Ей предлагается мир. Нужно лишь сказать, что в Оксфорде между ними ничего не было, – скучающая профессорская жена общалась с симпатичным молодым человеком. А потом они превратятся в знакомых и перестанут ворошить прошлое. Ванесса открыла рот, чтобы произнести все это.
   – Я любила тебя. – Слова полились сами собой. – Роберт, я так сильно любила тебя. Ты научил меня любви. Меня просто убивала мысль о том, что тебя необходимо прогнать. Я сделала это, опасаясь, что скандал отразится на тебе, а ты только начинал жить.
   Его грудь вздымалась и опадала. Роберт потянулся к ней, потом сжал кулак.
   – А сейчас?
   Ванесса прикоснулась к кулаку. Его пальцы были холодны как лед.
   – Я люблю тебя. Я всегда любила тебя и никогда не разлюблю.
   Он долго всматривался в нее, затем из горла вырвался стон, будто желание, так долго сдерживаемое, прорвалось наружу. Роберт схватил Ванессу и привлек к себе. Сдаваясь, она закрыла глаза. Их губы сомкнулись.
 
   Грейсон вошел в приемную, ведя за руку дочь. На Мэгги было новое платье из светло-розового шелка, купленное при посещении магазина с миссис Аластер. Черные волосы миссис Ферчайлд уложила волнами и перевила лентой. Розоватый свет люстр делал собравшееся общество похожим на шкатулку с драгоценностями. Скрипичное трио играло за живой изгородью из пальм в горшках. Джеффри, одетый в новую красную ливрею и напудренный парик, представил гостей:
   – Его сиятельство виконт Стоук и мисс Мэгги Финли!
   Все головы повернулись, поднялись лупы и лорнеты, разговоры стихли. Даже скрипки прекратили играть. Грейсон и Мэгги остановились в дверях.
   Блистательная толпа разглядывала их с интересом: кто с легким любопытством, кто с откровенным и настойчивым вниманием. Леди принялись обмахиваться веерами и улыбаться украдкой. Полная черноволосая миссис Уотерз улыбнулась призывным взглядом, обещая сменить спальню на пассажирскую каюту. Виконт неспешно поклонился избранному обществу.
   К своему разочарованию, Александры он не увидел. Грейсон заметил нескольких джентльменов, с которыми встречался в клубе. Если не принимать в расчет миссис Уотерз, больше знакомых в зале не было. Здесь он чужой, несмотря на то что, по сути, является одним из них. Грейсону попадались и необычные, и простые люди по всему миру, он общался с морскими офицерами и моряками торговых кораблей из Франции, Пруссии, Америки, Англии, с Корсики, из Нидерландов, Китая, Сиама и Индии. В противоположность морякам, выработавшим стиль вежливой подозрительности в общении с людьми, присутствующие в этом зале взирали на него с откровенным любопытством, граничившим с грубостью. Он вошел на их территорию. Они впустили его, им решать, заключать его в объятия или просто терпеть.
   Единственным, кого еще узнал Грейсон, оказался Олден Хендерсон, стоявший у высокого камина с бокалом шампанского в руке. Он с иронией улыбнулся Грейсону и сделал глоток.
   Когда Грейсон повернулся в поисках Александры, объявили о приходе герцога Сен-Клера. Тот приветствовал Грейсона и протянул ухоженную руку:
   – Стоук, рад вас видеть.
   Герцог был одет во все, как выразился портной Грейсона, самое модное – темный костюм, белые галстук и воротничок, шелковые чулки и лакированные бальные туфли. Портной напрасно уговаривал Грейсона заказать не один, а шесть таких костюмов. Грейсон охладил его энтузиазм, ограничившись скромными сюртуками и брюками, к большому разочарованию портного. Однако, принимая во внимание то, что Грейсон пришел в кожаных бриджах, в рубашке без воротника и длинном пыльнике, портной вздохнул и принял заказ.
   Герцог поздоровался с Мэгги, та улыбнулась, отвечая на приветствие.
