Страница:
А. А. Катто, одетая с головы до ног, сидела на краю кровати. На ней был женский вариант наряда всадника: широкие шелковые брюки, зашнурованные ремешками снизу доверху, туника из мягкого белого меха и на руках – серебряные доспехи. Одежда сидела на ней, как влитая, что удивительно, если учесть габариты ее предшественницы.
Величественно она сделала знак Билли:
– Хочу с тобой поговорить.
– Я…
Голова Билли кружилась, желудок выворачивало от вида фигуры у столба. А. А. Катто мельком взглянула на свою жертву.
– Не нравится, что ли?
Она щелкнула пальцами стражнику:
– Позови кого-нибудь, пусть уберут.
Стражник быстро повиновался и покинул комнату. Буквально через миг вернулся с двумя слугами без шлемов. Они сняли тело со столба и бесцеремонно поволокли его из комнаты. А. А. Катто все свое внимание обратила на Билли:
– Теперь способен разговаривать?
Билли утер вспотевший лоб:
– Наверное.
– Ну, ты и слабак.
Билли пожал плечами:
– Если ты так считаешь…
А. А. Катто очень медленно поднялась со своего места:
– Мне, видишь ли, не нравится твоя позиция. – Она начала мерить шагами комнату. – Я, конечно, постараюсь быть снисходительной. Однако ты очень даже можешь нарваться на неприятности при адаптации к перемене обстоятельств.
– К перемене обстоятельств? – Билли ничего не понимал.
– Ну, к тому, что я стала королевой. У меня тут абсолютная власть. Могу делать что угодно. Вообще все.
Билли до сих пор не видел ее в таком настроении. Тяжесть пистолета в кармане как-то грела его, но все же он выбирал слова с большой осторожностью.
– А можно поинтересоваться, что ты намерена делать?
А. А. Катто улыбнулась ему довольно злобно:
– Скорее вопрос надо ставить так: чего я жду. – Она по-прежнему расхаживала по комнате туда-сюда. – Я не как предыдущие правители, меня не устраивает здешний дикий примитивизм. Я выяснила, что в том здании, которое мы видели в деревне, есть такая штука – транспортный луч. Я хочу воспользоваться этой штукой и устроиться тут с современными удобствами. Понятно излагаю?
Билли кивнул.
– Вроде бы понятно. А вот насчет шаров… Как думаешь, не уничтожат ли они все это технологическое благополучие сразу, как только оно будет доставлено сюда по лучу?
– Их можно отключить именно там же.
– Слушай, а в долине есть люди?
А. А. Катто умолкла на миг, потом сказала:
– Ну, есть, и что из этого?
Билли старался не встречаться с ней глазами:
– Они не станут возражать против твоих планов?
– Какое это имеет значение? – искренне изумилась А. А. Катто.
– А вдруг они надумают сопротивляться твоим планам?
– Они не надумают.
– Почему это?
А. А. Катто смотрела на Билли, как на слабоумного:
– Потому что я решила их уничтожить.
– Уничтожить? Их? – У Билли отвисла челюсть.
А. А. Катто заговорила очень деловито и категорично:
– Это единственно правильное решение. Тогда они не будут источником неприятностей. Да и в любом случае они мне ни к чему, совсем ни к чему. Говорят, что у них очень несимпатичные взгляды и привычки. Думаю, что прежде, чем что-либо делать, нам следует их истребить.
Голова Билли шла кругом. Он теперь хорошо понимал, почему так взволнована Нэнси. А. А. Катто явно вышла из-под всякого контроля. Он настороженно смотрел на нее:
– Ты пошлешь своих всадников в долину?
– Я их поведу.
– И уничтожишь тех людей?
– Естественно.
Билли смотрел в пол. И не мог сообразить, что отвечать. А. А. Катто нетерпеливо смотрела на него:
– Что это с тобой?
Билли беспомощно огляделся:
– Просто не могу понять, зачем ты мне все это говоришь.
– Потому что ты пойдешь с нами.
– Я? – Брови Билли поползли вверх.
– В прошлом ты проявил себя как вполне изобретательный парень. Я решила сделать тебя своим советником. Останешься при мне в этой должности, пока будешь полезен.
Билли на миг прикрыл глаза. Слишком много всего, сразу не переварить. Как бы ему хотелось сейчас оказаться снова в Отеле Вожаков, или в Уютной Щели, да вообще где угодно.
– Когда едем в долину?
– Сегодня, попозже. Мои всадники уже готовятся. Здорово, правда?
– Да, наверное, – Билли уставился на свои ладони.
А. А. Катто сочувственно смотрела на него: – Наверное, тебя это все немного ошарашило.
Потому что вот так, сразу… Но тебе понравится, когда дойдет до дела.
23
24
Величественно она сделала знак Билли:
– Хочу с тобой поговорить.
– Я…
Голова Билли кружилась, желудок выворачивало от вида фигуры у столба. А. А. Катто мельком взглянула на свою жертву.
– Не нравится, что ли?
Она щелкнула пальцами стражнику:
– Позови кого-нибудь, пусть уберут.
Стражник быстро повиновался и покинул комнату. Буквально через миг вернулся с двумя слугами без шлемов. Они сняли тело со столба и бесцеремонно поволокли его из комнаты. А. А. Катто все свое внимание обратила на Билли:
– Теперь способен разговаривать?
Билли утер вспотевший лоб:
– Наверное.
– Ну, ты и слабак.
Билли пожал плечами:
– Если ты так считаешь…
А. А. Катто очень медленно поднялась со своего места:
– Мне, видишь ли, не нравится твоя позиция. – Она начала мерить шагами комнату. – Я, конечно, постараюсь быть снисходительной. Однако ты очень даже можешь нарваться на неприятности при адаптации к перемене обстоятельств.
– К перемене обстоятельств? – Билли ничего не понимал.
– Ну, к тому, что я стала королевой. У меня тут абсолютная власть. Могу делать что угодно. Вообще все.
Билли до сих пор не видел ее в таком настроении. Тяжесть пистолета в кармане как-то грела его, но все же он выбирал слова с большой осторожностью.
– А можно поинтересоваться, что ты намерена делать?
А. А. Катто улыбнулась ему довольно злобно:
– Скорее вопрос надо ставить так: чего я жду. – Она по-прежнему расхаживала по комнате туда-сюда. – Я не как предыдущие правители, меня не устраивает здешний дикий примитивизм. Я выяснила, что в том здании, которое мы видели в деревне, есть такая штука – транспортный луч. Я хочу воспользоваться этой штукой и устроиться тут с современными удобствами. Понятно излагаю?
