Страница:
– Подожди, – остановил Райфл человека, который повел прочь его скакуна. – Куда ты направляешься?
– В конюшню, милорд. – Мужчина поднял глаза. – Не волнуйтесь, я позабочусь о нем как следует.
Сара тоже спешилась и подошла к Райфлу, внимательно прислушиваясь к разговору.
– Среди нас есть те, кто прекрасно понимает, что происходит, Райфл из Леонхарта. Сегодняшний день может принести нам всем гибель. А может, и нет. – Он посмотрел на своих товарищей, стоявших вокруг с другими лошадьми, и вдруг, не выпуская из рук уздечки, упал на колени. – Мы присягаем вам, милорд, если вы готовы принять нас.
Сара внимательно изучала этого человека, его склоненную голову, опущенные плечи. Снег падал на грубую ткань его туники. Ей показалось, что он говорит искренне. Он не походил на вероломного обманщика – в нем не было ничего похожего на Зибедию.
Очевидно, к тому же выводу пришел и Райфл.
– Назови свое имя, – велел он.
– Гаральд, милорд. Я конюх.
– Я принимаю твою присягу, Гаральд. – Мужчина поднял голову и с благодарностью и облегчением посмотрел на Райфла. Тот помог ему встать, затем громким голосом обратился к остальным: – Знайте, жители замка Фьонлах: единственное, что должно закончиться сегодня, – это правление Джошуа Руна! Я приму присягу каждого, кто готов служить мне. Мне нужны верные люди, такие, как вы. Все, кто захочет, могут остаться в замке. Это ваш дом. А теперь и мой дом. Но можете передать всем, кто хочет, присягнув мне, вероломно служить другим господам, что им будет непросто. Лучше им покинуть этот замок сегодня же ночью, чем остаться и испытать на себе мой гнев.
Все конюхи опустились на колени, громко выкрикивая имя Райфла. Он медленно обвел их глазами, затем кивнул, повернулся к Гаральду и спросил, понизив голос:
– Знаешь что-нибудь о планах Джошуа?
– Нет, милорд. Он не многих пускал в замок последнее время. Некоторые из нас хотели уйти отсюда в деревню, но мы не осмеливались. – Гаральд посмотрел в сторону одного из входов в замок, который был открыт, чтобы они могли войти, – не главный вход, а один из боковых, возле которого столпились люди, напоминающие тени.
– Теперь в этом нет необходимости, – сказал Райфл в ответ на немой вопрос Гаральда. – Я доверяю вам наших коней. Позаботьтесь о них как следует.
– О, да, милорд. – Гаральд кинулся выполнять приказ, остальные последовали его примеру.
Абрам вдруг оказался рядом и спросил Райфла, глядя вместе с ним на удаляющихся конюхов:
– Ты доверяешь им?
– У нас ведь нет выбора, не так ли? – сказал Райфл. – Так или иначе, мы скоро узнаем, говорил ли он искренне.
Райфл повел Сару вперед, по другую сторону ее шел Абрам, остальные держались сзади. Сара поежилась при мысли о том, что ожидает их впереди.
Оказавшись внутри, Сара почувствовала какой-то странный, смутно знакомый едкий запах. Не запах воска и тростника, который она хорошо помнила, а какой-то другой, более резкий и непонятный. Сара нахмурилась, глядя на пол, устланный тростником, как во времена ее детства. Тени отделились от стен и оказались хорошо вооруженными мужчинами. Молчаливый эскорт провожал их в глубь мрачного замка.
Сара испытывала странное чувство, будто является частью какого-то языческого действа, все роли в котором расписаны заранее. Ей предназначено было судьбой оказаться здесь в эту роковую ночь, она шла к этому всю свою жизнь, чтобы увидеть падение одного из правителей Олдрича и возвышение другого. На радость или на беду, она была связана с ними обоими. Узами крови и узами судьбы.
Шаги их эхом отдавались по гулким коридорам, как и в прошлый раз. Но теперь в замке было совсем темно. Даже блеск смальты, украшавшей пол, был почти не виден. Сара не могла сказать, сколько людей Джошуа провожало их, она успела досчитать до двадцати, прежде чем они свернули за угол, и Сара сбилась со счета. Затем все они оказались в комнате, которую Сара плохо помнила. Похоже, это была гостиная, за которой находился главный зал. Сквозь закрытую дверь просачивался свет.
Сара вспомнила, что ее дед практически никогда не пользовался этой комнатой. И ей стало почему-то неприятно, как-то тревожно смотреть на плотно закрытую дверь, ведущую в большой зал.
Возле ярко горящего камина стоял Джошуа, облаченный в роскошные одежды. Его окружили солдаты, которые вели отряд Райфла по замку – теперь девушка ясно видела, что они одеты в цвета Олдрича. Сара подумала о том, что людям Райфла не составит труда одолеть двадцать человек. Наверняка у Джошуа куда больше солдат. Может быть, они прячутся за этой дверью, в большом зале, ожидая сигнала к атаке.
– Добро пожаловать! – сказал Джошуа, по-прежнему стоя на своем месте. – Как я рад видеть тебя здесь, дьявол из Леонхарта!
– Уверен, что так и есть, – с иронией заметил Райфл.
– Ты даже не представляешь, насколько я рад! – Джошуа одарил Райфла улыбкой, от которой у Сары все похолодело внутри.
– Если ты думаешь напасть на деревню, старик, знай: я не оставил ее беззащитной. И поля тоже.
Джошуа засмеялся каким-то неприятным, скрипучим смехом.
– Ты все узнал, да? Какая жалость! Должен признаться, я удивлен. Никогда не думал, что ты так хорошо разбираешься в земле.
– Это я сказала им, – заявила Сара, делая шаг вперед.
Теперь Джошуа смотрел на нее глазами, в которых плясали отблески пламени. Ничего невозможно было прочитать в этом взгляде, но Сара видела, что Джошуа едва заметно напрягся.
– Вот как? – стараясь казаться спокойным, произнес он.
– Да. – Сара сделала еще несколько шагов в сторону Джошуа и тут же услышала, как за спиной шевельнулся Райфл. Он наверняка захочет ее остановить. Но Сара взглядом попросила его не делать этого. Взгляд Райфла по-прежнему был острым и внимательным, но теперь в нем появилась тревога.
Джошуа снова заговорил, теперь глаза его сузились, а слова вылетали изо рта, словно камни из пращи:
– Значит, ты выбрала дьявола из Леонхарта и не захотела исполнить свой долг перед семьей, не так ли, Сара?
– Я не разделяю твоей ненависти, – спокойно сказала девушка.
Ей показалось, что наконец-то удалось вывести Джошуа из равновесия. Кровь бросилась ему в лицо, уголки рта искривились, лицо стало похоже на страшную маску. Но через несколько секунд он вновь овладел собой.
– Как жаль, что ты оказалась такой слабой, девочка. Я должен был предвидеть это. Сегодня в полночь, Сара, тебе придется последовать за этим дьяволом в преисподнюю за совершенное тобою предательство.
