А. А. Катто засомневалась, но сделала знак всадникам остановиться.
   – Какую ошибку?
   – Непонятно, что ли? Если я здесь, вам в голову не приходит, что и Джеб Стюарт Хо тоже может быть здесь?
   А. А. Катто немного испугалась:
   – Убийца? Он тут? Где он?
   – Обещайте, что не убьете меня и моего друга, и я скажу.
   А. А. Катто чуть не плевала в него:
   – Ничего не обещаю. Говори лучше сам, или придется тебя пытать.
   Менестрель взглянул на Странника и сдался:
   – Да, он на самом деле тут. Сейчас пошел на гору, ищет вас.
   – Это мне и надо было узнать, – кивнула А. А. Катто. – Теперь могу приказать вас убить.
   Малыш Менестрель заговорил очень быстро:
   – И все-таки это было бы ошибкой.
   – Ты так считаешь?
   – Конечно! В конце концов, мы ведь знаем Хо. Мы можем помочь вам его поймать.
   На А. А. Катто это не произвело впечатления:
   – Да я отправлю эскадрон своих всадников за ним. Они вполне в состоянии с ним справиться. Твоя помощь не нужна.
   – У нас есть много других талантов. Я хочу сказать, вам, вероятно, понадобится выключить шары, или привести в действие транспортный луч. Мы с этим вот Странником вполне умеем с ним обращаться.
   – Не врет? – обратилась А. А. Катто к Страннику.
   – Если мы чего и не знаем о транспортном луче, то этого и знать не обязательно. Наших знаний для дела, думаю, хватит.
   Малыш Менестрель обаятельно улыбался:
   – Я и в других делах могу оказаться довольно полезным. Разве не я раздобыл для вас тот воздушный корабль в Лидзи?
   А. А. Катто все еще сомневалась. Потом решилась:
   – Ладно, живите, пока мои люди не вернутся с телом убийцы. Тогда и решу, что делать с вами.
   Малыш Менестрель облегченно вздохнул:
   – Мы искренне благодарны вам, мадам.
   А. А. Катто направилась к выходу, давая инструкции по поимке Джеба Стюарта Хо. Но вдруг резко остановилась и взглянула на Билли:
   – Назначаю тебя ответственным за этих твоих друзей. Какова будет их судьба, такова же и твоя.
   Отвернулась и вышла в окружении всадников.

25

   Священник в синем одеянии осторожно прокладывал дорогу вверх по окутанному туманом склону горы, Джеб Стюарт Хо неотступно следовал за ним. Они осторожно ступали между обломками скал и чахлыми кустами. В Джебе Стюарте Хо пробудился примитивный инстинкт охотника. Жертва была так близка! Возбуждение нарастало в его душе. Чувство опасности и радости одновременно. Ему не терпелось завершить свою миссию. Рука потянулась к эфесу меча и быстро огладила его. Он уже видел, как одним ударом расправляется с А. А. Катто. И удивился, насколько живой была эта воображаемая картинка.
   Священник остановился. Он пристально вглядывался в туман. Джеб Стюарт Хо подошел к нему и опустился на корточки рядом:
   – Мы около деревни?
   – Мы очень близко. Удивительно, что не слышно ни звука.
   Они осторожно шли вперед, останавливаясь каждые несколько метров. За полосой тумана царило абсолютное молчание. Священник заволновался.
   – Клянусь, я не ошибся. По всем приметам мы уже возле деревни… Но почему-то ничего не слышно.
   Крадучись, они пробирались по влажной местности. Из мглы выдвинулись темные очертания какого-то здания. Джеб Стюарт Хо взял молодого священника за руку:
   – Я полагаю, это здание находится в деревне.
   – Да, – кивнул священник, – но тишина мне непонятна.
   Джеб Стюарт Хо вытащил меч:
   – Подожди здесь. Пойду на разведку.
   – Не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
   Джеб Стюарт Хо покачал головой:
   – А если будет схватка? Ты должен ждать здесь. Ты мне понадобишься на обратном пути в зиккурат.
   Священник опустился на мокрую траву, а Джеб Стюарт Хо осторожно пошел вперед. Крепко сжимая в руках эфес меча, он подошел к первому шалашу. Ни звука, ни движения. Он обнаружил мощную дверь из твердого дерева, закрытую. Прижал ухо к двери – ничего. Сделал шаг назад. По крайней мере, здесь не надо беспокоиться о лазерах или реактивных снарядах. Он толкнул дверь. Она открылась. Присел и ринулся в центр шалаша, там развернулся на пятках, держа меч горизонтально прямо перед собой.