   – Миссис Аластер здесь? – спросил Грейсон у герцога, когда все трое выходили из комнаты.
   – Думаю, она принимает наверху. Мне еще нужно ей показаться. Не желаете пройти со мной?

Глава 19

   Они подошли к главной лестнице, перевитой серебряными и золотыми лентами. Золотой атлас украшал стены и люстры высоко над головой. Лестничные площадки были освещены канделябрами. По лестнице поднималась толпа. Таков был мир Александры, полный мягкого света и элегантности. Свет, струившийся сверху, был таким же гостеприимным и мягким, как ее улыбка.
   Всплыли воспоминания, смутные и колеблющиеся, словно отражение в воде. Грейсон увидел себя малышом, стоящим за перилами последнего этажа высокого дома и украдкой глядящим вниз. Ладони ощутили холодные узорчатые столбики перил. Внизу стояла мать, разодетая в кружева и атлас, с напудренными по моде волосами. Она протягивала изящные руки благоухающим гостям, ожидавшим в длинной очереди возможности приветствовать ее. Грейсон вспомнил, как был горд тем, что красавица мать нравится столь многим. Время от времени она поднимала голову и украдкой подмигивала ему. Она играла в занятную игру, давая Грейсону возможность спрятаться от сварливой няньки.
   Сейчас же Грейсон поднял глаза к тому месту, где его ожидала бы мать. Там стояла Александра в великолепном наряде. Воспоминание о детстве растаяло.
   Мэгги сжала руку Грейсона:
   – Миссис Аластер очень красивая, правда?
   Ода, очень. Платье из золотистой и серебристой ткани облегало грудь и ниспадало мягкими складками до пола. На шее была золотая атласная лента. Копна рыжевато-каштановых волос сколота на затылке так, что локоны струились по плечам. В волосах ее сверкали, подобно белым звездам, опалы. Грейсон был прав. Он получил камни в Сиаме, принц заставил их принять в знак благодарности за спасение похищенной невесты.
   Александра их надела. В этот момент Грейсон понял, что она заполнила в его душе пустоту, о существовании которой он не знал. Ощущение одиночества, длившееся годами, вдруг исчезло.
   – Она, несомненно, одна из самых элегантных женщин в свете, – заметил герцог.
   – Я хочу быть такой же, как она, – заявила Мэгги.
   – Мисс Финли, у вас не может быть лучшего примера для подражания.
   Грейсон ничего не ответил. Он был полностью согласен с обоими, но не мог забыть о том, что в списке Александры первое место занимал герцог Сен-Клер. Против его имени стояло столько восклицательных знаков и плюсов! Она не нашла в нем никаких изъянов. Грейсон сжал зубы. Может быть, когда они доберутся до верха, герцог встанет близко к перилам и Грейсон сможет сбросить его вниз, как бы случайно...
   Но на Александре были опалы. Его опалы. Интересно, обозначила ли она это как-нибудь в списке?..
   Продвижению по лестнице препятствовали остальные гости, желавшие приветствовать хозяйку. Странно, но они, кажется, хотели в равной степени остановиться и быть представленными Грейсону.
   – З-здравствуйте, – произнес молодой человек с приветливой улыбкой и искренним взглядом синих глаз.
   – Мистер Бартоломью, – проговорил нараспев герцог.
   Грейсон пожал молодому человеку руку и окинул его враждебным взглядом. Бартоломью – еще одна фамилия из списка Александры.
   Все, кому выпала честь оказаться в списке, были на приеме. Грейсон познакомился с мистером Каррингтоном, мистером Уэсли, лордом Хилдебрандом Колдикоттом, присутствовавшим при выходке Хендерсона. Каждому джентльмену было лет тридцать, они были хорошо одеты и ухожены и знали все вежливые слова, существующие на свете. Они без труда вступали в беседы о лошадях и спорте, выказывая отменные манеры по отношению к проходившим мимо дамам. Это были самые скучные и безопасные люди, каких когда-либо видел Грейсон. В каждом из них не было абсолютно ничего, что могло бы их дискредитировать. Это обстоятельство вызывало раздражение.