Билли кивнул.
– Вроде бы понятно. А вот насчет шаров… Как думаешь, не уничтожат ли они все это технологическое благополучие сразу, как только оно будет доставлено сюда по лучу?
– Их можно отключить именно там же.
– Слушай, а в долине есть люди?
А. А. Катто умолкла на миг, потом сказала:
– Ну, есть, и что из этого?
Билли старался не встречаться с ней глазами:
– Они не станут возражать против твоих планов?
– Какое это имеет значение? – искренне изумилась А. А. Катто.
– А вдруг они надумают сопротивляться твоим планам?
– Они не надумают.
– Почему это?
А. А. Катто смотрела на Билли, как на слабоумного:
– Потому что я решила их уничтожить.
– Уничтожить? Их? – У Билли отвисла челюсть.
А. А. Катто заговорила очень деловито и категорично:
– Это единственно правильное решение. Тогда они не будут источником неприятностей. Да и в любом случае они мне ни к чему, совсем ни к чему. Говорят, что у них очень несимпатичные взгляды и привычки. Думаю, что прежде, чем что-либо делать, нам следует их истребить.
Голова Билли шла кругом. Он теперь хорошо понимал, почему так взволнована Нэнси. А. А. Катто явно вышла из-под всякого контроля. Он настороженно смотрел на нее:
– Ты пошлешь своих всадников в долину?
– Я их поведу.
– И уничтожишь тех людей?
– Естественно.
Билли смотрел в пол. И не мог сообразить, что отвечать. А. А. Катто нетерпеливо смотрела на него:
– Что это с тобой?
Билли беспомощно огляделся:
– Просто не могу понять, зачем ты мне все это говоришь.
– Потому что ты пойдешь с нами.
– Я? – Брови Билли поползли вверх.
– В прошлом ты проявил себя как вполне изобретательный парень. Я решила сделать тебя своим советником. Останешься при мне в этой должности, пока будешь полезен.
Билли на миг прикрыл глаза. Слишком много всего, сразу не переварить. Как бы ему хотелось сейчас оказаться снова в Отеле Вожаков, или в Уютной Щели, да вообще где угодно.
– Когда едем в долину?
– Сегодня, попозже. Мои всадники уже готовятся. Здорово, правда?
– Да, наверное, – Билли уставился на свои ладони.
А. А. Катто сочувственно смотрела на него: – Наверное, тебя это все немного ошарашило.
Потому что вот так, сразу… Но тебе понравится, когда дойдет до дела.
23
Подготовка к аудиенции у Благословенного Иоахима была плановым спектаклем. Путников следовало заставить ожидать пару часов. Их накормили, дали выпить, Малыш Менестрель от души развлекся с двумя послушниками в розовом. После всех этих процедур в их номере появился эскорт священников в желтых мантиях.
– Благословенный в своей мудрости, решил что вам следует даровать аудиенцию. Мы прибыли, чтобы сопроводить вас в Его небесное присутствие.
Эскорт состоял из шести человек. Малыш Менестрель усомнился – почетный ли это эскорт, или просто стража? Едва все вышли в коридор, как священники образовали вокруг путников кордон: три спереди, три сзади. В таком порядке и двинулись. Странник воспринял это спокойно: очередной этап естественного процесса.
Они, казалось, прошли много милей по гулким коридорам со стенами из черного камня, с многочисленными поворотами под прямым углом, и вскоре потеряли всякое представление о направлении внутри здания. Одно не вызывало сомнений: они неуклонно переходили с одного уровня на другой, более высокий. Наконец, прибыли к подножию широкой, импозантной лестницы. Насколько сумел вычислить Джеб Стюарт Хо, они добрались почти до самого верха здания.
Небольшая процессия стала подниматься по лестнице. На верхней площадке их ожидали две двери из полированной стали. На дверях красовался эффектный рельеф: эмблема, изображающая незнакомую несуществующую птицу. Когда лестница была пройдена наполовину, стальные двери начали медленно раздвигаться. Процессия оказалась у порога внутреннего святилища Благословенного Иоахима. Священники пали на колени и прикоснулись лбами к полу. Джеб Стюарт Хо слегка наклонил голову, но Малыш Менестрель и Странник просто стояли и озирались.
Помещение было уникальным – длинное и узкое, как гигантский коридор с высоким сводчатым потолком. Инкрустации из белого металла на черных каменных стенах, отполированных и гладкие, как стекло, были не менее удивительны: словно бы природа, покрошив весь животный мир на части, перепутав головы и все остальное, создала каких то фантастических животных, и теперь они здесь, украшают стены сверху донизу. Странные устройства в форме крыльев из полированной стали вмещали тысячи свечей. Свет отражался в настенных зеркалах. Всюду, куда ни глянь, мерцали крошечные светящиеся точки. Два длинных ряда молчаливых священников в желтом выстроились напротив друг друга, образуя проход вдоль всей комнаты. В конце этого прохода был другой лестничный пролет, покрытый белым, толстым ковром. У подножия ступеней декоративно разлеглась стайка послушников в розовом. На вершине лестницы трон из такого же черного камня, что и стены, утопал в белых подушках. За троном – огромный павлиний веер из кованой стали. На подушках восседал Благословенный Иоахим.
Трудно было как следует разглядеть Благословенного Йохима из того дальнего конца комнаты, где стояли путники. Малыш Менестрель, посмотрев на священников – те все еще прижимались лбами к полу – обратился к Джебу Стюарту Хо:
– Так и будем тут стоять целую вечность, или подойдем и получим аудиенцию?
– Предполагаю, что нам следует первыми заговорить с ним, – ответил Хо и взглянул на Странника:
– А ты как считаешь?
– Дерьмовая ситуация, – пожал плечами Странник. – Пошли, подойдем поближе.
Они переступили через коленопреклоненных священников и стали медленно шествовать к трону. По мере их продвижения в комнате нарастало непонятное напряжение. Еще бы: трое закаленных в боях воинов вступили в мир фантастики – насквозь придуманный и хрупкий! Этот контраст наэлектризовал атмосферу комнаты. Даже Джеб Стюарт Хо чуть пошатывался, пока они шли между рядами священников.
Они приближались к трону. Уже стали различимы черты лица Благословенного Иоахима: он сидел среди подушек, как беспредельно тучный, дряблый Будда. Он был совершенно лыс. Черты, младенчески розового лица – расплывчаты и неотчетливы, словно не успели сформироваться. Глазки – маленькие, блеклого, водянисто-голубого цвета.