– Я последую за ним куда угодно, – твердо сказала Сара.
– Но, думаю, все же не туда, – вмешался в их разговор Райфл. – У меня другие планы на сегодняшнюю ночь.
Джошуа внимательно посмотрел на своего врага.
– Мы живем последние часы, Леонхарт. Скоро вы умрете – вы все. Весь мир.
– Сомневаюсь в этом, старик. – Голос Райфла звучал почти грозно. – Как и ты, не правда ли? Ведь ты не стал бы губить мои поля, если бы думал, что и вправду придет конец света.
– Может быть, я просто хотел обхитрить дьявола.
– Скорее всего, ты хотел заставить голодать меня и всех жителей деревни, когда придет весна. Но, на наше счастье, твоя внучка оказалась хитрее.
Джошуа снова улыбнулся своей зловещей улыбкой.
– Что ж, у нее лицо ее матери. Неудивительно, что она унаследовала и ее дьявольское коварство. Она оказалась не лучше Морвены.
– Вот тут ты прав, – сказала Сара. – Я не лучше, чем была моя мать. Но мы обе – сильнее тебя.
– Ты так думаешь? – И снова голос Джошуа был обманчиво спокойным, но в глазах его Сара разглядела лютую злобу. – Храбрые слова глупой девчонки. Ты не смогла выполнить для меня такого простого задания…
Сара покачала головой:
– Я не стала его выполнять.
Она вынула из складок плаща злосчастный фиал и поднесла его к свету. Черное стекло отразило цвет очага, бронзовые украшения переливались зловещим сиянием. Окружавшие Сару люди начали взволнованно перешептываться.
– Что это? – спросил Райфл, подходя и становясь рядом.
– Работа труса, – сказала Сара, пристально глядя в лицо Джошуа. Старик смотрел не на фиал, а прямо на свою внучку. Лицо его было перекошено гримасой от едва сдерживаемой ярости и в неровном, красноватом свете камина казалось зловещим, но Сара приказала себе не отводить взгляда. – Мой дед послал проповедника Зибедию вручить мне это. Я должна была смешать яд с твоей пищей.
Она услышала, как Райфл затаил дыхание, по комнате прошел ропот.
– Слабая, глупая девчонка, – прошипел Джошуа. – Таким же был и твой брат. Кровь Морвены испортила вас обоих. Я все бы отдал сейчас, чтобы получить назад своего сына!
Сара вдруг размахнулась и изо всех сил бросила фиал в огонь, но промахнулась. Зловещий сосуд отскочил от стены и упал, невредимый, к ногам Джошуа.
Резкое движение Сары словно послужило сигналом обеим сторонам схватиться за клинки, но они все же остановились, выжидающе глядя на своих предводителей. В комнате повисла напряженная тишина, полуобнаженные мечи отражали свет, падавший из очага.
– Только слабый человек посылает других мстить за свои обиды, – продолжала Сара. – И не говори мне больше о слабости. Я сама – свидетель твоей трусости.
– Ты послал человека отравить меня? – Голос Райфла наполнял комнату, голос сильного и храброго воина, которым никогда не был Джошуа Рун. – И хотел, чтобы это сделала Сара? Видит бог, это уж слишком.
Обнажив свой меч, Райфл направил его конец на Джошуа, хотя тот и стоял от него довольно далеко.
– Я готов был пощадить тебя, Джошуа Рун. Во имя закона и ради твоей внучки. Я бы позволил тебе остаться в Олдриче – и даже в Фьонлахе, если бы этого пожелала Сара. Но ты попытался убить меня, вероломно использовав для этой цели невинную девушку! Ты потерял право оставаться среди нас. Я изгоняю тебя с этой земли – из своих владений.
Слова его эхом отражались от стен, и казалось, что даже языки пламени пригнулись и застыли на мгновение, прежде чем разгореться с новой силой. И ни у кого больше не было сомнений в том, что они слышат голос человека, рожденного, чтобы править этой землей, этим замком, который готов выполнить и выполнит свое предназначение. Обернувшись, Сара увидела прямо перед собой истинного дьявола из Леонхарта, охваченного праведным гневом.
Еще она увидела краем глаза, – что некоторые из людей Джошуа опускают шпаги и обмениваются обескураженными взглядами.
И тут Джошуа громко рассмеялся. Это было так неожиданно и столь неуместно, что Сара усомнилась на секунду в его здравом рассудке.
– Изгоняешь меня? – визгливо выкрикивал Джошуа, борясь с душившим его смехом. – Меня? Изгоняешь! Ну не смешно ли?
– Так ты хочешь войны? – спокойно, но грозно спросил Райфл. – Что ж, я готов и к войне.
– О, не сомневаюсь в этом, Леонхарт. Храбрый воин, явившийся отнять мой дом. – Джошуа обвел взглядом комнату. – Но, прежде чем ты начнешь эту самую войну, позволь кое-что сказать тебе. Этот так называемый яд, который принесла с собой моя внучка, – обычная вода. Сара умоляла меня прислать ей яду, который она могла бы дать тебе, Леонхарт. Она передала мне секретное послание, в котором говорилось, что ничего на свете не желает так сильно, как твоей смерти. Сара повернулась к Райфлу:
– Он лжет!
– Но зачем мне лгать? – Джошуа улыбался. – Я ведь ничего не выигрываю оттого, что он узнает правду, да и терять мне уже нечего.
– Тогда скажи ему правду! – почти закричала Сара, придвигаясь к Джошуа. – Скажи, что это ты нанял проповедника! Что заставил его передать мне яд! Что ты один хотел смерти Райфла!
– Весьма неправдоподобная история. – Джошуа слегка поморщился.– Больше нет смысла обманывать его, Сара. – Он посмотрел на Райфла. – Она просила у меня яд, Леонхарт. Хотела отомстить за смерть брата. Но я – благородный человек. Конечно, ты не друг мне, но я ведь знаю, что это не ты убил мальчика. Это была она. Ее черное колдовство.
– Нет! – испуганно воскликнула Сара.
– Да, девочка. Я знал все эти годы, что это сделала ты. – Взгляд его сделался нарочито печальным. – Я старался защитить тебя, как мог. Но факт остается фактом. Даже ребенком ты принадлежала злу.
– Правду! – Сара была в ярости. – Немедленно скажи правду!
– Правду должна сказать ты, Сара. – Глаза Джошуа горели зеленым пламенем. – Ты убила Рейберта. Уж не знаю почему. Наверное, принесла в жертву, чтобы увеличить силу своих чар. Я думал, что, если пошлю тебя в святую обитель, это спасет твою душу. Но вижу, что ошибся.
Сара почувствовала, что все тело ее охватывает дрожь отвращения и ярости. Она смотрела на Джошуа, и все, что окружало их, вдруг словно исчезло – и люди, и огонь, и стены. Остались только он и она, один на один.
