– Я слышала, что она была очень почтенная дама, – вставляю я.
– Ну, это вопрос спорный. Ходили слухи, что она изменяла мужу с лучником, от которого и родила Эдуарда Четвертого.
– Не могу себе представить, чтобы эта леди вообще изменила мужу, – ты только посмотри на ее лицо! – хихикаю я.
Гарри смеется.
– Лично я вообще не могу себе представить, что у нее был муж, – замечает он. – Но чего только в жизни не случается!
– Ты думаешь, люди говорят правду? – спрашиваю я, глядя на портрет и тщетно пытаясь представить себе герцогиню Сесилию в юности.
– Кто может знать наверняка? Но учитель рассказывал мне, что два ее сына – а один из них, между прочим, был не кто иной, как Ричард Третий, – предъявляли ей это обвинение.
– Ну, тогда это точно неправда, – отвечаю я. – Ричард Третий был известный обманщик и убийца. Как он мог говорить такое о собственной матери?
– В особенности если это была заведомая клевета.
– Наверняка он сам же все это и выдумал.
– Нет, Ричард Третий тут как раз ни при чем, – возражает Гарри. – Поскольку первым, за много лет до Ричарда, заговорил об этом его старший брат, герцог Кларенс, когда захотел оспорить права Эдуарда на престол, чтобы самому претендовать на корону. Кларенс, конечно, по всем меркам тоже был злодеем. Его казнили, утопив в бочке с мальвазией.
Я много раз слышала эту старую историю и сейчас лишь смеюсь:
– Похоже, они там все были злодеями.
Мы идем дальше по анфиладе комнат, в большинстве из них много пыли и совсем нет мебели. Очевидно, даже слуги заходят сюда редко. Несколько старых полотен, все еще висящих на стенах, потрескались, краска на них вспучилась. Одна из картин особенно поражает меня. Она выполнена с большим искусством – поясной портрет молодой девушки, очень хорошенькой, с милым круглым личиком, безмятежными темными, широко поставленными глазами и густыми, кудрявыми каштановыми волосами, небрежно перевязанными лентой. На незнакомке синее платье с золотым узором и вышитым воротником и великолепная подвеска в форме золотой капли. Ее красота и изящество невольно притягивают взгляд, а краски на картине кажутся такими свежими, словно она была написана вчера.
– Кто это? – спрашиваю я у Гарри.
– Понятия не имею, – пожимает он плечами. – Эта картина тут, наверное, уже лет сто висит.
Я приглядываюсь:
– Никаких подсказок – ни герба, ни даты, ни подписи. Но, вероятно, она была важная персона, если написали ее портрет.
Девушка на картине, кажется, тоже смотрит на меня: лицо ее искусно выписано, оно выглядит необыкновенно правдоподобно. У меня такое чувство, будто я знаю ее, но это невозможно: такие платья уже много лет как вышли из моды. Интересно, почему незнакомка так привлекает меня? Портрет, безусловно, блестящий, однако дело не только в этом. Есть в глазах девушки что-то такое… Художник так мастерски изобразил их, что они словно смотрят прямо в мои, не отпускают меня, взывают ко мне… Я уставилась на портрет как зачарованная. Видимо, живописец был мастером иллюзии, думаю я, с трудом отрывая от полотна взгляд.
Гарри обнимает меня за талию, и в этот же самый момент мы слышим неподалеку приглушенные шаги. За нами и тут наблюдают. Ощущение ужасное, потому что тот, кто это делает, не показывается, оставаясь в соседней комнате. Но Гарри, кажется, это не волнует. Он смотрит на картину и замечает:
– Одежда на девушке просто великолепная, только старомодная. Видимо, картина была написана давно. Вероятно, еще во времена герцогини Сесилии.
– Может, это принцесса? – высказываю предположение я.
– Возможно, это одна из дочерей Эдуарда Четвертого. Поскольку все они приходились герцогине Сесилии внучками, у нее вполне мог быть портрет одной из них. Интересно, а на заднике есть что-нибудь?
Гарри снимает картину с крюка – поднимая при этом столько пыли, что мы заходимся в кашле, – и переворачивает ее. С другой стороны нет ничего, кроме вылинявшей даты – 1484.
– Вот видишь, я был прав! – восклицает он. – Это действительно времена герцогини Сесилии. Насколько я помню, она умерла в тысяча четыреста девяносто пятом году. Возможно, это Елизавета Йорк.
Но я точно знаю, что это не Елизавета. У нас дома в Бредгейте есть портрет моей прабабушки, жены Генриха VII, и она ничуть не похожа на эту девушку. У нее были светлые, рыжеватые волосы.
Гарри вешает картину назад на крюк, и я в последний раз бросаю на нее задумчивый взгляд, прежде чем пойти за Гарри в следующую комнату. Меня очень привлекает эта молодая девушка на портрете. Если бы только я могла узнать, кто она такая.
В следующих помещениях я не нахожу для себя ничего интересного, а вот Гарри очень понравился ржавый меч, который висит на крюках над камином. Мой муж останавливается, чтобы разглядеть его.
– Когда-то это было отличное оружие, – бормочет он.
Но меня мечи не интересуют. Я иду дальше и попадаю в узкий проход без окон, ведущий на винтовую лестницу. Здесь темно, но лестничный колодец освещен проникающим сверху ярким солнечным лучом. Я останавливаюсь, и кровь у меня в жилах внезапно леденеет, потому что передо мной в светлом пятне на стене вдруг появляется что-то похожее на черную тень двигающейся руки: указательный палец выставлен вперед и манит меня вверх.
Меня начинает трясти. Может, кто-то просто решил подшутить надо мной? Или же это призрак? Нет, подобное невозможно: призраки не появляются средь бела дня, они существа ночи. Так мне всегда говорили. Но в этой манящей меня тени есть что-то невыносимо зловещее, и хотя день стоит жаркий, в коридоре внезапно воцаряется лютый холод. Ледяные пальцы страха хватают меня за шею. Я не в силах шевельнуться, но и взгляд от стены оторвать тоже не могу.
Потом внезапно зовущая меня рука исчезает, и я чувствую у себя за спиной Гарри. Страх отпускает меня, и я поворачиваюсь к нему. Какое это огромное облегчение, когда он рядом!
– Господи боже, да что случилось, душа моя? Вид у тебя такой, будто ты увидела…
– Да, именно! Увидела призрак! Здесь была тень, манившая меня наверх. Вон там – на стене. А теперь она исчезла. Была там, а потом вдруг ее не стало. – Я чувствую, что в коридоре потеплело.