– Вы пусесессвенники?
Он еще и пришепетывал… Малыш Менестрель подавил усмешку: надо же, такой гигантский, жирный, пришепетывающий младенец-переросток! Хоть не верь собственным глазам. Но Джеб
Стюарт Хо все происходящее воспринял более серьезно. Он отвесил официальный поклон:
– Я – Джеб Стюарт Хо, исполнитель из Братства.
Благословенный Иоахим серьезно кивнул:
– Бласссво, понятно.
Взмахом вялой, пухлой руки он указал на Малыша Менестреля и Странника:
– А эси двое?
Малыш Менестрель ухмыльнулся и кивнул с грубоватым дружелюбием:
– Меня вообще-то называют Малышом Менестрелем, а его… – большим пальцем ткнул в сторону старика, – его называют Странником.
– Ясно, Малые Менессрель, Ссранник. Ссо за имена?
Малыш Менестрель поставил ногу на вторую ступеньку и оперся локтем о колено. Видно, решил перед жирным маленьким псевдо-божком выступить в роли деревенского парня.
– Видите ли, Благословенный Иоахим, сэр, по правде говоря, я тоже не знаю, что это за имена. Но других у нас нет.
Благословенный Иоахим некоторое время переваривал услышанное. Сделал жест ближайшему преданному в розовом. Тот быстро подбежал, встал рядом с ним и стал промокать его лысую голову шелковым лоскутом.
– И сего вы хосите? Ссесь не мессо для пусе-сессвенников.
Малыш Менестрель улыбнулся еще шире:
– Ну, Благословенный Иоахим, видите ли, сэр, я вам расскажу. Вот этот… – он указал на Джеба Стюарта Хо, – ищет одну женщину, а я и другой, мы просто ищем выход отсюда.
Иоахим был шокирован:
– Со-ессь как? Зенссину? Выход?
– Вот именно: всего-то и надо!
– Ссесь никаких зенссин, и, конессно, из Ква-хала не выйсси.
В голове у Странника вдруг мелькнуло, что страна называется Квахал именно потому, что это слово можно произносить правильно, не шепелявя. Он было открыл рот, чтобы заговорить, но его опередил Джеб Стюарт Хо:
– Позвольте мне объяснить…
Благословенный Иоахим начинал раздражаться:
– Просу вас уйси. Мне не нрависся ссо я ус-лысал.
– Я прислан сюда от Братства с миссией жизненно важной. Я ищу некую конкретную женщину. Мои спутники помогли мне проследить ее до Квахала. Мы знаем, что эта женщина где-то в Квахале. Я очень желаю отыскать ее, а они хотят вернуться туда, откуда прибыли.
Малыш Менестрель перевел взгляд на Джеба Стюарта Хо, а затем на Иоахима и улыбнулся:
– Он говорит точно и грамотно, верно?
Благословенный Иоахим молчал. Во время речи Джеба Стюарта Хо он, казалось, глубже утонул в своих подушках. Он молча разглядывал исполнителя в его черном боевом наряде с его набором оружия. Казалось, он впал в транс, но в последний миг вышел из него и заговорил:
– В насей часси Квахала нет никаких зенссин.
Джеб Стюарт Хо развел руками:
– Тогда я должен отправиться на гору и искать ее там.
– Если она уссла на гору, она наверняка погибла. Моя сессра Аламада ее убила.
– Все же я должен пойти туда и убедиться.
Иоахим кивнул одному из священников в желтом, тот приблизился к трону, потупив глаза. Некоторое время он пошептался с Благословенным, потом вернулся на свое место в шеренге. Иоахим снова обратил свое внимание на Джеба Стюарта Хо:
– Я кое-ссо знаю, оно вам мозет помоць. Я постоянно отслезиваю дела моей сесслы. У нее ессь некие зуткие пливыцки. Слысал, сто некая зенссина появилась в делевне, и была длака. Но я не знаю, кто победил – моя сессла или та зенссина, ссо вы иссесе.
Джеб Стюарт Хо кивнул. Наконец, кажется, пришел конец его поискам. Он постарался скрыть нетерпение.
– Если дело обстоит так, я должен немедленно отправиться туда.
Благословенный Иоахим с облегчением произнес:
– Идиссе. Я снабзу вас пловодником. Даю вам мое благословение.
Джеб Стюарт Хо поклонился и развернулся на каблуках. Священник двинулся к нему и произошла заминка: видимо, священникам не положено поворачиваться спиной к Благословенному. Хо таких тонкостей не соблюдал, он быстро зашагал к стальным дверям, а священник хоть и старался поспевать за ним, но шел задом наперед, полусогнувшись.
Когда Джеб Стюарт Хо удалился, прислужник в розовом снова промокнул вспотевшую голову Иоахима шелковым платочком. Менестрель и Странник обменялись взглядами и обратились к Иоахиму:
– А мы как же?
Иоахим молчал целую минуту. Наконец, покачал головой:
– Для вас нес пусси из Квахала.
– Чушь какая-то! – взорвался Менестрель.
– Просу проссения, сто ты сказал?…
– Я говорю, что это чушь!
– Не понял.
Вперед вышел Странник:
– В зиккурате у вас есть транспортный луч. Разве трудно заказать транспортное средство и ПСГ для нас?
Когда Странник заговорил, все в комнате пришло в заметное волнение. Иоахим в панике слабо махал ручками:
– Нет! Нет! Такого следесва не суссессвует!
Странник рассердился:
– Не смешите меня. Конечно, существует. И это, наверняка, огромная система генераторов, благодаря которым сохраняется стабильность всего Квахала.
Голос Иоахима поднялся до крика:
– Он сказал ересь!
Странник пожал плечами:
– Как хотите. Вам придется тогда придумать, что делать с нами.
– Идите назад, в свои комнаты. Я, позалуй, подумаю над эссой плоблемой.
Отбросив полы сюртука, Менестрель уперся руками в бока. Перед Благословенным Иоахимом во всей красе предстал его пояс, увешанный ножами:
– И долго не тяните, ясно?
– Благословенный в своей мудрости, решил что вам следует даровать аудиенцию. Мы прибыли, чтобы сопроводить вас в Его небесное присутствие.
Эскорт состоял из шести человек. Малыш Менестрель усомнился – почетный ли это эскорт, или просто стража? Едва все вышли в коридор, как священники образовали вокруг путников кордон: три спереди, три сзади. В таком порядке и двинулись. Странник воспринял это спокойно: очередной этап естественного процесса.