На лице Джошуа была надета маска терпеливой озабоченности судьбой внучки. Он медленно приближался к Саре, тихим голосом бросая страшные слова:
– В ее послании говорилось, что Сара хочет отомстить тебе, Леонхарт. Я не хотел, чтобы ты стал ее следующей жертвой. Я не мог рисковать, не мог позволить ее колдовству стать сильнее. Вот я и не послал ей яду. Но что-то все равно надо было послать, а то она нашла бы яд в другом месте. Это была вода, дитя мое. Это была всего лишь вода.
– Он лжет! – Голос девушки был высоким и тонким. Сара стояла уже совсем близко к Джошуа, она даже слышала его запах – запах духов и старости, запах масла, превратившегося в мускус.
– Вот как? – тихо спросил Джошуа. Продолжая печально улыбаться, старик поднял руки и положил их на плечи Сары. – Иди же сюда и докажи, что я лгу.
Что-то длинное и тонкое, блеснув между ними, заставило Джошуа испуганно отшатнуться. Клинок Райфла прижимался плашмя к запястьям Сары, заставляя ее отступить.
– Не подходи к нему, Сара, – прозвучал над ухом спокойный голос Райфла.
И тут девушка увидела, как лицо ее деда, на котором только что играла фарисейская улыбка, буквально перекосилось от ярости и злобы. Его руки с отвратительными скрюченными пальцами, которыми он только что касался ее, бессильно повисли.
Клинок Райфла по-прежнему прижимался к Саре. Девушка неохотно отступила на несколько шагов, не в силах отвести взгляд от глаз Джошуа, в которых она ясно читала, что старик продолжает строить какие-то коварные планы.
Затем лицо Джошуа разгладилось, теперь видно было только, что он лихорадочно пытается сообразить, как ему поступить.
Но Сара видела! Пресвятая Дева, она видела это! Джошуа ненавидел ее. По-настоящему ненавидел свою плоть и кровь, свою единственную внучку, которая всю жизнь пыталась любить его, несмотря ни на что.
Саре трудно было дышать, казалось, что стены комнаты давят на нее.
Она стояла рядом с Райфлом, который опустил меч, и на том месте, где только что касалась ее кожи холодная сталь, теперь была его рука, такая теплая и сильная. Сару била крупная дрожь. Стиснув зубы, она буквально вцепилась в руку Райфла, чтобы не упасть в обморок.
– Сара, – отчетливо произнес Райфл, не сводя глаз с Джошуа. – Не волнуйся. Я верю тебе.
Старик рассмеялся в ответ.
– Ты веришь ее телу. Если она легла с тобой, ты веришь теперь всему, что она говорит.
– Мне кажется, что я наслушался достаточно твоего злобного шипения, старик, – холодно ответил Райфл. – Надеюсь, ты собрался в дорогу. Потому что ты покинешь этот замок прямо сейчас.
– Только дурак станет верить ведьме, Леонхарт!
– Я верю Саре. А тебе не поверю никогда.
– Но есть отличный способ доказать правдивость моих слов. – Джошуа повернулся к солдатам Олдрича, стоявшим вдоль стен. – Оливер!
От стены отделился человек и подошел к Джошуа, затем поклонился. Отблески огня играли на его белокурых волосах.
– Милорд?
Джошуа указал на фиал, лежавший у его ног.
– Выпей это.
Молодой человек побледнел.
– Что? – переспросил он.
– Выпей это, – раздраженно повторил Джошуа. – Не бойся. Это не причинит тебе вреда. Там всего лишь вода.
Солдат не двигался. Губы его шевелились, но изо рта не вылетало ни звука. Он пристально смотрел на своего господина.
– Ты сомневаешься во мне, Оливер? – тихо спросил Джошуа. – Ты, самый верный из моих людей?
Солдат оглядел комнату, быстро моргая.
– Милорд… я…
– Выпей! – приказал Джошуа.
– Не пей! – воскликнула одновременно с ним Сара.
Джошуа смотрел на Оливера взглядом, способным испепелить неугодного, но солдат по-прежнему колебался.
– Так вот как обернулось дело, – тихо произнес Джошуа, обращаясь к Оливеру. – В эти последние часы нашей жизни ты готов слушать ее, а не меня?
Оливер молитвенно сложил руки:
– Умоляю, милорд, не заставляйте меня…
– Кому ты повинуешься, капитан?
– Я делал все, что вы приказывали, милорд, никогда не задавая лишних вопросов. Я работал для вас, я исполнял все ваши замыслы, я готов отдать за вас жизнь!
– И ты должен отдать ее за меня, – кивнул Джошуа. – Ведь конец света приближается.
Прежде чем Райфл успел перехватить руку старика, блеснула сталь и раздался металлический звон. Все, кто был в комнате, удивленно вскрикнули. Человек по имени Оливер по-прежнему стоял перед своим господином, прижимая ладони к груди и глядя вокруг широко раскрытыми, изумленными глазами.
Джошуа сделал шаг назад, по-прежнему держа в руке кинжал, с которого капала кровь.
Все вокруг застыли, и только Оливер поднял голову и удивленно произнес:
– Милорд!
– В моем доме нет места предателям! – тихо сказал Джошуа.
Лицо молодого человека побледнело, он опустился на колени, затем упал на землю, путаясь в собственном плаще. Кровь, хлещущая из раны, быстро окрашивала голубой плащ в багровый цвет.
Джошуа повернулся к Райфлу и Саре, не опуская кинжала.
– А теперь, – с улыбкой произнес он, – я хочу кое-что показать тебе, Леонхарт. Тебе и твоей девке.
Один из солдат Фьонлаха склонился над упавшим Оливером и стал щупать ему пульс на шее.
– Он мертв! – ошеломленно произнес солдат через несколько мгновений.
– Мы все скоро умрем, – сказал Джошуа, направляясь к двери. Кровавый след тянулся за ним. – Наступают последние минуты тысячелетия.
Райфл с шумом выдохнул воздух.
– Господи, Рун, да ты и, правда, сошел с ума! Видимо, люди Олдрича поняли это, так как все они вдруг отпрянули от своего хозяина, быстро отойдя в другой конец комнаты.
Но Джошуа, казалось, не заметил этого.
– Может, ты и прав, Леонхарт, – сказал он. – Но тебе все равно предстоит увидеть мой сюрприз.
Страх сжал холодной рукой сердце Сары. У нее возникло вдруг чувство, что все это уже происходило с ней когда-то. Что она уже стояла однажды на этом самом месте. Сейчас должно было случиться что-то ужасное. Что-то более страшное, чем все, что было в ее жизни.
– Все, что я хочу увидеть, это твою спину, старик, когда ты будешь покидать мой замок, закованный в цепи, – спокойно произнес Райфл.
– Еще рано, – ответил на это Джошуа. – Ты еще не правишь здесь, Леонхарт. Мне осталось еще несколько минут побыть хозяином Олдрича. И ты, мой дорогой, мой почетный гость, не можешь отказать старику в его маленькой слабости.