Лицо Гарри темнеет.
– Клянусь честью, если кто-то сыграл жестокую шутку и напугал тебя, он ответит за это передо мной и моим отцом! – заверяет меня муж. – Подожди здесь – я поднимусь и все выясню.
– Нет, пожалуйста, не оставляй меня одну! – молю я.
– Ты не одна, – увещевающим голосом говорит Гарри. – Сандерс где-то здесь, рядом. Верно я говорю, Сандерс?
Слуга его отца – наша нежеланная тень – сразу же появляется в дверях:
– Да, милорд.
– Оставайся здесь с миледи, – отдает ему распоряжение Гарри. – Ты наверняка все слышал. Я скоро вернусь.
Один лишь вид Сандерса, коренастого угрюмого крепыша, на сей раз странным образом радует глаз, придает мне уверенности. Я довольна, что он будет охранять наш тыл.
– Я иду с тобой, – говорю я Гарри. – Пусть Сандерс остается здесь.
– Хорошо, – соглашается муж. – Только я пойду первый.
– Мне приказано приглядывать за вами обоими постоянно, милорд, – возражает Сандерс.
Гарри смотрит на него свирепым взглядом:
– Мы скоро вернемся – только поднимемся по лестнице. У меня есть основания считать, что там прячется кто-то и он задумал недоброе. Если ты мне понадобишься, я тебя позову или пошлю за тобой миледи. Кто-то же должен оставаться здесь, чтобы злоумышленник не смог убежать. – Он говорит властным голосом – в моем присутствии Гарри еще никогда не разговаривал в таком тоне, и хотя Сандерс явно недоволен, он кивает и соглашается.
Гарри берет меня за руку и тащит вверх по винтовой лестнице. Мы поднимаемся все выше и выше, я подбираю юбки, чтобы не оступиться, и вот наконец мы на самом верху, в круглой башне. Свет туда проникает через единственное узкое окно, выходящее на шумный простор Темзы. Другого выхода отсюда нет. Комната совершенно пуста, если не считать старого, обитого железом сундука под окном.
– Тебе это наверняка привиделось, любовь моя, – говорит Гарри, а потом одним ловким движением – я и опомниться не успеваю – заключает меня в объятия и страстно целует в губы, прижимая к холодной выбеленной стене. Он тяжело дышит, мнет на мне юбки, и я слышу его жаркий шепот: – Мы должны поторопиться, дорогая! Поверь, я не хотел, чтобы все случилось вот так, но ты должна быть моей…
Он дышит так тяжело, что я не разбираю слов, но через несколько мгновений уже и не хочу понимать их смысл, потому что теряю голову от его настойчивости. Мы обнимаем друг друга так, словно хотим остаться вместе навек, мы открываемся друг другу, стараемся превратиться в одно существо, спешим обнажиться… И вдруг снизу до нас доносится кашель, на лестнице слышатся шаги. Я быстро разглаживаю на себе юбки, а Гарри, с трудом переводя дыхание, поправляет гульфик – и очень вовремя, потому что мгновение спустя появляется Сандерс и подозрительно оглядывает нас. Я чувствую, что мои щеки пылают, и отворачиваюсь к окну. Не могу не восхищаться выдержкой Гарри. Он держится просто великолепно.
– Никого, – говорит он слуге таким спокойным голосом, будто мгновение назад и не был охвачен неодолимой страстью. – Вероятно, миледи привиделось. Здесь нет ничего примечательного, кроме этого старого сундука. Мы заглянули внутрь – не прячется ли там кто-нибудь, но обнаружили только несколько старых бумаг. Ну что, доволен?
– Я только исполняю приказ, лорд Герберт, – с досадой говорит слуга. – Мне это нравится не больше, чем вам, сэр.
– Ладно, я понимаю, – примирительным тоном произносит Гарри. – Вид отсюда просто великолепный, – добавляет он. – Мы как раз восхищались этим зрелищем. Отсюда видны Хайгейт и Излингтон. – Он подмигивает мне, и я едва сдерживаюсь, чтобы не захихикать.
Сандерс кряхтит и заявляет, что мы должны спуститься вниз, и Гарри, сжав мою руку и проговорив одними губами: «Я тебя люблю», идет за ним. Я иду следом. Ах, если бы наш шпион не появился так не вовремя! Здесь, в этой старой башне, моя любовь пробудила во мне желание. До чего же мне хочется вернуть это мгновение!
– Мы должны возвращаться, – торопит Гарри. – Только посмотри, как мы там изгваздались! Один Господь знает, что скажет моя матушка, если мы придем на ужин в таком виде, словно двое бродяг. Ты согласна, Катерина?
Мы идем по старому крылу, с радостью возвращаемся в золоченое величие современной части дома и зовем своих личных слуг, чтобы они помогли нам. И только вернувшись в спальню и усевшись перед зеркалом, я снова начинаю дрожать при воспоминании о зовущей меня руке.
Приходит горничная и расшнуровывает на мне платье. Оно влажное от пота и пропылилось.
– Его нужно будет почистить, миледи, – сообщает мне она, вешая платье на крюк.
Потом, стоя у зеркала в нижних юбках и протирая подмышки розовой водой, я ловлю ее отражение: она разглядывает юбку.
– Я смотрю, у вас начались крови, миледи, – говорит горничная. – Сейчас принесу вам ткань.
Она уходит в гардеробную, а я сажусь на стул и корю себя. Что, если мы с Гарри зашли слишком далеко?.. Распаленная страстью, я даже не подумала о последствиях.
Но я должна всегда помнить о таких вещах. Что, если я забеременела? Конечно, я бы хотела родить ребеночка, но это чревато для нас обоих большими неприятностями. Мне следовало быть более рассудительной, остановить Гарри, не позволить ему потерять голову. Все это так, но в то же время я не могу не сожалеть, что мы не любили друг друга как полагается. Я понимаю теперь, почему мужчины и женщины от страсти забывают обо всем на свете и почему они попадают в ужасные переплеты ради нескольких кратких мгновений наслаждения. Но меня беспокоит не только это. Меня тревожат леденящие душу воспоминания о том, чтó я видела на лестнице. Сама не знаю почему, но мне кажется, что это каким-то таинственным образом связано с прекрасной девушкой на старинной картине.
В элегантном платье, украшенная драгоценностями, я направляюсь в большой зал на ужин и стою за своим стулом, пока не собирается вся семья. Затем произносится традиционная молитва. Я избегаю встречаться взглядом с Гарри, потому что боюсь покраснеть и выдать себя, но в то же время чувствую на себе его восторженный взгляд.