   Наконец они добрались до верха лестницы. Ослепительная Александра стояла рядом с леди Федерстон и джентльменом средних лет, вероятно, лордом Федерстоном. Супруги играли роль компаньонов, помогая Александре встречать гостей. Грейсон пожал руку леди и лорду Федерстон и заставил себя улыбнуться. А потом ему было наконец-то позволено повернуться к Александре. Та взглянула на него из-под ресниц с вызовом. В коричневато-зеленых глазах сверкала ярость. Что с ней такое? Грейсон остановился, задерживая тех, кто следовал за ним.
   – Миссис Аластер, я так рад, – произнес он нейтральным тоном, озорно подмигнув и подняв к губам ее прохладную руку.
   – Лорд Стоук.
   Она попыталась высвободиться.
   – Ваша красота ослепляет больше, чем любая драгоценность.
   Ее брови взмыли вверх, будто спрашивая, в чем дело. Александра снова попыталась освободить руку, и опять неудачно. Она повернулась к Мэгги и одарила ту ослепительной улыбкой.
   – Мэгги, я рада тебя видеть. Надеюсь, тебе понравятся прохладительные напитки, которые стоят в столовой.
   Мэгги сделала реверанс, как ее научила миссис Ферчайлд, и заслужила от Александры еще одну улыбку.
   Грейсон же удостоился еще одного хмурого взгляда. Он старался вспомнить, чем вызвал такое неудовольствие, и не мог припомнить ничего. Она явно смотрела на него сердито. И все-таки надела драгоценности. В высшей степени странно. Разве она забыла, как наслаждалась его объятиями? Он сжал ее пальцы.
   – Думаю, я уже нашел лучшее место в доме.
   Александра нахмурилась.
   – Стоук, давайте дадим остальным возможность поздороваться, – добродушно проговорил герцог и протянул руку. – Миссис Аластер.
   Александра выхватила руку у Грейсона и быстро повернулась к герцогу:
   – Ваша светлость.
   Герцог поклонился:
   – Миссис Аластер, мы счастливы в вашем присутствии.
   Она зарделась и очаровательно улыбнулась:
   – Вы слишком добры.
   Герцог продолжил:
   – Как видите, и Стоук, и я просто поражены. Однако нам следует отдать должное канапе и шампанскому в столовой. Мы выпьем в вашу честь. – Он сжал Грейсону плечо. – Идемте, Стоук, давайте пропустим других несчастных.
   Грейсон многозначительно взглянул на опалы, сиявшие в ее кудрях, растянул губы в легкой улыбке и взглянул на Александру с намеком. Та покраснела.
   Он повернулся и повел Мэгги вниз, спускаясь вслед за герцогом. За спиной заговорил мистер Бартоломью:
   – М-м-мис-сис Аластер, с-с-счастлив в-в-ви-д-д-деть в-вас в-в-в д-доб-б-бром з-з-д-д-рав-в-вии.
   К тому моменту как Грейсон смешался с толпой внизу, настроение у него испортилось, и он проклинал правила хорошего тона. Он и все остальные гости прибыли сюда исключительно ради того, чтобы поговорить с Александрой, но, кажется, им позволялось побыть в ее обществе всего по полторы минуты. Хотелось же провести с ней все минуты жизни.
   Вместо этого он оказался с герцогом и, похоже, останется с ним весь вечер. Жалкая альтернатива. Мэгги, напротив, находила все вокруг просто замечательным. Пока они не добрались до столовой, она непрерывно хвалила миссис Аластер и убранство дома. Легкие закуски, разложенные на тонком фарфоре, были элегантными, вкусными и крошечными. Мэгги оставила Грейсона и обошла стол, словно хищник, глаза ее светились от возбуждения. Молодой человек положил на тарелку миндальное печенье и легкие пирожные и устремился мимо Грейсона, чтобы вручить тарелку немного капризной молодой леди, сидевшей у стены. Молодой человек поместился рядом и принялся с восхищением наблюдать за тем, как она подняла миндальное печенье и откусила от него, даже не поблагодарив. Мэгги проследила за ней, а потом попыталась есть с таким же изяществом.