Он был уже у двери, ведущей в большой зал. Не выпуская из рук кинжала, старик взял со стола масляную лампу.
– Получай же свое наследство, дьявол из Леонхарта!
Он распахнул двери настежь. И запах, который слышала Сара, удушливый, едкий запах, показавшийся ей смутно знакомым, стал таким сильным, что девушка быстро закрыла ладонью нос и рот, чтобы не вдыхать его. И все же она сделала шаг вперед, борясь с ужасным предчувствием и в то же время желая увидеть поскорее, что ожидало их там, за дверью зала.
Райфл, успевший подойти к двери раньше ее, стоял прямо у входа, глядел внутрь. Сара встала рядом.
Сначала девушка никак не могла понять, что перед ней. В зале было темно, но Сара видела, что весь он заполнен чем-то. Джошуа поднял лампу повыше, и Сара смогла разглядеть, что на полу кучей свалены драгоценные кубки и посуда, сундуки с золотыми монетами, разбросаны по полу драгоценности, меха, рулоны дорогой материи, изделия из золота, серебра и слоновой кости.
Боже правый! Он действительно приказал притащить сюда все, что было накоплено в Олдриче за несколько веков.
Джошуа подошел к своим сокровищам, держа лампу высоко над головой. И только теперь Сара узнала источник странного резкого запаха. Это была смола. Много смолы, черной как ночь, разлитой по полу вокруг сокровищ.
– Дьявол и вправду явился, как было предсказано много лет назад, – со зловещей улыбкой произнес Джошуа.
– Нет! – Сара могла лишь трясти головой, потому что ноги ее словно примерзли к полу.
– Что ты задумал, старик? – Райфл быстро направился к Джошуа. Но тот был слишком далеко.
– Итак, наступает конец времен, – продолжал Джошуа, глядя прямо на Сару и словно не замечая идущего к нему человека. – Конец всему! О, я всегда знал, что так и будет!
– Нет! – снова закричала Сара, но Джошуа лишь расхохотался в ответ и повернулся к Райфлу.
– Добро пожаловать в Олдрич, дьявол из Леонхарта! – с безумным видом прокричал старик. – Но недолго же тебе здесь править!
С этими словами он швырнул лампу в разлитую по полу смолу, и всю комнату охватило яркое пламя.
Вспышка света ослепила Сару.
Она быстро отвернулась, закрыв ладонями лицо, и почувствовала нестерпимый жар. Стоявших сзади солдат охватила паника.
Когда Сара открыла глаза и снова обрела способность видеть, вокруг царило настоящее сумасшествие. Огонь распространялся по комнате, языки его лизали свернутую в рулоны ткань, поднимаясь, все выше. На фоне огня выделялись силуэты двух мужчин, и Сара не могла разглядеть, борются они с огнем или друг с другом.
– Райфл! – закричала Сара, бросаясь в открывшуюся перед ней геенну огненную. Но в глаза ей ударил черный дым. Кто-то распахнул главные двери с другой стороны зала, пламя взметнулось еще выше, и теперь Саре ничего не было видно. Весь мир состоял теперь из багровых и оранжевых языков пламени и черного едкого дыма.
– Райфл!
– Сара!
Фигура его то выступала из пламени, то снова скрывалась из виду.
Сара побежала на голос, но тут же потеряла направление, так как вокруг не было ничего, кроме едкого дыма; а крики людей звучали откуда-то издалека.
Девушка закашлялась, затем увидела рядом человека, пытавшегося сбить пламя туникой – белой с голубым. Рядом другой солдат пытался сделать то же самое одеялом, и третий… безликие люди, сосредоточенно борющиеся с огнем. Снова оказавшись в облаке черного дыма, Сара перестала ориентироваться в пространстве. Она повернула влево, затем вправо – огонь распространялся слишком быстро. Глаза щипало так сильно, что огонь казался просто нестерпимо ярким пятном.
– Сара!
Сзади, его голос звучал сзади от нее. Девушка быстро повернулась. Слишком быстро – нога поскользнулась на разлитой по полу смоле, и Сара упала, больно ударившись.
Кто-то тут же резко поднял ее и стал толкать туда, где, наверное, находилась дверь. Оглянувшись, она узнала перемазанное сажей лицо Абрама.
– Выходи! – кричал он, продолжая толкать Сару. – Выбирайся отсюда.
– Подожди! – прокричала в ответ Сара. – Где Райфл?
Но Абрам ничего не ответил, лишь сильнее толкнул ее в сторону главной двери, за которой открывался черный тоннель, ведущий наружу, к свежему воздуху.
– Выходи! – прокричал он, а сам снова кинулся в зал.
Сара никак не могла перевести дыхание, но к ней уже тянулись чьи-то руки. Какие-то люди помогали ей выбраться из этого кошмара. Было слышно, как звонит колокол, возвещая тревогу, оповещая округу о пожаре.
Навстречу ей бежали люди, тащившие в горящий зал ведра с водой. Сара услышала женские крики. Во дворе замка толпилось множество народу, лица людей освещали зловещие отблески пламени.
Сара даже не стала искать Райфла в толпе, отлично понимая, что его наверняка там нет. Он внутри, в зале, борется за спасение замка Фьонлах. Может быть, ранен… лежит на полу, а огонь подбирается к его одежде… Страшная картина заставила Сару вырваться из рук помогавших ей людей и броситься обратно в горящий зал.
Жар обжигал легкие, девушка снова закашлялась, затем начала задыхаться. Но, согнувшись, она все равно пробиралась внутрь, навстречу языкам пламени, прижимая к лицу подол платья и стараясь дышать ртом.
Внутри оказалось много народу – люди по цепочке передавали друг другу ведра. Но ни в одном из них Сара не узнала Райфла. Она снова увидела Абрама, льющего воду на огонь. Множество незнакомых лиц… он должен быть здесь… Где же он?
Снова пронесся порыв ветра, огненный ад и зима, сплетясь вместе, ударили ей в лицо. Саре пришлось согнуться пополам, прячась от едкого дыма. Новая вспышка ослепила девушку: огонь охватил край ее плаща и быстро подбирался к коже. Она быстро рванула застежку, в которой запутались, как назло, ее волосы, и плащ упал на землю, объятый пламенем.
Сара, пошатываясь, поспешила отойти подальше. Ей нечем было дышать. Дым был слишком едким, слишком густым и горячим, чтобы легкие могли вдыхать его. Но где же теперь огонь? Сара оглянулась, и оказалось, что огонь вокруг нее, все пылало, порождая новые клубы удушливого дыма. Казалось, и вправду наступил конец света. Но Сара не была готова к нему, никогда не была готова, она просто не может умереть такой ужасной смертью!
О, Райфл!
Сара вдруг ощутила щекой и пальцами твердый камень и только теперь поняла, что лежит на полу, а лицо ее находится чуть ниже стелющегося крутом дыма. Она не знала, сколько прошло времени – пожар по-прежнему пылал, а кругом слышались крики и топот. Но дышать было чуть легче, черное облако плыло выше. И Сара снова могла видеть. А главное, она была жива!