Мы садимся. Граф накидывает на плечо салфетку, отрезает несколько кусков мяса с большого блюда и раскладывает на наши тарелки, потом преломляет хлеб.
– Мне известно, что вы, молодежь, гуляли сегодня по крылу Йорка, – говорит он. Сандерс явно доложил ему об этом.
– Катерина хотела его увидеть, – без тени смущения отвечает Гарри. – Нам понравились старые портреты, правда, душа моя?
– Никогда туда не хожу, – говорит Пембрук. – Вообще-то, надо бы хоть частично обновить или перестроить то крыло, но пока я занимался только этой частью дома. Я слышал про маленькое происшествие. – Он вопросительно смотрит на меня.
– Мне показалось, что я вижу на лестнице какую-то тень, – говорю я смущенно, боясь, что меня сочтут глупой. – Наверное, это была игра света или обман зрения, но я испугалась.
– Мы пошли посмотреть, – объясняет Гарри, – поднялись по винтовой лестнице в башню, но там никого не было. Мы увидели только старый сундук. И в нем никто не прятался!
– Спрятаться там было бы затруднительно, потому что сундук битком набит старыми записями и всевозможными бумагами из Раглана, – замечает свекор. – Я специально приказал отнести его туда, чтобы он никому не мешал. Но в любом случае, я надеюсь, твой испуг прошел, моя дорогая.
– Да, сэр, благодарю вас, – отвечаю я.
– Возможно, ты слышала о замке Раглан, Катерина, – продолжает граф, давая слугам знак наполнить кубки. – Это наше древнее родовое гнездо – вернее, бывшее гнездо – в Валлийской марке[25]. В свое время это была самая неприступная крепость, и построил замок мой дед, первый граф Пембрук.
– Это и сегодня могучий замок, – говорит Гарри. – Жаль только, что он нам больше не принадлежит!
– А что случилось? – спрашиваю я, надеясь, что это не слишком бестактный вопрос.
– Мой дед, которого называли Черным Уильямом, был самым преданным сторонником Йорков, – начинает рассказывать граф. – Эдуард Четвертый даровал ему титул графа Пембрука и поручил опекать маленького мальчика, который в один прекрасный день стал королем Генрихом Седьмым. Мой дед воспитывал его в замке Раглан. Но во время войн между Йорками и Ланкастерами мой дед, сражаясь за короля при Эджкоте, потерпел поражение и был обезглавлен.
– Очень печально, милорд, – говорю я, надеясь, что сумела придать своему лицу достаточно скорбное выражение.
– Не переживай, моя дорогая, – добродушно замечает граф. – Это случилось более восьмидесяти лет назад. Я своего деда никогда не знал, а мой отец умер, когда мне исполнилось четыре года. Древняя история, как говорится.
– Сын Черного Уильяма был женат дважды, но у него осталась только дочь – Элизабет, – вставляет графиня. – Когда она вышла замуж за графа Вустера, частью ее приданого был замок Раглан, и потому он перестал принадлежать семье.
– Но почему замок не перешел к вам, наследнику, милорд? – недоумеваю я.
Граф издает смешок:
– Потому что тогда я не был наследником. Я тогда еще и не родился. По правде говоря, моя дорогая, мой дедушка оставил нескольких сыновей-бастардов, и одним из них был мой отец. Мне самому приходилось пробиваться в этом мире. А чтобы пробиться, нужно хорошо служить своему монарху. И еще быть стойким бойцом. Я поднялся во время правления короля Генриха, а его сын через два года после восшествия на престол сделал меня графом Пембруком. Как я уже сказал, этот сундук с бумагами привезен из замка Раглан. Когда-нибудь я обязательно просмотрю их: история собственной семьи – что может быть интереснее.
Лежа в ту ночь в одиночестве в постели, я вижу очень реальный сон о девушке с портрета, и в моем сне она зовет меня, опять смотрит своим пристальным, вопрошающим взглядом, только на этот раз лицо ее заволакивает печаль. Даже во сне меня не покидает ощущение, что я знаю эту девушку, словно бы когда-то встречалась с ней наяву. Но я никак не могла ее видеть.
Сплю я урывками, а утром исполняюсь решимости. Идти туда одна я побаиваюсь и потому прошу Гарри проводить меня в башню и открыть сундук. Он соглашается. На этот раз нечего и думать о том, чтобы украсть мгновения блаженства, потому что Сандерс ни за что не согласится оставить нас одних. Он явно сообщил графу, как мы вчера ускользнули от него.
Я с трепетом приближаюсь к темному коридору, боясь смотреть на стену лестничного колодца. Мне приходится напоминать себе, что со мной двое сильных мужчин. Но сегодня на стене ничего нет. Поднявшись по лестнице, мы с Гарри опускаемся на колени перед сундуком, а Сандерс садится на верхнюю ступеньку и, приладив гроссбух у себя на коленях, начинает сверять колонки цифр.
Гарри за его спиной украдкой целует меня, проводит пальцами по моей руке, позволяет им на мгновение задержаться на моей груди, а потом озорно улыбается и открывает сундук. Старая крышка распахивается со скрипом, из сундука поднимается затхлый запах старых документов. Тут их целые связки и кипы: договоры, дарственные грамоты, долговые расписки, разрешения на охоту («Я это возьму», – говорит Гарри), ветхий молитвенник с выцветшими страницами, сломанные печати, длинный свиток с генеалогическим древом семьи, план замка Раглан на ломком пергаменте, потрепанное геральдическое знамя, брачный контракт, датированный 1484 годом, плотная стопка пожелтевших бумаг, перевязанная обтрепанной атласной ленточкой. У нас чуть ли не сто лет уходит на просмотр всего этого, но в конце концов мы понимаем, что бумаги в сундуке очень старые и большинство из них не представляет никакого интереса. Никаких недавних документов тут нет, ничего такого, что могло бы иметь отношение ко мне, из-за чего какой-нибудь призрак стал бы манить меня на лестницу. Мне наверняка это привиделось. Хотя постойте-ка!
– Ну-ка, покажи мне этот брачный контракт, – говорю я, и Гарри передает его мне. – Он датирован тысяча четыреста восемьдесят четвертым годом?
– Да, душа моя.
– Тем же самым годом, что и портрет внизу, – помнишь ту девушку в синем? Интересно, может быть, это ее брачный контракт? – Я с трудом разбираю корявый почерк стряпчего: – «Уильям Герберт, граф Хантингдон, настоящим заключает договор с королем Ричардом Третьим в том, что возьмет в жены королевскую дочь Катерину Плантагенет и обвенчается с ней в этом году не позднее дня Михаила Архангела». Тут есть еще и про распоряжение имуществом. Гарри, это наверняка она, та девушка с картины! Вероятно, это ее свадебный портрет.