Они, казалось, прошли много милей по гулким коридорам со стенами из черного камня, с многочисленными поворотами под прямым углом, и вскоре потеряли всякое представление о направлении внутри здания. Одно не вызывало сомнений: они неуклонно переходили с одного уровня на другой, более высокий. Наконец, прибыли к подножию широкой, импозантной лестницы. Насколько сумел вычислить Джеб Стюарт Хо, они добрались почти до самого верха здания.
Небольшая процессия стала подниматься по лестнице. На верхней площадке их ожидали две двери из полированной стали. На дверях красовался эффектный рельеф: эмблема, изображающая незнакомую несуществующую птицу. Когда лестница была пройдена наполовину, стальные двери начали медленно раздвигаться. Процессия оказалась у порога внутреннего святилища Благословенного Иоахима. Священники пали на колени и прикоснулись лбами к полу. Джеб Стюарт Хо слегка наклонил голову, но Малыш Менестрель и Странник просто стояли и озирались.
Помещение было уникальным – длинное и узкое, как гигантский коридор с высоким сводчатым потолком. Инкрустации из белого металла на черных каменных стенах, отполированных и гладкие, как стекло, были не менее удивительны: словно бы природа, покрошив весь животный мир на части, перепутав головы и все остальное, создала каких то фантастических животных, и теперь они здесь, украшают стены сверху донизу. Странные устройства в форме крыльев из полированной стали вмещали тысячи свечей. Свет отражался в настенных зеркалах. Всюду, куда ни глянь, мерцали крошечные светящиеся точки. Два длинных ряда молчаливых священников в желтом выстроились напротив друг друга, образуя проход вдоль всей комнаты. В конце этого прохода был другой лестничный пролет, покрытый белым, толстым ковром. У подножия ступеней декоративно разлеглась стайка послушников в розовом. На вершине лестницы трон из такого же черного камня, что и стены, утопал в белых подушках. За троном – огромный павлиний веер из кованой стали. На подушках восседал Благословенный Иоахим.
Трудно было как следует разглядеть Благословенного Йохима из того дальнего конца комнаты, где стояли путники. Малыш Менестрель, посмотрев на священников – те все еще прижимались лбами к полу – обратился к Джебу Стюарту Хо:
– Так и будем тут стоять целую вечность, или подойдем и получим аудиенцию?
– Предполагаю, что нам следует первыми заговорить с ним, – ответил Хо и взглянул на Странника:
– А ты как считаешь?
– Дерьмовая ситуация, – пожал плечами Странник. – Пошли, подойдем поближе.
Они переступили через коленопреклоненных священников и стали медленно шествовать к трону. По мере их продвижения в комнате нарастало непонятное напряжение. Еще бы: трое закаленных в боях воинов вступили в мир фантастики – насквозь придуманный и хрупкий! Этот контраст наэлектризовал атмосферу комнаты. Даже Джеб Стюарт Хо чуть пошатывался, пока они шли между рядами священников.
Они приближались к трону. Уже стали различимы черты лица Благословенного Иоахима: он сидел среди подушек, как беспредельно тучный, дряблый Будда. Он был совершенно лыс. Черты, младенчески розового лица – расплывчаты и неотчетливы, словно не успели сформироваться. Глазки – маленькие, блеклого, водянисто-голубого цвета.
– Вы пусесессвенники?
Он еще и пришепетывал… Малыш Менестрель подавил усмешку: надо же, такой гигантский, жирный, пришепетывающий младенец-переросток! Хоть не верь собственным глазам. Но Джеб
Стюарт Хо все происходящее воспринял более серьезно. Он отвесил официальный поклон:
– Я – Джеб Стюарт Хо, исполнитель из Братства.
Благословенный Иоахим серьезно кивнул:
– Бласссво, понятно.
Взмахом вялой, пухлой руки он указал на Малыша Менестреля и Странника:
– А эси двое?
Малыш Менестрель ухмыльнулся и кивнул с грубоватым дружелюбием:
– Меня вообще-то называют Малышом Менестрелем, а его… – большим пальцем ткнул в сторону старика, – его называют Странником.
– Ясно, Малые Менессрель, Ссранник. Ссо за имена?
Малыш Менестрель поставил ногу на вторую ступеньку и оперся локтем о колено. Видно, решил перед жирным маленьким псевдо-божком выступить в роли деревенского парня.
– Видите ли, Благословенный Иоахим, сэр, по правде говоря, я тоже не знаю, что это за имена. Но других у нас нет.
Благословенный Иоахим некоторое время переваривал услышанное. Сделал жест ближайшему преданному в розовом. Тот быстро подбежал, встал рядом с ним и стал промокать его лысую голову шелковым лоскутом.
– И сего вы хосите? Ссесь не мессо для пусе-сессвенников.
Малыш Менестрель улыбнулся еще шире:
– Ну, Благословенный Иоахим, видите ли, сэр, я вам расскажу. Вот этот… – он указал на Джеба Стюарта Хо, – ищет одну женщину, а я и другой, мы просто ищем выход отсюда.
Иоахим был шокирован:
– Со-ессь как? Зенссину? Выход?
– Вот именно: всего-то и надо!
– Ссесь никаких зенссин, и, конессно, из Ква-хала не выйсси.
В голове у Странника вдруг мелькнуло, что страна называется Квахал именно потому, что это слово можно произносить правильно, не шепелявя. Он было открыл рот, чтобы заговорить, но его опередил Джеб Стюарт Хо:
– Позвольте мне объяснить…
Благословенный Иоахим начинал раздражаться:
– Просу вас уйси. Мне не нрависся ссо я ус-лысал.
– Я прислан сюда от Братства с миссией жизненно важной. Я ищу некую конкретную женщину. Мои спутники помогли мне проследить ее до Квахала. Мы знаем, что эта женщина где-то в Квахале. Я очень желаю отыскать ее, а они хотят вернуться туда, откуда прибыли.
Малыш Менестрель перевел взгляд на Джеба Стюарта Хо, а затем на Иоахима и улыбнулся:
– Он говорит точно и грамотно, верно?
Благословенный Иоахим молчал. Во время речи Джеба Стюарта Хо он, казалось, глубже утонул в своих подушках. Он молча разглядывал исполнителя в его черном боевом наряде с его набором оружия. Казалось, он впал в транс, но в последний миг вышел из него и заговорил:
– В насей часси Квахала нет никаких зенссин.