– В конюшню, милорд. – Мужчина поднял глаза. – Не волнуйтесь, я позабочусь о нем как следует.
Сара тоже спешилась и подошла к Райфлу, внимательно прислушиваясь к разговору.
– Среди нас есть те, кто прекрасно понимает, что происходит, Райфл из Леонхарта. Сегодняшний день может принести нам всем гибель. А может, и нет. – Он посмотрел на своих товарищей, стоявших вокруг с другими лошадьми, и вдруг, не выпуская из рук уздечки, упал на колени. – Мы присягаем вам, милорд, если вы готовы принять нас.
Сара внимательно изучала этого человека, его склоненную голову, опущенные плечи. Снег падал на грубую ткань его туники. Ей показалось, что он говорит искренне. Он не походил на вероломного обманщика – в нем не было ничего похожего на Зибедию.
Очевидно, к тому же выводу пришел и Райфл.
– Назови свое имя, – велел он.
– Гаральд, милорд. Я конюх.
– Я принимаю твою присягу, Гаральд. – Мужчина поднял голову и с благодарностью и облегчением посмотрел на Райфла. Тот помог ему встать, затем громким голосом обратился к остальным: – Знайте, жители замка Фьонлах: единственное, что должно закончиться сегодня, – это правление Джошуа Руна! Я приму присягу каждого, кто готов служить мне. Мне нужны верные люди, такие, как вы. Все, кто захочет, могут остаться в замке. Это ваш дом. А теперь и мой дом. Но можете передать всем, кто хочет, присягнув мне, вероломно служить другим господам, что им будет непросто. Лучше им покинуть этот замок сегодня же ночью, чем остаться и испытать на себе мой гнев.
Все конюхи опустились на колени, громко выкрикивая имя Райфла. Он медленно обвел их глазами, затем кивнул, повернулся к Гаральду и спросил, понизив голос:
– Знаешь что-нибудь о планах Джошуа?
– Нет, милорд. Он не многих пускал в замок последнее время. Некоторые из нас хотели уйти отсюда в деревню, но мы не осмеливались. – Гаральд посмотрел в сторону одного из входов в замок, который был открыт, чтобы они могли войти, – не главный вход, а один из боковых, возле которого столпились люди, напоминающие тени.
– Теперь в этом нет необходимости, – сказал Райфл в ответ на немой вопрос Гаральда. – Я доверяю вам наших коней. Позаботьтесь о них как следует.
– О, да, милорд. – Гаральд кинулся выполнять приказ, остальные последовали его примеру.
Абрам вдруг оказался рядом и спросил Райфла, глядя вместе с ним на удаляющихся конюхов:
– Ты доверяешь им?
– У нас ведь нет выбора, не так ли? – сказал Райфл. – Так или иначе, мы скоро узнаем, говорил ли он искренне.
Райфл повел Сару вперед, по другую сторону ее шел Абрам, остальные держались сзади. Сара поежилась при мысли о том, что ожидает их впереди.
Оказавшись внутри, Сара почувствовала какой-то странный, смутно знакомый едкий запах. Не запах воска и тростника, который она хорошо помнила, а какой-то другой, более резкий и непонятный. Сара нахмурилась, глядя на пол, устланный тростником, как во времена ее детства. Тени отделились от стен и оказались хорошо вооруженными мужчинами. Молчаливый эскорт провожал их в глубь мрачного замка.
Сара испытывала странное чувство, будто является частью какого-то языческого действа, все роли в котором расписаны заранее. Ей предназначено было судьбой оказаться здесь в эту роковую ночь, она шла к этому всю свою жизнь, чтобы увидеть падение одного из правителей Олдрича и возвышение другого. На радость или на беду, она была связана с ними обоими. Узами крови и узами судьбы.
Шаги их эхом отдавались по гулким коридорам, как и в прошлый раз. Но теперь в замке было совсем темно. Даже блеск смальты, украшавшей пол, был почти не виден. Сара не могла сказать, сколько людей Джошуа провожало их, она успела досчитать до двадцати, прежде чем они свернули за угол, и Сара сбилась со счета. Затем все они оказались в комнате, которую Сара плохо помнила. Похоже, это была гостиная, за которой находился главный зал. Сквозь закрытую дверь просачивался свет.
Сара вспомнила, что ее дед практически никогда не пользовался этой комнатой. И ей стало почему-то неприятно, как-то тревожно смотреть на плотно закрытую дверь, ведущую в большой зал.
Возле ярко горящего камина стоял Джошуа, облаченный в роскошные одежды. Его окружили солдаты, которые вели отряд Райфла по замку – теперь девушка ясно видела, что они одеты в цвета Олдрича. Сара подумала о том, что людям Райфла не составит труда одолеть двадцать человек. Наверняка у Джошуа куда больше солдат. Может быть, они прячутся за этой дверью, в большом зале, ожидая сигнала к атаке.
– Добро пожаловать! – сказал Джошуа, по-прежнему стоя на своем месте. – Как я рад видеть тебя здесь, дьявол из Леонхарта!
– Уверен, что так и есть, – с иронией заметил Райфл.
– Ты даже не представляешь, насколько я рад! – Джошуа одарил Райфла улыбкой, от которой у Сары все похолодело внутри.
– Если ты думаешь напасть на деревню, старик, знай: я не оставил ее беззащитной. И поля тоже.
Джошуа засмеялся каким-то неприятным, скрипучим смехом.
– Ты все узнал, да? Какая жалость! Должен признаться, я удивлен. Никогда не думал, что ты так хорошо разбираешься в земле.
– Это я сказала им, – заявила Сара, делая шаг вперед.
Теперь Джошуа смотрел на нее глазами, в которых плясали отблески пламени. Ничего невозможно было прочитать в этом взгляде, но Сара видела, что Джошуа едва заметно напрягся.
– Вот как? – стараясь казаться спокойным, произнес он.
– Да. – Сара сделала еще несколько шагов в сторону Джошуа и тут же услышала, как за спиной шевельнулся Райфл. Он наверняка захочет ее остановить. Но Сара взглядом попросила его не делать этого. Взгляд Райфла по-прежнему был острым и внимательным, но теперь в нем появилась тревога.
Джошуа снова заговорил, теперь глаза его сузились, а слова вылетали изо рта, словно камни из пращи:
– Значит, ты выбрала дьявола из Леонхарта и не захотела исполнить свой долг перед семьей, не так ли, Сара?
– Я не разделяю твоей ненависти, – спокойно сказала девушка.
Ей показалось, что наконец-то удалось вывести Джошуа из равновесия. Кровь бросилась ему в лицо, уголки рта искривились, лицо стало похоже на страшную маску. Но через несколько секунд он вновь овладел собой.
– Как жаль, что ты оказалась такой слабой, девочка. Я должен был предвидеть это. Сегодня в полночь, Сара, тебе придется последовать за этим дьяволом в преисподнюю за совершенное тобою предательство.
