камерон сжал кулаки. - Ты разбросал горцев по свету, как сор. Нарушил наше братство. Теперь мы больше не кулак, способный отразить врага, а растопыренные пальцы, которые вывернут по одному. Семьи уходят с гор на твои хваленые земли в долине, бросают свои кланы, перестают подчиняться, вступают в браки с чужаками с равнины. Чистая сальвская кровь исчезает. Гранарцы губят нас!
   -- Вы тоже гранарцы! - рявкнул Дерлок. Ему стало не по себе от того, что Щербатый бросал ему в лицо слова, которые сам Босуорт часто бубнил под нос, когда находило настроение побрюзжать. А он вынужден был возражать именно то, что отвечала ему в подобных случаях Хельви. - Законы клана великая сила, но если человек может прожить внизу один, значит для него пришло время слушаться других законов. Разве плохо, что люди из долины роднятся с нами? Это значит они приняли горцев как равных, больше не боятся, считают своими. Та женщина, которую вы похитили, она с равнины, но ее фамилия Мак-Финн, она вдова одного из наших, а вы надругались над ней.
   Многие из стоявших рядом переглянулись. В горах не было принято нападать на своих женщин.
   -- Посмотри на них. - продолжал Босуорт, обводя глазами воинов Камерона, -- Кого ты собрал в отряд? Это же мальчишки. Те, кто успел вырасти за последние шесть лет, после того как мы ушли. Эй вы, ублюдки, это для вас первый поход? - крикнул он переминавшимся с ноги подросткам. - Вот ты, рыжий, в килте Мак-Даганов. Твой брат служит у меня в Гранаре заместителем и ест на серебре. Небось, домой не мало посылает? Почему ты не поехал к нему, а забрался в шайку? Силу захотелось попробовать? - Босуорт снова повернулся к щербатому Камерону. -- Ты их вяжешь первой кровью и первым насилием, сволочь. Небось, всех в очередь выстроил? Ну как же, они ведь впервые в жизни увидели бабу не из клана! Дикари. - он плюнул под ноги. - Были умники-командиры, которые и меня вязали также. Мне тоже в 15 лет дали в руки тупой меч и разрешили убивать в долине. Но и там люди!
   -- Заткнись! - Камерон схватил горсть снега и залепил ею в лицо противника. - Или я вырежу твой язык! Сволочь и предатель здесь только ты. Остальные все достойные воины, включая и молодых.
   -- Докажи. - выплюнув снег, потребовал Дерлок. - Развяжи мне руки и сразись со мной, как и предписывают законы, которые ты так защищаешь! Я, лорд Босуорт, хозяин Мак-Дуя, оспариваю у тебя право командовать этими сопляками.
   Камерон только расхохотался.
   -- Вздерните его! - приказал он. - Чего стоите? Я сказал.
   Но обступившие их молодые горцы переминались с ноги на ногу.
   -- Так не пойдет. - наконец, мрачно заявил рыжий Мак-Даган, который, как видно, верховодил остальными подростками. - Он из наших, с гор, и судить его может только сам клан. Так будет по закону. - парень помялся. А женщину надо отпустить, раз она... вдова Мак-Финна.
   -- Нет, вы и верно дикари. - воскликнул Дерлок. - Отпустите ее, отпустите. Выгоните ее оборванную на мороз, пусть идет! Если вы решили передать меня клану, то и женщина должна поехать со мной.
   Между Камероном и остальными завязалась перебранка. Было заметно, что щербатый, не смотря на замашки вождя, все же не пользуется в своем разношерстном отряде полной властью. Босуорт только хмыкнул, он скорее удавился бы, чем потерпел у себя в войсках такую дисциплину.
   Наконец, Камерон зло махнул рукой, и двое воинов оттащили пленника в сарай, где и бросили, привалив для верность дверь камнями.
   Откинувшись на старую, вмерзшую в землю солому, горец прикрыл веки и чертыхнулся. "Это надо же было так влипнуть! Не спас Феону, потерял собственную голову, а мальчишка уж явно замерзнет там под елками еще до вечера. Что я за дурак такой? Нет, не зря Хельви меня прогнала. Такому остолопу место на обледенелой ветке".
   Прошел час. За ним второй. Без движения Босуорт замерз. Его связанные руки и ноги затекли. Мысли давно ушли из его головы. Она была совершенно пустой, точно выстуженной. Вдруг где-то справа за брошенной повозкой со сломанным колесом раздался слабый шорох. Потом еще и еще.