   Герцог положил в рот канапе. Грейсон смотрел на миндальное пирожное и взвешивал его на тарелке.
   – Знаете, приятно есть, зная, что не нужно искать долгоносиков.
   Герцог кашлянул два раза и глотнул.
   – Господи, Стоук.
   Грейсон улыбнулся, герцог тоже.
   – И каково это – быть сухопутным жителем?
   – Странное ощущение.
   Не хватало свежего ветра, хлопанья парусов, колебания палубы под ногами. Хотелось бы показать Александре свой мир, манящие далекие порты. Но сейчас нужно думать о Мэгги.
   – Правда, в Лондоне немного интересного, если только не поставить на карту все состояние ради развлечения, – заметил герцог.
   – Я предпочитаю игру в кости – мало шансов, никаких вторых попыток. Если, конечно, кости не утяжелены. Но глупо этого не заметить.
   Герцог улыбнулся:
   – Я знаю множество домов, в которых вас с радостью примут. К сожалению, у большинства из них дурная репутация.
   Грейсон сделал глоток шампанского. Оно было сладким и приятным.
   – Кости и дурная репутация. Звучит неплохо.
   Лощеный герцог с маникюром, выпускник Харроу и Кембриджа, продукт кастового воспитания, не мог иметь и малейшего представления о тех местах с дурной репутацией, в которых Грейсон побывал во время странствий.
   Места эти были столь аморальны, что люди вроде Сен-Клера побоялись бы даже войти в них.
   – Мы можем отправиться на Сент-Джеймс, как только покончим со светскими обязанностями, если вам угодно, – проговорил герцог. – Я отведу вас в новое место, где можно сколько угодно играть в кости. А еще там другие... хм... прелести.
   Грейсон неопределенно кивнул. Он слышал об игорных домах на Сент-Джеймс и в других местах, хотя еще и не имел возможности сделаться частым посетителем одного из них. Он приказал офицерам держаться подальше от подобных заведений, пригрозив поркой. Игра в таверне – одно, игра с элегантными богачами – другое. Не хотелось вызволять офицеров из тюрьмы морского министерства или спасать от дуэлей после полного проигрыша.
   – Или я могу просто рассказать все, что мне известно, – предложил Грейсон.
   Герцог встревоженно огляделся. Они находились в относительно безлюдном углу, вдали от тех, кто окружал стол Александры.
   – Может быть, найдем более уединенное место? – сказал герцог.
   Грейсон слегка поморщился.
   – Тогда люди заинтересуются тем, что мы такое обсуждаем. Просто выслушайте меня внимательно.
   Понизив голос, он поведал о магазине на Мэрилебон-стрит и о своей уверенности в том, что короля отвезли в лодке на корабль, ожидавший посреди Темзы.
   – Я не имею права обыскивать магазин и допрашивать владельца, – возразил герцог.
   – Это можно сделать позже. Девушка из магазина упомянула несколько имен, пытаясь выказать себя француженкой и произвести впечатление на английского клиента. Я нашел этих людей и хочу еще немного за ними понаблюдать. Вы же со своими офицерами сможете обыскать каждый корабль на Темзе.
   – Стоук, он нужен нам как можно скорее. Скоро об этом узнают все.
   – Мне требуется день. Если до послезавтра я не смогу выяснить, где он, тогда ищите.
   Ему была не по вкусу мысль о том, что герцог отправит военно-морские силы Великобритании на обыск кораблей от Лондона до Ла-Манша. Там находится его собственный корабль, и было бы лучше, если его прибытие не привлечет внимание морского министерства, ведь это прекрасная возможность заниматься контрабандой. С помощью «Мэджести» Мэгги сможет нажить состояние, а Грейсон не желал, чтобы этому помешали.