– Я последую за ним куда угодно, – твердо сказала Сара.
– Но, думаю, все же не туда, – вмешался в их разговор Райфл. – У меня другие планы на сегодняшнюю ночь.
Джошуа внимательно посмотрел на своего врага.
– Мы живем последние часы, Леонхарт. Скоро вы умрете – вы все. Весь мир.
– Сомневаюсь в этом, старик. – Голос Райфла звучал почти грозно. – Как и ты, не правда ли? Ведь ты не стал бы губить мои поля, если бы думал, что и вправду придет конец света.
– Может быть, я просто хотел обхитрить дьявола.
– Скорее всего, ты хотел заставить голодать меня и всех жителей деревни, когда придет весна. Но, на наше счастье, твоя внучка оказалась хитрее.
Джошуа снова улыбнулся своей зловещей улыбкой.
– Что ж, у нее лицо ее матери. Неудивительно, что она унаследовала и ее дьявольское коварство. Она оказалась не лучше Морвены.
– Вот тут ты прав, – сказала Сара. – Я не лучше, чем была моя мать. Но мы обе – сильнее тебя.
– Ты так думаешь? – И снова голос Джошуа был обманчиво спокойным, но в глазах его Сара разглядела лютую злобу. – Храбрые слова глупой девчонки. Ты не смогла выполнить для меня такого простого задания…
Сара покачала головой:
– Я не стала его выполнять.
Она вынула из складок плаща злосчастный фиал и поднесла его к свету. Черное стекло отразило цвет очага, бронзовые украшения переливались зловещим сиянием. Окружавшие Сару люди начали взволнованно перешептываться.
– Что это? – спросил Райфл, подходя и становясь рядом.
– Работа труса, – сказала Сара, пристально глядя в лицо Джошуа. Старик смотрел не на фиал, а прямо на свою внучку. Лицо его было перекошено гримасой от едва сдерживаемой ярости и в неровном, красноватом свете камина казалось зловещим, но Сара приказала себе не отводить взгляда. – Мой дед послал проповедника Зибедию вручить мне это. Я должна была смешать яд с твоей пищей.
Она услышала, как Райфл затаил дыхание, по комнате прошел ропот.
– Слабая, глупая девчонка, – прошипел Джошуа. – Таким же был и твой брат. Кровь Морвены испортила вас обоих. Я все бы отдал сейчас, чтобы получить назад своего сына!
Сара вдруг размахнулась и изо всех сил бросила фиал в огонь, но промахнулась. Зловещий сосуд отскочил от стены и упал, невредимый, к ногам Джошуа.
Резкое движение Сары словно послужило сигналом обеим сторонам схватиться за клинки, но они все же остановились, выжидающе глядя на своих предводителей. В комнате повисла напряженная тишина, полуобнаженные мечи отражали свет, падавший из очага.
– Только слабый человек посылает других мстить за свои обиды, – продолжала Сара. – И не говори мне больше о слабости. Я сама – свидетель твоей трусости.
– Ты послал человека отравить меня? – Голос Райфла наполнял комнату, голос сильного и храброго воина, которым никогда не был Джошуа Рун. – И хотел, чтобы это сделала Сара? Видит бог, это уж слишком.
Обнажив свой меч, Райфл направил его конец на Джошуа, хотя тот и стоял от него довольно далеко.
– Я готов был пощадить тебя, Джошуа Рун. Во имя закона и ради твоей внучки. Я бы позволил тебе остаться в Олдриче – и даже в Фьонлахе, если бы этого пожелала Сара. Но ты попытался убить меня, вероломно использовав для этой цели невинную девушку! Ты потерял право оставаться среди нас. Я изгоняю тебя с этой земли – из своих владений.
Слова его эхом отражались от стен, и казалось, что даже языки пламени пригнулись и застыли на мгновение, прежде чем разгореться с новой силой. И ни у кого больше не было сомнений в том, что они слышат голос человека, рожденного, чтобы править этой землей, этим замком, который готов выполнить и выполнит свое предназначение. Обернувшись, Сара увидела прямо перед собой истинного дьявола из Леонхарта, охваченного праведным гневом.
Еще она увидела краем глаза, – что некоторые из людей Джошуа опускают шпаги и обмениваются обескураженными взглядами.
И тут Джошуа громко рассмеялся. Это было так неожиданно и столь неуместно, что Сара усомнилась на секунду в его здравом рассудке.
– Изгоняешь меня? – визгливо выкрикивал Джошуа, борясь с душившим его смехом. – Меня? Изгоняешь! Ну не смешно ли?
– Так ты хочешь войны? – спокойно, но грозно спросил Райфл. – Что ж, я готов и к войне.
– О, не сомневаюсь в этом, Леонхарт. Храбрый воин, явившийся отнять мой дом. – Джошуа обвел взглядом комнату. – Но, прежде чем ты начнешь эту самую войну, позволь кое-что сказать тебе. Этот так называемый яд, который принесла с собой моя внучка, – обычная вода. Сара умоляла меня прислать ей яду, который она могла бы дать тебе, Леонхарт. Она передала мне секретное послание, в котором говорилось, что ничего на свете не желает так сильно, как твоей смерти. Сара повернулась к Райфлу:
– Он лжет!
– Но зачем мне лгать? – Джошуа улыбался. – Я ведь ничего не выигрываю оттого, что он узнает правду, да и терять мне уже нечего.
– Тогда скажи ему правду! – почти закричала Сара, придвигаясь к Джошуа. – Скажи, что это ты нанял проповедника! Что заставил его передать мне яд! Что ты один хотел смерти Райфла!
– Весьма неправдоподобная история. – Джошуа слегка поморщился.– Больше нет смысла обманывать его, Сара. – Он посмотрел на Райфла. – Она просила у меня яд, Леонхарт. Хотела отомстить за смерть брата. Но я – благородный человек. Конечно, ты не друг мне, но я ведь знаю, что это не ты убил мальчика. Это была она. Ее черное колдовство.
– Нет! – испуганно воскликнула Сара.
– Да, девочка. Я знал все эти годы, что это сделала ты. – Взгляд его сделался нарочито печальным. – Я старался защитить тебя, как мог. Но факт остается фактом. Даже ребенком ты принадлежала злу.
– Правду! – Сара была в ярости. – Немедленно скажи правду!
– Правду должна сказать ты, Сара. – Глаза Джошуа горели зеленым пламенем. – Ты убила Рейберта. Уж не знаю почему. Наверное, принесла в жертву, чтобы увеличить силу своих чар. Я думал, что, если пошлю тебя в святую обитель, это спасет твою душу. Но вижу, что ошибся.
Сара почувствовала, что все тело ее охватывает дрожь отвращения и ярости. Она смотрела на Джошуа, и все, что окружало их, вдруг словно исчезло – и люди, и огонь, и стены. Остались только он и она, один на один.