   Босуорт с трудом повернул голову - шея тоже затекла - и увидел два знакомых круглых глаза ярко-орехового цвета под всклокоченной шапкой каштановых волос.
   -- А это я. - заявил Персиваль, выползая из-под телеги, за которой светилась дыра в стене, не больше кошачьего лаза. - Смотри, чего я спер. мальчик покрутил перед носом у Дерлока увесистым ножом.
   Горец не выдал ни своего удивления, ни восхищения. В конце концов он сам сказал пареньку, что вдвоем они кое-чего стоят. Босуорт только благодарно кивнул ему и протянул вперед связанные руки, а когда Персиваль с большим трудом перепилил веревку, забрал нож, чтоб освободить ноги.
   -- Ну вот мы, кажется, почти в порядке. - заявил он, вставая с пола. - Пойдем, попытаемся выбраться отсюда.
   И тут, как в дешевом представлении странствующего балагана, двери в сарай отворились и им навстречу ввалились человек десять молодых воинов. Немая сцена длилась с минуту, затем вышедший вперед Мак-Даган сказал:
   -- Я вижу, ты и сам со всем справился. Мы пришли развязать тебя, потому что считаем, что ты должен драться с Камерном, раз бросил ему вызов.
   -- Остальные тоже так считают? - осведомился Босуорт, кладя Персивалю руку на плечо и задвигая мальчика себе за спину.
   -- Не все. - мрачно покачал головой Мак-Даган. - В отряде, кроме нас, было 12 старых воинов. Шестерых ты убил. Осталось еще шесть, они на стороне Камерона.
   -- И это вы называете отрядом? - хмыкнул Дерлок. - Воистину, горы вырождаются. Все приличные мужчины давно ушли вниз служить или обрабатывать землю, чтоб их семьи больше не голодали. Остались только мародеры вроде Камерона, не умеющие ни воевать, ни работать, и сколачивающие шайки из юнцов! Попробовал бы ты у меня в отряде поднять бунт. Я бы тебя повесил.
   Он помолчал, глядя на пристыженных подростков.
   -- Судя по цветам, вы все из порядочных кланов. Что вас понесло?
   -- О нас забыли. - зло бросил Мак-Даген. - Сидим со стариками и женщинами дома. И так всю жизнь? Когда Чизелхолмы и Мак-Дуфы и спустились с гор и позвали всех желающих грабить долину, мы подумали: наше время.
   -- Н-да, -- протянул Босуорт, окидывая взглядом зеленое воинство. Конечно, против заматеревших бандитов Камерноа эти мальчишки тянули едва-едва, но через пару-тройку лет и они станут вполне сносными солдатами для его отрядов в долине. Если выживут, конечно. - Если я одержу победу над вашим главарем, -- сказал он, -- будете мне повиноваться и поможете справиться с его людьми?
   Мак-Даган кивнул.
   -- Но ты должен дать слово, что Камерон лжет, когда говорит, что ты предал наши роды.
   Босуорт вздохнул.
   -- Я помог кланам получить землю и жить бок о бок с другими людьми, пользуясь богатством равнины. А Щербатый опять загоняет вас в медвежьи шкуры. Верьте, кому хотите.
   -- Идем. - Дерлоку вернули оружие и вывели на улицу.
   Персиваль все время жался возле своего грозного покровителя, видимо, не веря, что горцы не собираются нанизать его на меч.
   Камерон и его воины уже ждали перед домом.
   -- Эй, Босуорт, прикрылся сопляками? - крикнул Щербатый. - Думаешь мы не завалим тебя и молокососов?
   -- Может выйдешь на поединок? - устало предложил лорд, стягивая ножны со своего меча.
   Камерон, подталкиваемый товарищами, вышел вперед, и воины закружились по небольшой утрамбованной площадке. Против Дерлока Щербатый был не боец. Босуорт завалил его с третьего удара на землю и, не став разбираться в вопросе, стоит ли предавать бандита суду клана, всадил ему в горло меч.