– Возможно, любовь моя, но полной уверенности у нас нет.
– Она богато одета, а та подвеска, наверное, стоила немалых денег – королевской дочери не подобает носить дешевые побрякушки. Я уверена: это она и есть.
– Ну, может быть, и так…
– Она твоя прапрабабушка?
– Вряд ли. Мой отец – племянник графа Хантингдона. У Хантингдона была только одна дочь. Отец наверняка с удовольствием расскажет тебе историю семьи, если ты у него спросишь. Он так этим гордится.
Мы почти закончили разбирать сундук. Гарри размышляет над генеалогическим древом семейства, поглощенный изучением своих многочисленных предков, а я осторожно развязываю полусгнившую ленточку и начинаю просматривать пожелтевшие бумаги, написанные одной и той же слабой рукой. Листы очень тонкие, хрупкие, на сгибах совсем истончились.
– Посмотри-ка! – говорит вдруг Гарри. Он держит в руке цепочку, на которой покачивается что-то яркое и блестящее – старомодная подвеска в форме капли. Похоже, она сделана из золота высочайшей пробы. Мастер потрудился на славу, филигранно вделав в украшение драгоценный камень, – стоило Гарри слегка потереть его о рукав, как перед нами засверкал чистой воды сапфир.
– Я ее узнала! – радостно кричу я. – Это та самая подвеска, что была на девушке с портрета! Точно она!
– Правда? – И прежде чем я успеваю сказать хоть слово, Гарри вскакивает и несется вниз по лестнице.
Вскоре он возвращается чуть запыхавшийся и говорит:
– Ты права, любовь моя. Это действительно та самая подвеска.
Теперь мне очень хочется, чтобы украшение стало моим. Сама не знаю, почему меня так привлекает незнакомка с портрета. Могу лишь сказать, что, увидев вчера ее изображение, я вдруг почувствовала с ней какое-то сродство. И потом она снилась мне всю ночь, печально улыбалась, взывала о чем-то… словно ей что-то было от меня нужно. Может быть, эта неведомая девушка преследует меня? Та тень, что манила меня на лестницу, – может, это была она? А что, если она специально направляла меня к этому сундуку, к этой подвеске… может быть, она хотела, чтобы подвеска стала моей. Ведь я в конечном счете такая же молодая жена одного из Гербертов, какой в свое время была и она сама. Так что вполне логично, если девушка с портрета считает, что ее подвеска должна по праву принадлежать мне. Может быть, она любила своего мужа с такой же страстью, с какой я люблю Гарри…
Тут Гарри наклоняется и надевает подвеску мне на шею:
– Вот, носи на здоровье! Тебе очень идет!
И вдруг меня ни с того ни с сего переполняет отчаяние – такое сильное, что я едва не теряю сознание. Я срываю с себя подвеску, боясь, что она может быть заколдована. И бормочу:
– Я не могу это носить, Гарри. Потому что… еще сочтут, что это католическое идолопоклонство, – посмотри на все эти изображения. Да мои родители упадут в обморок, увидев такое! А Джейн – она вообще перестанет со мной разговаривать. Но подвеска очень красивая.
Теперь, когда украшение мирно лежит у меня на ладони, вид у него совершенно безобидный. Стоило мне снять подвеску, как чувство безысходного отчаяния моментально рассеялось. Да полно, уж не выдумала ли я все это?
– Думаю, мои родители тоже не одобрили бы подобное украшение, – соглашается Гарри. – Хотя эта подвеска и старинная. Но все равно, оставь ее себе.
Я неохотно кладу украшение в карман. Меня очень беспокоит то странное воздействие, что она на меня оказала. Рука, манившая меня; это необъяснимое ощущение внутреннего родства с девушкой в синем; странный сон и, наконец, это внезапно нахлынувшее отчаяние… Есть ли тут какая-то связь? Что все это может означать? Или же это просто игра воображения?
Я снова решительно обращаюсь к бумагам.
Старомодный почерк очень сложно читать, но, хотя разбирать слова мне удается с трудом, я не отступаю. И вдруг мне становится ясно: это не просто письма. Меня снова бросает в дрожь, хотя стоит прекрасное солнечное утро. Теперь-то я понимаю, что меня зазывали в башню, чтобы найти нечто гораздо большее, чем подвеску.
Кейт
– Ну, это вопрос спорный. Ходили слухи, что она изменяла мужу с лучником, от которого и родила Эдуарда Четвертого.
– Не могу себе представить, чтобы эта леди вообще изменила мужу, – ты только посмотри на ее лицо! – хихикаю я.
Гарри смеется.
– Лично я вообще не могу себе представить, что у нее был муж, – замечает он. – Но чего только в жизни не случается!
– Ты думаешь, люди говорят правду? – спрашиваю я, глядя на портрет и тщетно пытаясь представить себе герцогиню Сесилию в юности.
– Кто может знать наверняка? Но учитель рассказывал мне, что два ее сына – а один из них, между прочим, был не кто иной, как Ричард Третий, – предъявляли ей это обвинение.
– Ну, тогда это точно неправда, – отвечаю я. – Ричард Третий был известный обманщик и убийца. Как он мог говорить такое о собственной матери?
– В особенности если это была заведомая клевета.
– Наверняка он сам же все это и выдумал.
– Нет, Ричард Третий тут как раз ни при чем, – возражает Гарри. – Поскольку первым, за много лет до Ричарда, заговорил об этом его старший брат, герцог Кларенс, когда захотел оспорить права Эдуарда на престол, чтобы самому претендовать на корону. Кларенс, конечно, по всем меркам тоже был злодеем. Его казнили, утопив в бочке с мальвазией.
Я много раз слышала эту старую историю и сейчас лишь смеюсь:
– Похоже, они там все были злодеями.
Мы идем дальше по анфиладе комнат, в большинстве из них много пыли и совсем нет мебели. Очевидно, даже слуги заходят сюда редко. Несколько старых полотен, все еще висящих на стенах, потрескались, краска на них вспучилась. Одна из картин особенно поражает меня. Она выполнена с большим искусством – поясной портрет молодой девушки, очень хорошенькой, с милым круглым личиком, безмятежными темными, широко поставленными глазами и густыми, кудрявыми каштановыми волосами, небрежно перевязанными лентой. На незнакомке синее платье с золотым узором и вышитым воротником и великолепная подвеска в форме золотой капли. Ее красота и изящество невольно притягивают взгляд, а краски на картине кажутся такими свежими, словно она была написана вчера.