На лице Джошуа была надета маска терпеливой озабоченности судьбой внучки. Он медленно приближался к Саре, тихим голосом бросая страшные слова:
– В ее послании говорилось, что Сара хочет отомстить тебе, Леонхарт. Я не хотел, чтобы ты стал ее следующей жертвой. Я не мог рисковать, не мог позволить ее колдовству стать сильнее. Вот я и не послал ей яду. Но что-то все равно надо было послать, а то она нашла бы яд в другом месте. Это была вода, дитя мое. Это была всего лишь вода.
– Он лжет! – Голос девушки был высоким и тонким. Сара стояла уже совсем близко к Джошуа, она даже слышала его запах – запах духов и старости, запах масла, превратившегося в мускус.
– Вот как? – тихо спросил Джошуа. Продолжая печально улыбаться, старик поднял руки и положил их на плечи Сары. – Иди же сюда и докажи, что я лгу.
Что-то длинное и тонкое, блеснув между ними, заставило Джошуа испуганно отшатнуться. Клинок Райфла прижимался плашмя к запястьям Сары, заставляя ее отступить.
– Не подходи к нему, Сара, – прозвучал над ухом спокойный голос Райфла.
И тут девушка увидела, как лицо ее деда, на котором только что играла фарисейская улыбка, буквально перекосилось от ярости и злобы. Его руки с отвратительными скрюченными пальцами, которыми он только что касался ее, бессильно повисли.
Клинок Райфла по-прежнему прижимался к Саре. Девушка неохотно отступила на несколько шагов, не в силах отвести взгляд от глаз Джошуа, в которых она ясно читала, что старик продолжает строить какие-то коварные планы.
Затем лицо Джошуа разгладилось, теперь видно было только, что он лихорадочно пытается сообразить, как ему поступить.
Но Сара видела! Пресвятая Дева, она видела это! Джошуа ненавидел ее. По-настоящему ненавидел свою плоть и кровь, свою единственную внучку, которая всю жизнь пыталась любить его, несмотря ни на что.
Саре трудно было дышать, казалось, что стены комнаты давят на нее.
Она стояла рядом с Райфлом, который опустил меч, и на том месте, где только что касалась ее кожи холодная сталь, теперь была его рука, такая теплая и сильная. Сару била крупная дрожь. Стиснув зубы, она буквально вцепилась в руку Райфла, чтобы не упасть в обморок.
– Сара, – отчетливо произнес Райфл, не сводя глаз с Джошуа. – Не волнуйся. Я верю тебе.
Старик рассмеялся в ответ.
– Ты веришь ее телу. Если она легла с тобой, ты веришь теперь всему, что она говорит.
– Мне кажется, что я наслушался достаточно твоего злобного шипения, старик, – холодно ответил Райфл. – Надеюсь, ты собрался в дорогу. Потому что ты покинешь этот замок прямо сейчас.
– Только дурак станет верить ведьме, Леонхарт!
– Я верю Саре. А тебе не поверю никогда.
– Но есть отличный способ доказать правдивость моих слов. – Джошуа повернулся к солдатам Олдрича, стоявшим вдоль стен. – Оливер!
От стены отделился человек и подошел к Джошуа, затем поклонился. Отблески огня играли на его белокурых волосах.
– Милорд?
Джошуа указал на фиал, лежавший у его ног.
– Выпей это.
Молодой человек побледнел.
– Что? – переспросил он.
– Выпей это, – раздраженно повторил Джошуа. – Не бойся. Это не причинит тебе вреда. Там всего лишь вода.
Солдат не двигался. Губы его шевелились, но изо рта не вылетало ни звука. Он пристально смотрел на своего господина.
– Ты сомневаешься во мне, Оливер? – тихо спросил Джошуа. – Ты, самый верный из моих людей?
Солдат оглядел комнату, быстро моргая.
– Милорд… я…
– Выпей! – приказал Джошуа.
– Не пей! – воскликнула одновременно с ним Сара.
Джошуа смотрел на Оливера взглядом, способным испепелить неугодного, но солдат по-прежнему колебался.
– Так вот как обернулось дело, – тихо произнес Джошуа, обращаясь к Оливеру. – В эти последние часы нашей жизни ты готов слушать ее, а не меня?
Оливер молитвенно сложил руки:
– Умоляю, милорд, не заставляйте меня…
– Кому ты повинуешься, капитан?
– Я делал все, что вы приказывали, милорд, никогда не задавая лишних вопросов. Я работал для вас, я исполнял все ваши замыслы, я готов отдать за вас жизнь!
– И ты должен отдать ее за меня, – кивнул Джошуа. – Ведь конец света приближается.
Прежде чем Райфл успел перехватить руку старика, блеснула сталь и раздался металлический звон. Все, кто был в комнате, удивленно вскрикнули. Человек по имени Оливер по-прежнему стоял перед своим господином, прижимая ладони к груди и глядя вокруг широко раскрытыми, изумленными глазами.
Джошуа сделал шаг назад, по-прежнему держа в руке кинжал, с которого капала кровь.
Все вокруг застыли, и только Оливер поднял голову и удивленно произнес:
– Милорд!
– В моем доме нет места предателям! – тихо сказал Джошуа.
Лицо молодого человека побледнело, он опустился на колени, затем упал на землю, путаясь в собственном плаще. Кровь, хлещущая из раны, быстро окрашивала голубой плащ в багровый цвет.
Джошуа повернулся к Райфлу и Саре, не опуская кинжала.
– А теперь, – с улыбкой произнес он, – я хочу кое-что показать тебе, Леонхарт. Тебе и твоей девке.
Один из солдат Фьонлаха склонился над упавшим Оливером и стал щупать ему пульс на шее.
– Он мертв! – ошеломленно произнес солдат через несколько мгновений.
– Мы все скоро умрем, – сказал Джошуа, направляясь к двери. Кровавый след тянулся за ним. – Наступают последние минуты тысячелетия.
Райфл с шумом выдохнул воздух.
– Господи, Рун, да ты и, правда, сошел с ума! Видимо, люди Олдрича поняли это, так как все они вдруг отпрянули от своего хозяина, быстро отойдя в другой конец комнаты.
Но Джошуа, казалось, не заметил этого.
– Может, ты и прав, Леонхарт, – сказал он. – Но тебе все равно предстоит увидеть мой сюрприз.
Страх сжал холодной рукой сердце Сары. У нее возникло вдруг чувство, что все это уже происходило с ней когда-то. Что она уже стояла однажды на этом самом месте. Сейчас должно было случиться что-то ужасное. Что-то более страшное, чем все, что было в ее жизни.
– Все, что я хочу увидеть, это твою спину, старик, когда ты будешь покидать мой замок, закованный в цепи, – спокойно произнес Райфл.
– Еще рано, – ответил на это Джошуа. – Ты еще не правишь здесь, Леонхарт. Мне осталось еще несколько минут побыть хозяином Олдрича. И ты, мой дорогой, мой почетный гость, не можешь отказать старику в его маленькой слабости.
Он был уже у двери, ведущей в большой зал. Не выпуская из рук кинжала, старик взял со стола масляную лампу.