Джеб Стюарт Хо развел руками:
– Тогда я должен отправиться на гору и искать ее там.
– Если она уссла на гору, она наверняка погибла. Моя сессра Аламада ее убила.
– Все же я должен пойти туда и убедиться.
Иоахим кивнул одному из священников в желтом, тот приблизился к трону, потупив глаза. Некоторое время он пошептался с Благословенным, потом вернулся на свое место в шеренге. Иоахим снова обратил свое внимание на Джеба Стюарта Хо:
– Я кое-ссо знаю, оно вам мозет помоць. Я постоянно отслезиваю дела моей сесслы. У нее ессь некие зуткие пливыцки. Слысал, сто некая зенссина появилась в делевне, и была длака. Но я не знаю, кто победил – моя сессла или та зенссина, ссо вы иссесе.
Джеб Стюарт Хо кивнул. Наконец, кажется, пришел конец его поискам. Он постарался скрыть нетерпение.
– Если дело обстоит так, я должен немедленно отправиться туда.
Благословенный Иоахим с облегчением произнес:
– Идиссе. Я снабзу вас пловодником. Даю вам мое благословение.
Джеб Стюарт Хо поклонился и развернулся на каблуках. Священник двинулся к нему и произошла заминка: видимо, священникам не положено поворачиваться спиной к Благословенному. Хо таких тонкостей не соблюдал, он быстро зашагал к стальным дверям, а священник хоть и старался поспевать за ним, но шел задом наперед, полусогнувшись.
Когда Джеб Стюарт Хо удалился, прислужник в розовом снова промокнул вспотевшую голову Иоахима шелковым платочком. Менестрель и Странник обменялись взглядами и обратились к Иоахиму:
– А мы как же?
Иоахим молчал целую минуту. Наконец, покачал головой:
– Для вас нес пусси из Квахала.
– Чушь какая-то! – взорвался Менестрель.
– Просу проссения, сто ты сказал?…
– Я говорю, что это чушь!
– Не понял.
Вперед вышел Странник:
– В зиккурате у вас есть транспортный луч. Разве трудно заказать транспортное средство и ПСГ для нас?
Когда Странник заговорил, все в комнате пришло в заметное волнение. Иоахим в панике слабо махал ручками:
– Нет! Нет! Такого следесва не суссессвует!
Странник рассердился:
– Не смешите меня. Конечно, существует. И это, наверняка, огромная система генераторов, благодаря которым сохраняется стабильность всего Квахала.
Голос Иоахима поднялся до крика:
– Он сказал ересь!
Странник пожал плечами:
– Как хотите. Вам придется тогда придумать, что делать с нами.
– Идите назад, в свои комнаты. Я, позалуй, подумаю над эссой плоблемой.
Отбросив полы сюртука, Менестрель уперся руками в бока. Перед Благословенным Иоахимом во всей красе предстал его пояс, увешанный ножами:
– И долго не тяните, ясно?
24
Прежде чем выступать в долину, считала А. А. Катто, надо провести смотр войск, как делала королева воинов в каком-то древнем фильме. Мысль была не самой удачной, с точки зрения Билли, Рива и Нэнси. Ближе к полудню горный туман сменился мелким, но сильным дождем, и вся территория вокруг деревни под копытами коней тут же превратилась в грязное месиво. Билли было неуютно на большом вороном коне. Он никогда раньше не ездил верхом, и этот новый жизненный опыт лишал его присутствия духа. Влага медленно пропитывала тяжелое меховое пончо, в которое он завернулся. Под пончо на нем был по-прежнему костюм сводника из Лидзи. Конечно, можно было переодеться в такое же облачение, что и всадники, но ему не хотелось превращаться в аборигена. Ему казалось, что тогда бы он навсегда утвердился в роли подданного и собственности А. А. Катто.
У Рива не было оснований для внутреннего протеста. Он сидел рядом с Билли точно в таком же облачении, что и всадники, только без их длинной тонкой пики. Нэнси тоже переоделась в местную одежду. А. А. Катто позволила ей после себя порыться в одежде предыдущей королевы.
Они трое, верхом, стояли перед шеренгой всадников, которых было не менее пятидесяти человек. А. А. Катто, тоже верхом, разъезжала взад и вперед между рядами, горячо разглагольствуя. «Очевидно, – думал Билли, – считает, что королеве так положено вдохновлять свою армию».
Всадники были очень спокойны, с копьями в руках они выдерживали идеально ровный строй. Билли продолжал размышлять: интересно, как они восприняли изменения, которые внесла А. А. Катто в их жизнь? Он обвел взглядом их ряды – бесстрастные лица были закрыты шлемами, мысли – непроницаемы. У Билли уже сложилось мнение об этих людях. Прежде всего – они хронически глупы. Однако их физическая подготовка, умение обращаться с конями и оружием как бы опровергали этот вывод. К тому же они редко говорили, но умели передать жестами даже самые сложные умозаключения. Не исключено, что они – телепаты, правда, на самом примитивном уровне. В данный момент Билли готов был согласиться, что у них потенциально очень высокий интеллект, но он не развит из-за условий жизни и перестройки на генном уровне. По крайней мере, ничего убедительнее этого вывода пока что ему в голову не приходило. Впрочем, и эта теория не убеждала.
Наконец, А. А. Катто закончила вещать перед своими верными войсками. Билли, занятый своими мыслями, пропустил мимо ушей почти весь монолог. Когда всадники перегруппировались в колонну по двое, Билли лениво подумал: может, она не только возраст остановила. Может, ухитрилась встроить в свое детское женское тело сердце и отвагу мужика? Кто знает! В отношении ее ничему не удивляешься.
Колонна вышла из деревни и стала спускаться по склону. Впереди – четверо всадников, потом А. А. Катто и бок о бок с ней Нэнси. За ними Билли и Рив, а позади – остальная воинская сила. Билли представить себе не мог, каким образом всадники определяют дорогу в густом тумане, но колонна спускалась по склону, извиваясь змеей, таким уверенным шагом, что он не сомневался: взято правильное направление.
Несмотря на дурную погоду, А. А. Катто и Нэнси щебетали всю дорогу. Билли и Рив, в противоположность им, подавленно угрюмо молчали. О чем было говорить, когда дело зашло так далеко.