– Кто это? – спрашиваю я у Гарри.
– Понятия не имею, – пожимает он плечами. – Эта картина тут, наверное, уже лет сто висит.
Я приглядываюсь:
– Никаких подсказок – ни герба, ни даты, ни подписи. Но, вероятно, она была важная персона, если написали ее портрет.
Девушка на картине, кажется, тоже смотрит на меня: лицо ее искусно выписано, оно выглядит необыкновенно правдоподобно. У меня такое чувство, будто я знаю ее, но это невозможно: такие платья уже много лет как вышли из моды. Интересно, почему незнакомка так привлекает меня? Портрет, безусловно, блестящий, однако дело не только в этом. Есть в глазах девушки что-то такое… Художник так мастерски изобразил их, что они словно смотрят прямо в мои, не отпускают меня, взывают ко мне… Я уставилась на портрет как зачарованная. Видимо, живописец был мастером иллюзии, думаю я, с трудом отрывая от полотна взгляд.
Гарри обнимает меня за талию, и в этот же самый момент мы слышим неподалеку приглушенные шаги. За нами и тут наблюдают. Ощущение ужасное, потому что тот, кто это делает, не показывается, оставаясь в соседней комнате. Но Гарри, кажется, это не волнует. Он смотрит на картину и замечает:
– Одежда на девушке просто великолепная, только старомодная. Видимо, картина была написана давно. Вероятно, еще во времена герцогини Сесилии.
– Может, это принцесса? – высказываю предположение я.
– Возможно, это одна из дочерей Эдуарда Четвертого. Поскольку все они приходились герцогине Сесилии внучками, у нее вполне мог быть портрет одной из них. Интересно, а на заднике есть что-нибудь?
Гарри снимает картину с крюка – поднимая при этом столько пыли, что мы заходимся в кашле, – и переворачивает ее. С другой стороны нет ничего, кроме вылинявшей даты – 1484.
– Вот видишь, я был прав! – восклицает он. – Это действительно времена герцогини Сесилии. Насколько я помню, она умерла в тысяча четыреста девяносто пятом году. Возможно, это Елизавета Йорк.
Но я точно знаю, что это не Елизавета. У нас дома в Бредгейте есть портрет моей прабабушки, жены Генриха VII, и она ничуть не похожа на эту девушку. У нее были светлые, рыжеватые волосы.
Гарри вешает картину назад на крюк, и я в последний раз бросаю на нее задумчивый взгляд, прежде чем пойти за Гарри в следующую комнату. Меня очень привлекает эта молодая девушка на портрете. Если бы только я могла узнать, кто она такая.
В следующих помещениях я не нахожу для себя ничего интересного, а вот Гарри очень понравился ржавый меч, который висит на крюках над камином. Мой муж останавливается, чтобы разглядеть его.
– Когда-то это было отличное оружие, – бормочет он.
Но меня мечи не интересуют. Я иду дальше и попадаю в узкий проход без окон, ведущий на винтовую лестницу. Здесь темно, но лестничный колодец освещен проникающим сверху ярким солнечным лучом. Я останавливаюсь, и кровь у меня в жилах внезапно леденеет, потому что передо мной в светлом пятне на стене вдруг появляется что-то похожее на черную тень двигающейся руки: указательный палец выставлен вперед и манит меня вверх.
Меня начинает трясти. Может, кто-то просто решил подшутить надо мной? Или же это призрак? Нет, подобное невозможно: призраки не появляются средь бела дня, они существа ночи. Так мне всегда говорили. Но в этой манящей меня тени есть что-то невыносимо зловещее, и хотя день стоит жаркий, в коридоре внезапно воцаряется лютый холод. Ледяные пальцы страха хватают меня за шею. Я не в силах шевельнуться, но и взгляд от стены оторвать тоже не могу.
Потом внезапно зовущая меня рука исчезает, и я чувствую у себя за спиной Гарри. Страх отпускает меня, и я поворачиваюсь к нему. Какое это огромное облегчение, когда он рядом!
– Господи боже, да что случилось, душа моя? Вид у тебя такой, будто ты увидела…
– Да, именно! Увидела призрак! Здесь была тень, манившая меня наверх. Вон там – на стене. А теперь она исчезла. Была там, а потом вдруг ее не стало. – Я чувствую, что в коридоре потеплело.
Лицо Гарри темнеет.
– Клянусь честью, если кто-то сыграл жестокую шутку и напугал тебя, он ответит за это передо мной и моим отцом! – заверяет меня муж. – Подожди здесь – я поднимусь и все выясню.
– Нет, пожалуйста, не оставляй меня одну! – молю я.
– Ты не одна, – увещевающим голосом говорит Гарри. – Сандерс где-то здесь, рядом. Верно я говорю, Сандерс?
Слуга его отца – наша нежеланная тень – сразу же появляется в дверях:
– Да, милорд.
– Оставайся здесь с миледи, – отдает ему распоряжение Гарри. – Ты наверняка все слышал. Я скоро вернусь.
Один лишь вид Сандерса, коренастого угрюмого крепыша, на сей раз странным образом радует глаз, придает мне уверенности. Я довольна, что он будет охранять наш тыл.
– Я иду с тобой, – говорю я Гарри. – Пусть Сандерс остается здесь.
– Хорошо, – соглашается муж. – Только я пойду первый.
– Мне приказано приглядывать за вами обоими постоянно, милорд, – возражает Сандерс.
Гарри смотрит на него свирепым взглядом:
– Мы скоро вернемся – только поднимемся по лестнице. У меня есть основания считать, что там прячется кто-то и он задумал недоброе. Если ты мне понадобишься, я тебя позову или пошлю за тобой миледи. Кто-то же должен оставаться здесь, чтобы злоумышленник не смог убежать. – Он говорит властным голосом – в моем присутствии Гарри еще никогда не разговаривал в таком тоне, и хотя Сандерс явно недоволен, он кивает и соглашается.
Гарри берет меня за руку и тащит вверх по винтовой лестнице. Мы поднимаемся все выше и выше, я подбираю юбки, чтобы не оступиться, и вот наконец мы на самом верху, в круглой башне. Свет туда проникает через единственное узкое окно, выходящее на шумный простор Темзы. Другого выхода отсюда нет. Комната совершенно пуста, если не считать старого, обитого железом сундука под окном.