   Все произошло быстрее, чем рассчитывали зрители. Двое бандитов Камернона кинулись на лорда, но он отразил их нападение, когда в дело вмешались мальчишки Мак-Дагана. Бывшие соратники Щербатого, отбиваясь, убили трех подростков, но и сами потеряли четверых, в основном благодаря Босуорту, конечно. Двое оставшихся в живых сдались на милость победителей. Дерлок сегодня явно был не склонен к милосердию и приказал их повесить.
   -- Все вы станете воинами. - сурово бросил он. - Некоторые даже получат в Гранаре рыцарское достоинство. Пообещайте друг другу забыть о том, как начался для вас путь меча. Потому что нет на войне худшего греха, чем мародерство и участие в грабеже. Я, лорд Босуорт, узнал это, когда мне было уже за 20. Ваше счастье, что вы не успели еще хорошенько разойтись.
   Потом Дерлок нашел Феону, которая наблюдала за всем происходящим из-за двери хижины, и помог ей выбраться на свет. Он приказал молодым воинам прочесать окрестный лес в поисках пятилетней девочки Молли.
   -- Даже если она упала с обрыва и сломала себе шею, привезите матери тело. - распорядился Босуорт.
   Но Молли вовсе не собиралась ломать себе шею. Она весь день просидела на дереве и совершенно окоченела. Когда через два часа Мак-Даган передал ее Феоне, девочка едва дышала от холода.
   -- Ничего, будет жить. - попытался успокоить женщину Дерлок. - В ней кровь Мак-Финнов, а значит она должна спокойно переносить морозы. Ты-то как сама?
   -- Жива. - мотнула головой Феона, кутая дочь в меховой плащ Босуотра и укладывая ее у огня.
   "Достойная женщина. - подумал про себя Дерлок. - Не скулит и не жалуется". Даже сейчас, изможденная и напуганная, с грязным осунувшимся лицом, она оставалась очень красивой.
   -- А давненько я тебя не видел такой оборванной. - улыбнулся горец Феоне. - С битвы при Колвилле, когда ты все свои тряпки пустила на бинты для раненых.
   -- Да. - протянула Феона, -- Я тоже давненько не видела тебя, Дерлок, с такой побитой физиономией. - она слабо улыбнулась, и показалась ему еще прекраснее. - Помоложе мы тогда были... Жаль, что все так грустно кончилось, я о Мак-Финне. - женщина смахнула слезу. - Вот теперь Молли... И за что меня дуру Бог так наказывает?
   И опять Дерлок удивился, что женщина не говорит о себе. Только о муже и дочери.
   -- Слава Всевышнему, еще с Персивалем ничего не случилось. - она виновато заулыбалась. - Привязалась я к нему, сил нет. Хоть чужое дитя, а все равно как свое.
   -- Феона, -- серьезно спросил Босуорт, глядя в перепачканное лицо женщины. - скажи честно, ты любишь лорда Деми?
   Вдова долго молчала.
   -- Что тебе ответить? - произнесла она. - Ты же сам, наверное, все знаешь. Любила я Мак-Финна. Его высочество консорт был добр ко мне, никогда не обижал. И он мужчина видный. Пожалуй, я привыкла. А любовь, откуда ей взяться?
   -- Я отвезу тебя в поместье Босуорт. - твердо сказал Дерлок. - Это укрепленный замок, там хорошая охрана. В горах, как оказывается, сейчас опасно. Кланы Чизлхолмов и Мак-Дуфов возобновили нападения на соседей. Поживешь там с детьми, пока я не наведу порядок. Известие в Гранар, где вы и как, я отправлю, как только доберемся. Может тебе у нас и понравится. Повидаешь родственников Мак-Финна.
   -- На что они мне, - вздохнула женщина. - когда самого Чарли уже нет в живых?
   -- Ты не понимаешь. - покачал головой Дерлок. - Молли его дочь, и они будут тебя защищать. Клан совсем не такая плохая штука, как может показаться снизу, из долины. А Мак-Финны - люди добрые. Кстати гораздо добрее, чем Босуорты. - он сухо рассмеялся, припомнив свое семейство.
   В голове у Феоны всплыла старая история, рассказанная ей когда-то мужем, о том, как род обошелся с Дерлоком из-за королевы. И она от всего сердца пожалела собеседника. "Да, ему нужна другая семья, вернее другие отношения с семьей, а без умной жены это не получится. Уж женился бы он поскорее на хорошей. - подумала вдова. - Чего мыкаться? Ведь, судя по тому, что Харвей остался в столице, у них с королевой все наладилось".