Наконец они выбрались из-под тумана и оказались у подножия склона, освещенные ярким солнцем. Перед ними в долине виднелся зиккурат. Колонна остановилась. А. А. Катто подняла руку, и ряды расступились, каждый всадник аккуратно по очереди переместился, и теперь они стояли в едином строю грудь в грудь. Какое-то время все молча сидели в седлах. Билли смотрел вдаль, на зиккурат. Ему были видны крошечные фигурки, передвигавшиеся туда-сюда по разным уровням здания и работающие на полях. Трудно было поверить, что через несколько минут их всех прикончат.
А. А. Катто наклонилась вперед и что-то пробормотала всаднику, следующему сразу за ней. Он левой рукой сделал несколько жестов. За исключением Нэнси, Билли, Рива, А. А. Катто и трех всадников по обе стороны от них, вся шеренга двинулась вперед медленным ровным шагом. Метров через сто был дан другой сигнал, и шеренга ускорила свой шаг. Еще сто метров – и они пустились в легкий галоп, контролируя свою скорость, и опустили копья.
Когда оставалось порядка двухсот метров до зиккурата, они издали дикий крик и помчались галопом. Они вихрем ворвались на территорию огромного черного строения. Заметившие их люди в синем побежали укрыться в здании.
Шеренга разделилась надвое. Половина ее катилась лавиной через поля, топча тех, кто попадал под копыта. Остальные мчались на зиккурат. В нескольких метрах от стен они рывком воткнули кончики копий в землю. Инерция заставила всадников вылететь из седел, подняться в воздух. При этом они не выпустили из рук воткнутые в землю копья, и, опираясь на них, приземлились на первый ярус зиккурата без особых усилий. Здесь они отбросили копья и вытащили ножи. Ринулись вперед лавиной, напали на последователей Иоахима, и резали их, действуя, как машины. Билли оглянулся на Рива:
– Ничего себе маневр, что скажешь?
Рив кивнул.
– Не поверил бы, если бы не увидел своими глазами.
А. А. Катто обернулась к своим:
– Пора и нам туда.
Билли нахмурился:
– Боишься упустить возможность лично поучаствовать в убийствах?
А. А. Катто не обратила внимания на его слова, пнула лошадь и быстрым галопом рванула вниз по откосу. Нэнси и всадники не отставали от нее, а Билли и Рив плелись сзади.
К моменту, когда они достигли зиккурата, работники на полях уже были или убиты, или скрылись в здании. Большинство всадников тоже были уже там, хотя некоторые еще преследовали людей Иоахима. А. А. Катто огляделась, осматривая место кровавой бойни, спешилась и прошла к ближайшему лестничному пролету. Билли быстро подъехал к ней.
– Ты что, на самом деле собираешься убить тут всех? иначе? – она искренне удивилась вопросу. – Так и задумана вся операция.
– А нельзя ли прекратить боевые действия и дать возможность выжившим уйти? Они тебе вреда не принесут. Они даже не оказали никакого сопротивления твоим всадникам.
А. А. Катто презрительно смотрела на Билли:
– Не смеши меня. Их надо извести под корень.
– Почему?
А. А. Катто не сочла нужным отвечать. Она начала взбираться по ступеням на первый уровень. Билли заорал ей вслед:
– Ты спятила! Слышишь меня? Ты с ума сошла!
А. А. Катто, не останавливаясь, шла вверх по ступеням. Она сделала вид, что не слышит. Рядом с Биллом остановился Рив:
– Ты ничего этим не добьешься – что толку орать ей вслед.
– Но ведь есть же какой-то способ заставить ее прекратить этот ужас.
Рив безнадежно покачал головой:
– Способа такого нет.
– Почему ты так уверен?
– Забыл, что ли? Я жил с ней все это время. Она считает себя неким женским вариантом Атиллы, и что бы мы ни делали, ее не переделаешь. Еще и хуже может стать, пока не найдет себе новую игру.
– Как ты можешь быть так спокоен?
– Да она ведь не меня собирается искоренить.
– Ну, и что нам делать?
Рив уже слезал с коня:
– Нам что делать? Держаться от нее подальше и надеяться, что она не ополчится против нас.
Билли вздохнул и спешился.
– Наверное, ты прав.
Они двинулись по ступенькам на верхние уровни. Им приходилось пробираться между разбросанными безжизненными телами последователей Иоахима. Сверху до них доносились крики. По всему следовало, что выжившие ретировались на самый верх зиккурата.
Билли и Рив медленно поднимались. Один раз они заметили, как на украшенной террасе всадники, вооруженные ножами, преследуют нескольких священников в синем облачении. Трупы плавали в прудах, образованных искусственным ручьем, который каскадом падал с самого верха зиккурата до земли. Они поднимались осторожно, стараясь избегать тех мест, где идет резня.
Они уже поднялись на две трети высоты зиккурата и стояли у подножья длинного пандуса, пересекавшего два уровня. Крики немного поутихли. Вдруг на вершине пандуса возникли двое и отчаянно рванули в их сторону. Они весьма отличались от последователей Иоахима. Один – старик в чем-то белом, как будто в смокинге. Другой – худой, в черном сюртуке и в шляпе с широкими полями.
На верху пандуса появились четыре всадника с ножами в руках, они явно преследовали этих двоих. Один из них вытащил из-за пояса набор ремней с противовесами. Не замедляя шага, всадник швырнул это устройство. Оно обвилось вокруг ног старика, тот упал и беспомощно покатился вниз по пандусу. Его спутник остановился и обернулся. Рывком выхватил что-то из-за пояса и швырнул вверх. Один всадник схватился за горло и упал. И тоже покатился по пандусу. До сознания Билли не сразу дошло, что он знает того, в широкополой шляпе… Повернулся к Риву, схватил его за рукав:
– Это же Малыш Менестрель!
Менестрель наклонился над стариком, потянул за ремни, которые обвились вокруг его ног. К ним по пандусу бежали всадники. Билли тоже помчался, чтобы успеть раньше. Рив неохотно последовал за ним. Билли оставалось сделать лишь пару шагов, когда он понял, что всадники достанут Менестреля раньше, чем он. Оставалось одно: он сбросил с плеч меховой капюшон и вытащил пистолет. Один всадник уже замахнулся ножом на Менестреля. Билли выстрелил. Всадник попятился мелкими шажками и полетел вниз с пандуса. Билли сделал еще два выстрела, и еще двое всадников рухнули на пандус. Один покатился по всей длине пандуса и остановился у ног Рива. Билли поспешил туда, где Менестрель помогал старику подняться на ноги.
– Ну, как ты?