– Тебе это наверняка привиделось, любовь моя, – говорит Гарри, а потом одним ловким движением – я и опомниться не успеваю – заключает меня в объятия и страстно целует в губы, прижимая к холодной выбеленной стене. Он тяжело дышит, мнет на мне юбки, и я слышу его жаркий шепот: – Мы должны поторопиться, дорогая! Поверь, я не хотел, чтобы все случилось вот так, но ты должна быть моей…
Он дышит так тяжело, что я не разбираю слов, но через несколько мгновений уже и не хочу понимать их смысл, потому что теряю голову от его настойчивости. Мы обнимаем друг друга так, словно хотим остаться вместе навек, мы открываемся друг другу, стараемся превратиться в одно существо, спешим обнажиться… И вдруг снизу до нас доносится кашель, на лестнице слышатся шаги. Я быстро разглаживаю на себе юбки, а Гарри, с трудом переводя дыхание, поправляет гульфик – и очень вовремя, потому что мгновение спустя появляется Сандерс и подозрительно оглядывает нас. Я чувствую, что мои щеки пылают, и отворачиваюсь к окну. Не могу не восхищаться выдержкой Гарри. Он держится просто великолепно.
– Никого, – говорит он слуге таким спокойным голосом, будто мгновение назад и не был охвачен неодолимой страстью. – Вероятно, миледи привиделось. Здесь нет ничего примечательного, кроме этого старого сундука. Мы заглянули внутрь – не прячется ли там кто-нибудь, но обнаружили только несколько старых бумаг. Ну что, доволен?
– Я только исполняю приказ, лорд Герберт, – с досадой говорит слуга. – Мне это нравится не больше, чем вам, сэр.
– Ладно, я понимаю, – примирительным тоном произносит Гарри. – Вид отсюда просто великолепный, – добавляет он. – Мы как раз восхищались этим зрелищем. Отсюда видны Хайгейт и Излингтон. – Он подмигивает мне, и я едва сдерживаюсь, чтобы не захихикать.
Сандерс кряхтит и заявляет, что мы должны спуститься вниз, и Гарри, сжав мою руку и проговорив одними губами: «Я тебя люблю», идет за ним. Я иду следом. Ах, если бы наш шпион не появился так не вовремя! Здесь, в этой старой башне, моя любовь пробудила во мне желание. До чего же мне хочется вернуть это мгновение!
– Мы должны возвращаться, – торопит Гарри. – Только посмотри, как мы там изгваздались! Один Господь знает, что скажет моя матушка, если мы придем на ужин в таком виде, словно двое бродяг. Ты согласна, Катерина?
Мы идем по старому крылу, с радостью возвращаемся в золоченое величие современной части дома и зовем своих личных слуг, чтобы они помогли нам. И только вернувшись в спальню и усевшись перед зеркалом, я снова начинаю дрожать при воспоминании о зовущей меня руке.
Приходит горничная и расшнуровывает на мне платье. Оно влажное от пота и пропылилось.
– Его нужно будет почистить, миледи, – сообщает мне она, вешая платье на крюк.
Потом, стоя у зеркала в нижних юбках и протирая подмышки розовой водой, я ловлю ее отражение: она разглядывает юбку.
– Я смотрю, у вас начались крови, миледи, – говорит горничная. – Сейчас принесу вам ткань.
Она уходит в гардеробную, а я сажусь на стул и корю себя. Что, если мы с Гарри зашли слишком далеко?.. Распаленная страстью, я даже не подумала о последствиях.
Но я должна всегда помнить о таких вещах. Что, если я забеременела? Конечно, я бы хотела родить ребеночка, но это чревато для нас обоих большими неприятностями. Мне следовало быть более рассудительной, остановить Гарри, не позволить ему потерять голову. Все это так, но в то же время я не могу не сожалеть, что мы не любили друг друга как полагается. Я понимаю теперь, почему мужчины и женщины от страсти забывают обо всем на свете и почему они попадают в ужасные переплеты ради нескольких кратких мгновений наслаждения. Но меня беспокоит не только это. Меня тревожат леденящие душу воспоминания о том, чтó я видела на лестнице. Сама не знаю почему, но мне кажется, что это каким-то таинственным образом связано с прекрасной девушкой на старинной картине.
В элегантном платье, украшенная драгоценностями, я направляюсь в большой зал на ужин и стою за своим стулом, пока не собирается вся семья. Затем произносится традиционная молитва. Я избегаю встречаться взглядом с Гарри, потому что боюсь покраснеть и выдать себя, но в то же время чувствую на себе его восторженный взгляд.
Мы садимся. Граф накидывает на плечо салфетку, отрезает несколько кусков мяса с большого блюда и раскладывает на наши тарелки, потом преломляет хлеб.
– Мне известно, что вы, молодежь, гуляли сегодня по крылу Йорка, – говорит он. Сандерс явно доложил ему об этом.
– Катерина хотела его увидеть, – без тени смущения отвечает Гарри. – Нам понравились старые портреты, правда, душа моя?
– Никогда туда не хожу, – говорит Пембрук. – Вообще-то, надо бы хоть частично обновить или перестроить то крыло, но пока я занимался только этой частью дома. Я слышал про маленькое происшествие. – Он вопросительно смотрит на меня.
– Мне показалось, что я вижу на лестнице какую-то тень, – говорю я смущенно, боясь, что меня сочтут глупой. – Наверное, это была игра света или обман зрения, но я испугалась.
– Мы пошли посмотреть, – объясняет Гарри, – поднялись по винтовой лестнице в башню, но там никого не было. Мы увидели только старый сундук. И в нем никто не прятался!
– Спрятаться там было бы затруднительно, потому что сундук битком набит старыми записями и всевозможными бумагами из Раглана, – замечает свекор. – Я специально приказал отнести его туда, чтобы он никому не мешал. Но в любом случае, я надеюсь, твой испуг прошел, моя дорогая.
– Да, сэр, благодарю вас, – отвечаю я.
– Возможно, ты слышала о замке Раглан, Катерина, – продолжает граф, давая слугам знак наполнить кубки. – Это наше древнее родовое гнездо – вернее, бывшее гнездо – в Валлийской марке[25]. В свое время это была самая неприступная крепость, и построил замок мой дед, первый граф Пембрук.
– Это и сегодня могучий замок, – говорит Гарри. – Жаль только, что он нам больше не принадлежит!
– А что случилось? – спрашиваю я, надеясь, что это не слишком бестактный вопрос.