   Он оглянулся в тот самый момент, когда в столовую вошел Хендерсон, сверкая очками. Хендерсон беседовал с лордом Хилдебрандом Колдикоттом.
   – Сент-Джеймс, говорите? – поинтересовался Грейсон безразличным тоном.
   Герцог, к его чести, тут же поддержал игру.
   – Там будет обычная компания, – проговорил он, повышая голос, как это сделал Грейсон. – Вам стоит с ними встретиться.
   К ним приближался Хендерсон, беседуя с лордом Хилдебрандом так спокойно, будто находился в дружбе с каждым джентльменом Лондона. Хендерсон и чувствовал себя как дома. Подобно герцогу, он знал правила высшего света, где промолчать порой было также важно, как и сказать то, что нужно. Хендерсон с удовольствием согласился бы пойти в игорный притон, Грейсону же было совершенно неинтересно наблюдать за тем, как самые изысканные столичные джентльмены посещают трущобы. Он подумал, что дамы там будут хорошо одетые и прекрасно осведомленные по части удовольствий, элегантные и дорогие. Именно такие, какие нравятся Хендерсону. Может быть, Хендерсон затеряется там и оставит Александру в покое?
   Грейсон познакомил герцога с Хендерсоном. Тут выяснилось, что Хендерсон воспользовался пудрой, чтобы прикрыть синяки на лице; он смотрел на Грейсона с некоторой тревогой. Грейсону это понравилось.
   Когда герцог, Хендерсон и лорд Хилдебранд поздоровались и принялись искать общих знакомых, Грейсон удалился, прихватив бокал шампанского. Он пришел сюда, чтобы понаблюдать за Александрой, присмотреть за Хендерсоном и удостовериться, что Ардмор не попытается предпринять нечто неприятное вроде нового похищения. А еще просто хотелось смотреть на Александру, такую красивую и элегантную в платье из серебряной и золотой ткани, с его драгоценностями в волосах. Грейсон мог бы любоваться ею всю ночь. Может быть, когда последние гости удалятся, он задержится...
   Кажется, ее потенциальные женихи не очень ею интересовались. Они заявляли о том, что польщены, но довольствовались разговорами о лошадях, спорте и играх, держась от Александры на почтительном расстоянии. И она хочет выйти замуж за одного из них! О Господи!
   В списке было и его имя. В голове теснились мысли. Грейсон не был уверен, что Александра согласится с ним. Если все сделать правильно, ей не останется иного выбора. Но она получит желаемое, а он – некоторое спокойствие, если только рядом с Александрой возможно оставаться хладнокровным.
   – Лорд Стоук, прошу прощения.
   Грейсон рассеянно поднял голову. Перед ним стоял седовласый джентльмен с невозмутимым лицом. Джентльмен почти поднял руку, потом сжал ее в кулак и опустил.
   – Простите, что обратился к вам, не будучи представленным. Меня зовут Гордон Кроуфорд. – Он вглядывался в Грейсона, будто ожидал, что его имя тому знакомо.
   Грейсон протянул руку:
   – Мистер Кроуфорд.
   Кроуфорд нерешительно пожал ее.
   – Вы меня не помните?
   – Нет.
   – Это неудивительно, вы были тогда ребенком. Вы... – Он замолчал, всматриваясь в лицо Грейсона. – У вас взгляд матери.
   У Грейсона на мгновение оборвалось сердце.
   – Вы были знакомы с моей матерью?
   – Она была... моим близким другом. Много лет назад.
   У Грейсона похолодело все внутри. Он не мог вспомнить ни лица, ни голоса этого человека, но испытывал ощущение, будто понял намек Кроуфорда. Он заметил внешнюю элегантность платья, аккуратно причесанные седые волосы и печальный взгляд.
   – Вы были любовником моей матери?
   Кроуфорд взглянул на Грейсона, словно на мятежного мальчишку.