Малыш Менестрель стряхнул с себя пыль:
– Порядок, но нам надо к черту убираться отсюда. Эти сумасшедшие варвары всех убивают.
Билли почесал себя за ухом:
– Думаю, с нами ты в безопасности.
Малыш Менестрель стоял на коленях и вытаскивал нож из горла лежащего всадника. Он недоверчиво смотрел на Билли:
– Ты что, хочешь сказать, что ты с ними?
– Да вроде того.
Малыш Менестрель запихнул нож себе за пояс.
– Ну, так и объясни, что здесь происходит.
– Да это все А. А. Катто. Она подмяла это племя. Немного спятила.
Малыш Менестрель сдвинул шляпу на затылок:
– Ну и дела, Господи прости и сохрани!
Прежде, чем Билли успел объяснить, что к чему, сама А. А. Катто появилась наверху пандуса.
– Что тут происходит? Я слышала выстрелы.
Увидела трупы и поспешила вниз по пандусу, а за ней Нэнси и эскорт всадников. Лицо ее потемнело от гнева:
– Кто убил моих людей? – И ткнула пальцем в Билла, – Никак ты?
– Пришлось.
– Как это – «пришлось»?
Билли указал ей на Менестреля и Странника:
– Это мои друзья. Твои люди собирались их убить. Мне пришлось их остановить.
– То есть ты их застрелил.
– У меня не оставалось выбора.
А. А. Катто повернулась лицом к Менестрелю:
– Я тебя знаю?
– Должна бы, – нахмурился Малыш Менестрель. – Я проторчал связанным в твоей комнате в отеле довольно долго.
А. А. Катто прищурилась:
– Еще бы. Ты тот самый. Ты был с ним. С тем, который пытался меня убить. – И обернулась к своему эскорту:
– Убить его.
Эскорт двинулся было к Малышу Менестрелю. Тот попятился, подняв руки:
– Стойте! Одну минуточку! Если вы меня убьете, то скоро увидите, что совершили большую ошибку!
У Рива не было оснований для внутреннего протеста. Он сидел рядом с Билли точно в таком же облачении, что и всадники, только без их длинной тонкой пики. Нэнси тоже переоделась в местную одежду. А. А. Катто позволила ей после себя порыться в одежде предыдущей королевы.
Они трое, верхом, стояли перед шеренгой всадников, которых было не менее пятидесяти человек. А. А. Катто, тоже верхом, разъезжала взад и вперед между рядами, горячо разглагольствуя. «Очевидно, – думал Билли, – считает, что королеве так положено вдохновлять свою армию».
Всадники были очень спокойны, с копьями в руках они выдерживали идеально ровный строй. Билли продолжал размышлять: интересно, как они восприняли изменения, которые внесла А. А. Катто в их жизнь? Он обвел взглядом их ряды – бесстрастные лица были закрыты шлемами, мысли – непроницаемы. У Билли уже сложилось мнение об этих людях. Прежде всего – они хронически глупы. Однако их физическая подготовка, умение обращаться с конями и оружием как бы опровергали этот вывод. К тому же они редко говорили, но умели передать жестами даже самые сложные умозаключения. Не исключено, что они – телепаты, правда, на самом примитивном уровне. В данный момент Билли готов был согласиться, что у них потенциально очень высокий интеллект, но он не развит из-за условий жизни и перестройки на генном уровне. По крайней мере, ничего убедительнее этого вывода пока что ему в голову не приходило. Впрочем, и эта теория не убеждала.
Наконец, А. А. Катто закончила вещать перед своими верными войсками. Билли, занятый своими мыслями, пропустил мимо ушей почти весь монолог. Когда всадники перегруппировались в колонну по двое, Билли лениво подумал: может, она не только возраст остановила. Может, ухитрилась встроить в свое детское женское тело сердце и отвагу мужика? Кто знает! В отношении ее ничему не удивляешься.
Колонна вышла из деревни и стала спускаться по склону. Впереди – четверо всадников, потом А. А. Катто и бок о бок с ней Нэнси. За ними Билли и Рив, а позади – остальная воинская сила. Билли представить себе не мог, каким образом всадники определяют дорогу в густом тумане, но колонна спускалась по склону, извиваясь змеей, таким уверенным шагом, что он не сомневался: взято правильное направление.
Несмотря на дурную погоду, А. А. Катто и Нэнси щебетали всю дорогу. Билли и Рив, в противоположность им, подавленно угрюмо молчали. О чем было говорить, когда дело зашло так далеко.
Наконец они выбрались из-под тумана и оказались у подножия склона, освещенные ярким солнцем. Перед ними в долине виднелся зиккурат. Колонна остановилась. А. А. Катто подняла руку, и ряды расступились, каждый всадник аккуратно по очереди переместился, и теперь они стояли в едином строю грудь в грудь. Какое-то время все молча сидели в седлах. Билли смотрел вдаль, на зиккурат. Ему были видны крошечные фигурки, передвигавшиеся туда-сюда по разным уровням здания и работающие на полях. Трудно было поверить, что через несколько минут их всех прикончат.
А. А. Катто наклонилась вперед и что-то пробормотала всаднику, следующему сразу за ней. Он левой рукой сделал несколько жестов. За исключением Нэнси, Билли, Рива, А. А. Катто и трех всадников по обе стороны от них, вся шеренга двинулась вперед медленным ровным шагом. Метров через сто был дан другой сигнал, и шеренга ускорила свой шаг. Еще сто метров – и они пустились в легкий галоп, контролируя свою скорость, и опустили копья.
Когда оставалось порядка двухсот метров до зиккурата, они издали дикий крик и помчались галопом. Они вихрем ворвались на территорию огромного черного строения. Заметившие их люди в синем побежали укрыться в здании.
Шеренга разделилась надвое. Половина ее катилась лавиной через поля, топча тех, кто попадал под копыта. Остальные мчались на зиккурат. В нескольких метрах от стен они рывком воткнули кончики копий в землю. Инерция заставила всадников вылететь из седел, подняться в воздух. При этом они не выпустили из рук воткнутые в землю копья, и, опираясь на них, приземлились на первый ярус зиккурата без особых усилий. Здесь они отбросили копья и вытащили ножи. Ринулись вперед лавиной, напали на последователей Иоахима, и резали их, действуя, как машины. Билли оглянулся на Рива:
– Ничего себе маневр, что скажешь?
Рив кивнул.
– Не поверил бы, если бы не увидел своими глазами.
А. А. Катто обернулась к своим:
– Пора и нам туда.