– Мой дед, которого называли Черным Уильямом, был самым преданным сторонником Йорков, – начинает рассказывать граф. – Эдуард Четвертый даровал ему титул графа Пембрука и поручил опекать маленького мальчика, который в один прекрасный день стал королем Генрихом Седьмым. Мой дед воспитывал его в замке Раглан. Но во время войн между Йорками и Ланкастерами мой дед, сражаясь за короля при Эджкоте, потерпел поражение и был обезглавлен.
– Очень печально, милорд, – говорю я, надеясь, что сумела придать своему лицу достаточно скорбное выражение.
– Не переживай, моя дорогая, – добродушно замечает граф. – Это случилось более восьмидесяти лет назад. Я своего деда никогда не знал, а мой отец умер, когда мне исполнилось четыре года. Древняя история, как говорится.
– Сын Черного Уильяма был женат дважды, но у него осталась только дочь – Элизабет, – вставляет графиня. – Когда она вышла замуж за графа Вустера, частью ее приданого был замок Раглан, и потому он перестал принадлежать семье.
– Но почему замок не перешел к вам, наследнику, милорд? – недоумеваю я.
Граф издает смешок:
– Потому что тогда я не был наследником. Я тогда еще и не родился. По правде говоря, моя дорогая, мой дедушка оставил нескольких сыновей-бастардов, и одним из них был мой отец. Мне самому приходилось пробиваться в этом мире. А чтобы пробиться, нужно хорошо служить своему монарху. И еще быть стойким бойцом. Я поднялся во время правления короля Генриха, а его сын через два года после восшествия на престол сделал меня графом Пембруком. Как я уже сказал, этот сундук с бумагами привезен из замка Раглан. Когда-нибудь я обязательно просмотрю их: история собственной семьи – что может быть интереснее.
Лежа в ту ночь в одиночестве в постели, я вижу очень реальный сон о девушке с портрета, и в моем сне она зовет меня, опять смотрит своим пристальным, вопрошающим взглядом, только на этот раз лицо ее заволакивает печаль. Даже во сне меня не покидает ощущение, что я знаю эту девушку, словно бы когда-то встречалась с ней наяву. Но я никак не могла ее видеть.
Сплю я урывками, а утром исполняюсь решимости. Идти туда одна я побаиваюсь и потому прошу Гарри проводить меня в башню и открыть сундук. Он соглашается. На этот раз нечего и думать о том, чтобы украсть мгновения блаженства, потому что Сандерс ни за что не согласится оставить нас одних. Он явно сообщил графу, как мы вчера ускользнули от него.
Я с трепетом приближаюсь к темному коридору, боясь смотреть на стену лестничного колодца. Мне приходится напоминать себе, что со мной двое сильных мужчин. Но сегодня на стене ничего нет. Поднявшись по лестнице, мы с Гарри опускаемся на колени перед сундуком, а Сандерс садится на верхнюю ступеньку и, приладив гроссбух у себя на коленях, начинает сверять колонки цифр.
Гарри за его спиной украдкой целует меня, проводит пальцами по моей руке, позволяет им на мгновение задержаться на моей груди, а потом озорно улыбается и открывает сундук. Старая крышка распахивается со скрипом, из сундука поднимается затхлый запах старых документов. Тут их целые связки и кипы: договоры, дарственные грамоты, долговые расписки, разрешения на охоту («Я это возьму», – говорит Гарри), ветхий молитвенник с выцветшими страницами, сломанные печати, длинный свиток с генеалогическим древом семьи, план замка Раглан на ломком пергаменте, потрепанное геральдическое знамя, брачный контракт, датированный 1484 годом, плотная стопка пожелтевших бумаг, перевязанная обтрепанной атласной ленточкой. У нас чуть ли не сто лет уходит на просмотр всего этого, но в конце концов мы понимаем, что бумаги в сундуке очень старые и большинство из них не представляет никакого интереса. Никаких недавних документов тут нет, ничего такого, что могло бы иметь отношение ко мне, из-за чего какой-нибудь призрак стал бы манить меня на лестницу. Мне наверняка это привиделось. Хотя постойте-ка!
– Ну-ка, покажи мне этот брачный контракт, – говорю я, и Гарри передает его мне. – Он датирован тысяча четыреста восемьдесят четвертым годом?
– Да, душа моя.
– Тем же самым годом, что и портрет внизу, – помнишь ту девушку в синем? Интересно, может быть, это ее брачный контракт? – Я с трудом разбираю корявый почерк стряпчего: – «Уильям Герберт, граф Хантингдон, настоящим заключает договор с королем Ричардом Третьим в том, что возьмет в жены королевскую дочь Катерину Плантагенет и обвенчается с ней в этом году не позднее дня Михаила Архангела». Тут есть еще и про распоряжение имуществом. Гарри, это наверняка она, та девушка с картины! Вероятно, это ее свадебный портрет.
– Возможно, любовь моя, но полной уверенности у нас нет.
– Она богато одета, а та подвеска, наверное, стоила немалых денег – королевской дочери не подобает носить дешевые побрякушки. Я уверена: это она и есть.
– Ну, может быть, и так…
– Она твоя прапрабабушка?
– Вряд ли. Мой отец – племянник графа Хантингдона. У Хантингдона была только одна дочь. Отец наверняка с удовольствием расскажет тебе историю семьи, если ты у него спросишь. Он так этим гордится.
Мы почти закончили разбирать сундук. Гарри размышляет над генеалогическим древом семейства, поглощенный изучением своих многочисленных предков, а я осторожно развязываю полусгнившую ленточку и начинаю просматривать пожелтевшие бумаги, написанные одной и той же слабой рукой. Листы очень тонкие, хрупкие, на сгибах совсем истончились.
– Посмотри-ка! – говорит вдруг Гарри. Он держит в руке цепочку, на которой покачивается что-то яркое и блестящее – старомодная подвеска в форме капли. Похоже, она сделана из золота высочайшей пробы. Мастер потрудился на славу, филигранно вделав в украшение драгоценный камень, – стоило Гарри слегка потереть его о рукав, как перед нами засверкал чистой воды сапфир.
– Я ее узнала! – радостно кричу я. – Это та самая подвеска, что была на девушке с портрета! Точно она!
– Правда? – И прежде чем я успеваю сказать хоть слово, Гарри вскакивает и несется вниз по лестнице.
Вскоре он возвращается чуть запыхавшийся и говорит:
– Ты права, любовь моя. Это действительно та самая подвеска.