   – Да.
   Грейсон отвернулся, скрывая мысли. Живая связь с прошлым. То, что у матери был любовник, не удивило его ни капли. Бедная женщина нуждалась в утешении, живя с отцом, этим жестоким человеком. Он снова взглянул на Кроуфорда. Вид у того был бесстыдным и несколько вызывающим.
   – Вы любили ее?
   – Да, искренне и глубоко. У вас ее глаза.
   Грейсон закрыл глаза рукой.
   – Она никогда о вас не говорила.
   – Не думаю, чтобы она стала это делать. Она так боялась вашего отца.
   – Не без оснований, – отрезал Грейсон. – Зачем вы ко мне подошли?
   – Не знаю. Думаю, хотел познакомиться с ее сыном, единственным, что от нее осталось. Хотел узнать... похожи ли вы на нее.
   Грейсон сглотнул. Его охватили злость, горе и снова злость.
   – Если вы так сильно ее любили, почему же не помогли ей?
   Мистер Кроуфорд был ошеломлен.
   – Какую помощь я мог оказать? Она была женой вашего отца. Что я мог сделать?
   – Забрать ее. Увезти от него далеко-далеко.
   – Чтобы обречь на позор и унижение? Я не мог с ней так поступить. Этот скандал преследовал бы вас всю жизнь.
   – Но она осталась бы жива.
   Они смотрели друг на друга.
   – Значит, он убил ее? – тихо спросил Кроуфорд.
   – Да, застрелил.
   Кроуфорд вздрогнул.
   – Прямо у меня на глазах.
   Кроуфорд был в ужасе.
   – Господи! Вы там были?

Глава 20

   Воспоминания, которые Грейсон попытался прогнать уже через пять минут после случившегося, но никак не мог этого сделать, вдруг захлестнули, словно поток. Он ощущал запах пистолетных выстрелов, слышал взволнованные голоса слуг за дверями гостиной, видел, как мать с недоумением притрагивается к красной полосе на груди. Ее взгляд – печальный, подавленный, смущенный – нашел Грейсона за мгновение до того, как она рухнула на пол. Была Пасха, Грейсон вернулся из Итона в отцовский дом в Глостершире. В вечер приезда мать попросила прийти к ней в гостиную. Когда он нашел мать, та улыбнулась, потому что была одна и отважилась обнять его. На мгновение Грейсон ощутил себя по-мальчишески счастливым.
   Все счастье разлетелось на куски, как только отец ворвался в комнату со стороны сада. Он вернулся с конной прогулки, с ним было два пистолета. Отец любил стрелять в куропаток независимо от сезона.
   Отец закрыл дверь и приказал Грейсону отойти от матери. А потом Арчибальд Финли впал в безумие, как это случалось уже не раз, обвиняя супругу в том, будто она портит сына. Сейчас Грейсон вспомнил, что отец никогда не позволял матери выказывать привязанность к Грейсону. Он говорил, что забота и внимание ведут к изнеженности. Мальчик должен быть жестким и черствым, чтобы выжить в этом мире. Любая мать, желавшая обнять сына, вызывала у него отвращение, потому что наполняла ребенка грехом и слабостью. Чтобы увидеть свое непослушное дитя, мать была вынуждена пробираться в детскую тайком и подкупать няньку за молчание. Даже когда Грейсон вырос и стал к одиннадцати годам выше матери, им приходилось встречаться тайно, чтобы всего лишь поговорить.
   Она была убита одним выстрелом. Второй предназначался Грейсону, но тот, объятый горем и страхом, бросился на отца и вырвал у него пистолет. Следующий выстрел пронзил отца в самое сердце, палец Грейсона был в этот момент на спусковом крючке.