Билли нахмурился:
– Боишься упустить возможность лично поучаствовать в убийствах?
А. А. Катто не обратила внимания на его слова, пнула лошадь и быстрым галопом рванула вниз по откосу. Нэнси и всадники не отставали от нее, а Билли и Рив плелись сзади.
К моменту, когда они достигли зиккурата, работники на полях уже были или убиты, или скрылись в здании. Большинство всадников тоже были уже там, хотя некоторые еще преследовали людей Иоахима. А. А. Катто огляделась, осматривая место кровавой бойни, спешилась и прошла к ближайшему лестничному пролету. Билли быстро подъехал к ней.
– Ты что, на самом деле собираешься убить тут всех? иначе? – она искренне удивилась вопросу. – Так и задумана вся операция.
– А нельзя ли прекратить боевые действия и дать возможность выжившим уйти? Они тебе вреда не принесут. Они даже не оказали никакого сопротивления твоим всадникам.
А. А. Катто презрительно смотрела на Билли:
– Не смеши меня. Их надо извести под корень.
– Почему?
А. А. Катто не сочла нужным отвечать. Она начала взбираться по ступеням на первый уровень. Билли заорал ей вслед:
– Ты спятила! Слышишь меня? Ты с ума сошла!
А. А. Катто, не останавливаясь, шла вверх по ступеням. Она сделала вид, что не слышит. Рядом с Биллом остановился Рив:
– Ты ничего этим не добьешься – что толку орать ей вслед.
– Но ведь есть же какой-то способ заставить ее прекратить этот ужас.
Рив безнадежно покачал головой:
– Способа такого нет.
– Почему ты так уверен?
– Забыл, что ли? Я жил с ней все это время. Она считает себя неким женским вариантом Атиллы, и что бы мы ни делали, ее не переделаешь. Еще и хуже может стать, пока не найдет себе новую игру.
– Как ты можешь быть так спокоен?
– Да она ведь не меня собирается искоренить.
– Ну, и что нам делать?
Рив уже слезал с коня:
– Нам что делать? Держаться от нее подальше и надеяться, что она не ополчится против нас.
Билли вздохнул и спешился.
– Наверное, ты прав.
Они двинулись по ступенькам на верхние уровни. Им приходилось пробираться между разбросанными безжизненными телами последователей Иоахима. Сверху до них доносились крики. По всему следовало, что выжившие ретировались на самый верх зиккурата.
Билли и Рив медленно поднимались. Один раз они заметили, как на украшенной террасе всадники, вооруженные ножами, преследуют нескольких священников в синем облачении. Трупы плавали в прудах, образованных искусственным ручьем, который каскадом падал с самого верха зиккурата до земли. Они поднимались осторожно, стараясь избегать тех мест, где идет резня.
Они уже поднялись на две трети высоты зиккурата и стояли у подножья длинного пандуса, пересекавшего два уровня. Крики немного поутихли. Вдруг на вершине пандуса возникли двое и отчаянно рванули в их сторону. Они весьма отличались от последователей Иоахима. Один – старик в чем-то белом, как будто в смокинге. Другой – худой, в черном сюртуке и в шляпе с широкими полями.
На верху пандуса появились четыре всадника с ножами в руках, они явно преследовали этих двоих. Один из них вытащил из-за пояса набор ремней с противовесами. Не замедляя шага, всадник швырнул это устройство. Оно обвилось вокруг ног старика, тот упал и беспомощно покатился вниз по пандусу. Его спутник остановился и обернулся. Рывком выхватил что-то из-за пояса и швырнул вверх. Один всадник схватился за горло и упал. И тоже покатился по пандусу. До сознания Билли не сразу дошло, что он знает того, в широкополой шляпе… Повернулся к Риву, схватил его за рукав:
– Это же Малыш Менестрель!
Менестрель наклонился над стариком, потянул за ремни, которые обвились вокруг его ног. К ним по пандусу бежали всадники. Билли тоже помчался, чтобы успеть раньше. Рив неохотно последовал за ним. Билли оставалось сделать лишь пару шагов, когда он понял, что всадники достанут Менестреля раньше, чем он. Оставалось одно: он сбросил с плеч меховой капюшон и вытащил пистолет. Один всадник уже замахнулся ножом на Менестреля. Билли выстрелил. Всадник попятился мелкими шажками и полетел вниз с пандуса. Билли сделал еще два выстрела, и еще двое всадников рухнули на пандус. Один покатился по всей длине пандуса и остановился у ног Рива. Билли поспешил туда, где Менестрель помогал старику подняться на ноги.
– Ну, как ты?
Малыш Менестрель стряхнул с себя пыль:
– Порядок, но нам надо к черту убираться отсюда. Эти сумасшедшие варвары всех убивают.
Билли почесал себя за ухом:
– Думаю, с нами ты в безопасности.
Малыш Менестрель стоял на коленях и вытаскивал нож из горла лежащего всадника. Он недоверчиво смотрел на Билли:
– Ты что, хочешь сказать, что ты с ними?
– Да вроде того.
Малыш Менестрель запихнул нож себе за пояс.
– Ну, так и объясни, что здесь происходит.
– Да это все А. А. Катто. Она подмяла это племя. Немного спятила.
Малыш Менестрель сдвинул шляпу на затылок:
– Ну и дела, Господи прости и сохрани!
Прежде, чем Билли успел объяснить, что к чему, сама А. А. Катто появилась наверху пандуса.
– Что тут происходит? Я слышала выстрелы.
Увидела трупы и поспешила вниз по пандусу, а за ней Нэнси и эскорт всадников. Лицо ее потемнело от гнева:
– Кто убил моих людей? – И ткнула пальцем в Билла, – Никак ты?
– Пришлось.
– Как это – «пришлось»?
Билли указал ей на Менестреля и Странника:
– Это мои друзья. Твои люди собирались их убить. Мне пришлось их остановить.
– То есть ты их застрелил.
– У меня не оставалось выбора.
А. А. Катто повернулась лицом к Менестрелю:
– Я тебя знаю?
– Должна бы, – нахмурился Малыш Менестрель. – Я проторчал связанным в твоей комнате в отеле довольно долго.
А. А. Катто прищурилась:
– Еще бы. Ты тот самый. Ты был с ним. С тем, который пытался меня убить. – И обернулась к своему эскорту:
– Убить его.
Эскорт двинулся было к Малышу Менестрелю. Тот попятился, подняв руки:
– Стойте! Одну минуточку! Если вы меня убьете, то скоро увидите, что совершили большую ошибку!