Теперь мне очень хочется, чтобы украшение стало моим. Сама не знаю, почему меня так привлекает незнакомка с портрета. Могу лишь сказать, что, увидев вчера ее изображение, я вдруг почувствовала с ней какое-то сродство. И потом она снилась мне всю ночь, печально улыбалась, взывала о чем-то… словно ей что-то было от меня нужно. Может быть, эта неведомая девушка преследует меня? Та тень, что манила меня на лестницу, – может, это была она? А что, если она специально направляла меня к этому сундуку, к этой подвеске… может быть, она хотела, чтобы подвеска стала моей. Ведь я в конечном счете такая же молодая жена одного из Гербертов, какой в свое время была и она сама. Так что вполне логично, если девушка с портрета считает, что ее подвеска должна по праву принадлежать мне. Может быть, она любила своего мужа с такой же страстью, с какой я люблю Гарри…
Тут Гарри наклоняется и надевает подвеску мне на шею:
– Вот, носи на здоровье! Тебе очень идет!
И вдруг меня ни с того ни с сего переполняет отчаяние – такое сильное, что я едва не теряю сознание. Я срываю с себя подвеску, боясь, что она может быть заколдована. И бормочу:
– Я не могу это носить, Гарри. Потому что… еще сочтут, что это католическое идолопоклонство, – посмотри на все эти изображения. Да мои родители упадут в обморок, увидев такое! А Джейн – она вообще перестанет со мной разговаривать. Но подвеска очень красивая.
Теперь, когда украшение мирно лежит у меня на ладони, вид у него совершенно безобидный. Стоило мне снять подвеску, как чувство безысходного отчаяния моментально рассеялось. Да полно, уж не выдумала ли я все это?
– Думаю, мои родители тоже не одобрили бы подобное украшение, – соглашается Гарри. – Хотя эта подвеска и старинная. Но все равно, оставь ее себе.
Я неохотно кладу украшение в карман. Меня очень беспокоит то странное воздействие, что она на меня оказала. Рука, манившая меня; это необъяснимое ощущение внутреннего родства с девушкой в синем; странный сон и, наконец, это внезапно нахлынувшее отчаяние… Есть ли тут какая-то связь? Что все это может означать? Или же это просто игра воображения?
Я снова решительно обращаюсь к бумагам.
Старомодный почерк очень сложно читать, но, хотя разбирать слова мне удается с трудом, я не отступаю. И вдруг мне становится ясно: это не просто письма. Меня снова бросает в дрожь, хотя стоит прекрасное солнечное утро. Теперь-то я понимаю, что меня зазывали в башню, чтобы найти нечто гораздо большее, чем подвеску.
Кейт
13 июня 1483 года; лондонский Тауэр и Кросби-Холл, Лондон
При виде двух симпатичных девушек стражники у ворот Тауэра одобрительно засвистели. Кейт с облегчением заметила, что вроде бы ничего необычного там не происходило. Напротив, в Тауэре царили тишина и спокойствие. Она обратилась к одному из стражников:
– Мой отец – герцог Глостер. Скажите, он сейчас в Тауэре?
Тот смерил ее насмешливым взглядом:
– Ну, тогда мой отец – король Англии.
– Что ж, я дождусь его здесь, и тогда вы мне поверите, – с достоинством произнесла Кейт.
– Покажите ему подвеску, – прошептала Мэтти.
Кейт вытащила из бархатного кошелька пакетик и развернула его. Большой сапфир заиграл на солнце всеми своими гранями.
– Ну, теперь вы мне верите? – с вызовом спросила Кейт.
Стражник моментально понял свою ошибку.
– Я прошу прощения, леди. Но тут столько всяких чудаков ходит. Да, герцог заседает сейчас с Советом в цитадели Цезаря[26] – видите вон там большую белую крепость? Я стоял на посту, когда он прибыл. Герцог Глостер выходил на час или около того вместе со своими сторонниками, но потом вернулся. Вид у него был не очень довольный.
– Ну вот! – вздохнула Кейт. Похоже, ее дурные предчувствия оправдывались: что-то пошло не так.
– Входите, миледи. Вообще-то, простым людям не возбраняется входить в Тауэр. Мы здесь стоим, чтобы не допускать всяких смутьянов.
Часовой махнул рукой, пропуская двух девушек через ворота. Они оказались в наружном дворе замка и двинулись мимо большого огороженного шлюза, где Темза плескалась о ступени. Мэтти прекрасно ориентировалась в Тауэре.
– Я уже бывала здесь, миледи, – сообщила она. – Дядюшка приводил меня посмотреть на львов и других животных, которые содержатся в зверинце. Он здесь служит надзирателем. Мы несколько раз обедали у него в доме.
Слева от них располагались внутренние укрепления, высокие древние сооружения. Кейт подняла голову и увидела в одном из верхних окон лицо молодой женщины. Окно было забрано решеткой.
– Мой отец – герцог Глостер. Скажите, он сейчас в Тауэре?
Тот смерил ее насмешливым взглядом:
– Ну, тогда мой отец – король Англии.
– Что ж, я дождусь его здесь, и тогда вы мне поверите, – с достоинством произнесла Кейт.
– Покажите ему подвеску, – прошептала Мэтти.
Кейт вытащила из бархатного кошелька пакетик и развернула его. Большой сапфир заиграл на солнце всеми своими гранями.
– Ну, теперь вы мне верите? – с вызовом спросила Кейт.
Стражник моментально понял свою ошибку.
– Я прошу прощения, леди. Но тут столько всяких чудаков ходит. Да, герцог заседает сейчас с Советом в цитадели Цезаря[26] – видите вон там большую белую крепость? Я стоял на посту, когда он прибыл. Герцог Глостер выходил на час или около того вместе со своими сторонниками, но потом вернулся. Вид у него был не очень довольный.
– Ну вот! – вздохнула Кейт. Похоже, ее дурные предчувствия оправдывались: что-то пошло не так.
– Входите, миледи. Вообще-то, простым людям не возбраняется входить в Тауэр. Мы здесь стоим, чтобы не допускать всяких смутьянов.
Часовой махнул рукой, пропуская двух девушек через ворота. Они оказались в наружном дворе замка и двинулись мимо большого огороженного шлюза, где Темза плескалась о ступени. Мэтти прекрасно ориентировалась в Тауэре.
– Я уже бывала здесь, миледи, – сообщила она. – Дядюшка приводил меня посмотреть на львов и других животных, которые содержатся в зверинце. Он здесь служит надзирателем. Мы несколько раз обедали у него в доме.
Слева от них располагались внутренние укрепления, высокие древние сооружения. Кейт подняла голову и увидела в одном из верхних окон лицо молодой женщины. Окно было забрано решеткой.