– Получай же свое наследство, дьявол из Леонхарта!
Он распахнул двери настежь. И запах, который слышала Сара, удушливый, едкий запах, показавшийся ей смутно знакомым, стал таким сильным, что девушка быстро закрыла ладонью нос и рот, чтобы не вдыхать его. И все же она сделала шаг вперед, борясь с ужасным предчувствием и в то же время желая увидеть поскорее, что ожидало их там, за дверью зала.
Райфл, успевший подойти к двери раньше ее, стоял прямо у входа, глядел внутрь. Сара встала рядом.
Сначала девушка никак не могла понять, что перед ней. В зале было темно, но Сара видела, что весь он заполнен чем-то. Джошуа поднял лампу повыше, и Сара смогла разглядеть, что на полу кучей свалены драгоценные кубки и посуда, сундуки с золотыми монетами, разбросаны по полу драгоценности, меха, рулоны дорогой материи, изделия из золота, серебра и слоновой кости.
Боже правый! Он действительно приказал притащить сюда все, что было накоплено в Олдриче за несколько веков.
Джошуа подошел к своим сокровищам, держа лампу высоко над головой. И только теперь Сара узнала источник странного резкого запаха. Это была смола. Много смолы, черной как ночь, разлитой по полу вокруг сокровищ.
– Дьявол и вправду явился, как было предсказано много лет назад, – со зловещей улыбкой произнес Джошуа.
– Нет! – Сара могла лишь трясти головой, потому что ноги ее словно примерзли к полу.
– Что ты задумал, старик? – Райфл быстро направился к Джошуа. Но тот был слишком далеко.
– Итак, наступает конец времен, – продолжал Джошуа, глядя прямо на Сару и словно не замечая идущего к нему человека. – Конец всему! О, я всегда знал, что так и будет!
– Нет! – снова закричала Сара, но Джошуа лишь расхохотался в ответ и повернулся к Райфлу.
– Добро пожаловать в Олдрич, дьявол из Леонхарта! – с безумным видом прокричал старик. – Но недолго же тебе здесь править!
С этими словами он швырнул лампу в разлитую по полу смолу, и всю комнату охватило яркое пламя.
Вспышка света ослепила Сару.
Она быстро отвернулась, закрыв ладонями лицо, и почувствовала нестерпимый жар. Стоявших сзади солдат охватила паника.
Когда Сара открыла глаза и снова обрела способность видеть, вокруг царило настоящее сумасшествие. Огонь распространялся по комнате, языки его лизали свернутую в рулоны ткань, поднимаясь, все выше. На фоне огня выделялись силуэты двух мужчин, и Сара не могла разглядеть, борются они с огнем или друг с другом.
– Райфл! – закричала Сара, бросаясь в открывшуюся перед ней геенну огненную. Но в глаза ей ударил черный дым. Кто-то распахнул главные двери с другой стороны зала, пламя взметнулось еще выше, и теперь Саре ничего не было видно. Весь мир состоял теперь из багровых и оранжевых языков пламени и черного едкого дыма.
– Райфл!
– Сара!
Фигура его то выступала из пламени, то снова скрывалась из виду.
Сара побежала на голос, но тут же потеряла направление, так как вокруг не было ничего, кроме едкого дыма; а крики людей звучали откуда-то издалека.
Девушка закашлялась, затем увидела рядом человека, пытавшегося сбить пламя туникой – белой с голубым. Рядом другой солдат пытался сделать то же самое одеялом, и третий… безликие люди, сосредоточенно борющиеся с огнем. Снова оказавшись в облаке черного дыма, Сара перестала ориентироваться в пространстве. Она повернула влево, затем вправо – огонь распространялся слишком быстро. Глаза щипало так сильно, что огонь казался просто нестерпимо ярким пятном.
– Сара!
Сзади, его голос звучал сзади от нее. Девушка быстро повернулась. Слишком быстро – нога поскользнулась на разлитой по полу смоле, и Сара упала, больно ударившись.
Кто-то тут же резко поднял ее и стал толкать туда, где, наверное, находилась дверь. Оглянувшись, она узнала перемазанное сажей лицо Абрама.
– Выходи! – кричал он, продолжая толкать Сару. – Выбирайся отсюда.
– Подожди! – прокричала в ответ Сара. – Где Райфл?
Но Абрам ничего не ответил, лишь сильнее толкнул ее в сторону главной двери, за которой открывался черный тоннель, ведущий наружу, к свежему воздуху.
– Выходи! – прокричал он, а сам снова кинулся в зал.
Сара никак не могла перевести дыхание, но к ней уже тянулись чьи-то руки. Какие-то люди помогали ей выбраться из этого кошмара. Было слышно, как звонит колокол, возвещая тревогу, оповещая округу о пожаре.
Навстречу ей бежали люди, тащившие в горящий зал ведра с водой. Сара услышала женские крики. Во дворе замка толпилось множество народу, лица людей освещали зловещие отблески пламени.
Сара даже не стала искать Райфла в толпе, отлично понимая, что его наверняка там нет. Он внутри, в зале, борется за спасение замка Фьонлах. Может быть, ранен… лежит на полу, а огонь подбирается к его одежде… Страшная картина заставила Сару вырваться из рук помогавших ей людей и броситься обратно в горящий зал.
Жар обжигал легкие, девушка снова закашлялась, затем начала задыхаться. Но, согнувшись, она все равно пробиралась внутрь, навстречу языкам пламени, прижимая к лицу подол платья и стараясь дышать ртом.
Внутри оказалось много народу – люди по цепочке передавали друг другу ведра. Но ни в одном из них Сара не узнала Райфла. Она снова увидела Абрама, льющего воду на огонь. Множество незнакомых лиц… он должен быть здесь… Где же он?
Снова пронесся порыв ветра, огненный ад и зима, сплетясь вместе, ударили ей в лицо. Саре пришлось согнуться пополам, прячась от едкого дыма. Новая вспышка ослепила девушку: огонь охватил край ее плаща и быстро подбирался к коже. Она быстро рванула застежку, в которой запутались, как назло, ее волосы, и плащ упал на землю, объятый пламенем.
Сара, пошатываясь, поспешила отойти подальше. Ей нечем было дышать. Дым был слишком едким, слишком густым и горячим, чтобы легкие могли вдыхать его. Но где же теперь огонь? Сара оглянулась, и оказалось, что огонь вокруг нее, все пылало, порождая новые клубы удушливого дыма. Казалось, и вправду наступил конец света. Но Сара не была готова к нему, никогда не была готова, она просто не может умереть такой ужасной смертью!
О, Райфл!
Сара вдруг ощутила щекой и пальцами твердый камень и только теперь поняла, что лежит на полу, а лицо ее находится чуть ниже стелющегося крутом дыма. Она не знала, сколько прошло времени – пожар по-прежнему пылал, а кругом слышались крики и топот. Но дышать было чуть легче, черное облако плыло выше. И Сара снова могла видеть. А главное, она была жива!