   Тогда он двигался будто во сне, но сейчас события вспомнились с поразительной ясностью. Грейсон вложил пистолет, в руку отца и упал рядом с ним как раз в тот момент, когда слуги взломали запертую дверь. Ошеломленным лакеям он объяснил, что вырывал у отца из рук пистолет, и тот выстрелил. Слуги приняли его рассказ. До сих пор Грейсон не был уверен, когда именно ворвались слуги – до или после того, как он вложил, пистолет в руку отца. Выяснять это он не спешил. После следствия и двойных похорон Грейсон покинул Англию, чтобы больше никогда не возвращаться.
   – Вы правы,– нервно проговорил Кроуфорд, – мне нужно было действовать.
   – Это было давно.
   Прошлое снова улетучилось. Они находились в элегантной столовой Александры.
   – В тот день вас там не было. А я был и ничего не смог сделать.
   У него перехватило горло. И зачем только этот человек пробудил воспоминания?
   – Я искал вас, долго искал. Я думал, что мог бы позаботиться о вас... ради нее.
   Грейсон сухо улыбнулся:
   – Вы ведь не собираетесь заявить нечто банальное вроде того, что вы – мой настоящий отец?
   Кроуфорд не улыбнулся, он лишь покачал головой:
   – Когда мы встретились, вам было семь лет.
   – Жаль. Я знаком с вами всего десять минут, и чувствую к вам большую симпатию, чем когда-либо испытывал к собственному отцу. Но в любом случае вы не нашли бы меня. Я покинул Англию. Уехал в Индию на торговом судне несколько дней спустя.
   – Я не виню вас в бегстве. Должно быть, вы перепугались так, что у вас помутился разум. Мне хотелось бы узнать... – он помолчал, – почему вам потребовалось двадцать лет, чтобы вернуться?
   Грейсон лениво провел пальцем по ободку бокала шампанского.
   – Я вообще не собирался возвращаться.
   – Но потом вы получили титул. Вы поэтому вернулись?
   – Не совсем.
   Он взглянул на Мэгги. Девочка доела миндальное печенье и рассматривала поднос с искрящимся шампанским, который только что принес лакей. Грейсон помахал ей:
   – Мэгги, дорогая, подойди и познакомься.
   Мэгги оставила шампанское и направилась к ним с горящими от любопытства глазами. Грейсон поставил ее перед собой и положил руки ей на плечи.
   – Мистер Кроуфорд, это Мэгги, моя дочь.
   Что бы Мэгги ни подумала в этот момент, она не подала виду, а просто протянула руку.
   – Мистер Кроуфорд, рада с вами познакомиться.
   Кроуфорд был поражен и мягко пожал Мэгги руку.
   – Она так похожа на нее.
   Грейсон кивнул. Он вспомнил собственное удивление, когда впервые взглянул на Мэгги и увидел взгляд своей матери. Мальчику Грейсону не хватило нескольких секунд, чтобы спасти мать. Мужчина Грейсон может защитить Мэгги. Он сделает это, несмотря ни на что.
   – Я был другом... твоей бабушки, – объяснил Кроуфорд Мэгги.
   Мэгги заинтересовалась:
   – Что вы говорите? Вы с папой расскажете мне о ней? Может быть, вы могли бы прийти на чай? Миссис Аластер и миссис Ферчайлд учат меня разливать чай.
   Кроуфорд кивнул с надеждой:
   – Мне было бы очень приятно.
   Грейсон пристально смотрел на мужчину и пытался понять, что же делать. Разговоры с этим человеком о прошлом уничтожат боль или станет еще хуже? Но Мэгги проявила большой интерес, как и Кроуфорд. Грейсон когда-то сбежал от воспоминаний. Может, оживить память при помощи дочери?
   Грейсон не успел ответить себе, как произошло нечто из ряда вон выходящее, заставившее лондонский свет годами вспоминать вечер, данный Александрой Аластер в конце сезона. Грейсон увидел, как в столовую Александры спокойно прошел Захария Берчард, попивая на ходу шампанское.
   Хендерсона и герцога в комнате уже не было. В столовой находились девушка, ее страстный поклонник и несколько субтильных пожилых джентльменов, намеревавшихся съесть все, что осталось.