   В шалаше не было никого. Он нашел тут две узкие кровати, сундук, пару грубо сделанных вешалок на стене, но людей не было. Прошел к следующему – тоже пусто. Он ходил из шалаша в шалаш, но пусты были все. В самом большом здании, стоявшем в центре деревни, он обнаружил последние, чуть теплые угольки костра. Это его, наконец, убедило. Все жители деревни по какой-то причине ушли. Если А. А. Катто еще жива, ее наверняка взяли с собой. Джеб Стюарт Хо заспешил назад, где его ждал священник.
   – Все ушли.
   – Я тоже это выяснил, – кивнул священник.
   – Ты? Каким образом? – удивленно смотрел на него Джеб Стюарт Хо.
   – Немного побродил вокруг, пока ты был в деревне. Нашел свежие следы многих коней. Они ведут отсюда вниз.
   Священник подвел Джеба Стюарта Хо к цепочке следов. Их трудно было не заметить. Мягкая, глубоко промокшая земля, растоптанная десятками пар копыт, превратилась в сплошное грязное месиво. Следы несомненно вели вниз, по склону горы. Джеб Стюарт Хо и священник долго молча шли по этим следам. Священник все больше и больше погружался в задумчивость. Наконец, Джеб Стюарт Хо пристал к нему: пусть объяснит, что его удручает.
   – Что тебя так обеспокоило?
   – Я крайне удивлен.
   – Чем?
   – Возможно, тут какая-то ошибка. Но по всему выходит, что след ведет в сторону зиккурата.
   – В честь чего вся деревня снимается с места и идет вниз с горы?
   Священник был явно обеспокоен:
   – Это тайна. Такого никогда до сих пор не было.
   – По-твоему, случилось что-то дурное?
   – Не знаю. Всадники – дикие и буйные. Им в долине будет плохо. Но скоро мы выйдем из-под тумана и сможем сами все увидеть.
   Как и предсказывал священник, вскоре они вышли из давящей атмосферы тумана и оказались на нижних отрогах горы, где было светло и чисто. Небо на западе было красноватым – совершенно идеальный закат. Зиккурат отбрасывал длинную тень на долину. Воплощение мира и покоя. Священник на минуту остановился и стал внимательно вглядываться в знакомый фасад. Джеб Стюарт Хо, в свою очередь, с вопросом смотрел на священника:
   – Все в порядке?
   Священник не отрывал взгляда от зиккурата:
   – Надеюсь, да. Хотя не понимаю, почему никакого движения?
   – Может, все просто находятся внутри здания? Например, всадники попросили всех зачем-нибудь собраться вместе. Разве так не могло случиться?
   – Не могу ничего сказать, – нахмурился священник. – Это вне моего опыта. До сих пор всадники ни разу не спускались с горы.
   Джеб Стюарт Хо обратил внимание на землю под ногами:
   – Их следы определенно ведут в зиккурат.
   – Да, – кивнул священник, – вот это-то мне и странно.
   – Нам остается только пойти туда и выяснить. Постигает науку лишь тот, кто к ней стремится. И успешный охотник не ждет, пока дичь нанесет ему визит.
   Священник был смущен:
   – Прости, не понял.
   – Да это просто такие присказки.
   Они начали спускаться с горы. Но шли недолго. Из тени здания зиккурата выехала группа верховых и двинулась вверх по склону в их сторону. Джеб Стюарт Хо остановился. Когда всадники приблизились, он отметил про себя их примитивные доспехи и вооружение – длинные копья. Ру-ка его инстинктивно потянулась к эфесу меча. Но священник не проявил никакой осторожности. Он улыбнулся Джебу Стюарту Хо:
   – Вот теперь мы, очевидно, узнаем, что произошло.
   Прежде чем Хо успел остановить его, молодой человек поспешил вниз по склону навстречу группе всадников. Он бежал к ним и махал руками. На какой-то миг Джеб Стюарт Хо решил было, что напрасно так насторожился. Он уже и сам решил последовать за священником, но тут увидел, как ехавший впереди всадник опустил копье и аккуратно проткнул им несчастного юношу. Когда предсмертный крик замер, Джеб Стюарт Хо рывком выхватил меч и принял защитную стойку.
   Всадники налетели на него, издавая жуткие пронзительные крики. Их было всего семеро. Он знал, что, несмотря на всю свою большую ловкость, в борьбе против семи верховых воинов ему придется трудно.
   Один из всадников несколько опередил остальных. Он, пригнувшись, с копьем наперевес скакал прямо на Хо. Но у исполнителя было преимущество: нападающий явно не ожидал сопротивления. Хо опустил меч и стоял совершенно неподвижно. Ему в грудь был направлен наконечник копья, на который давил полный вес человека и животного. В последний миг Хо, оставаясь на месте, отвел в сторону верхнюю часть своего тела. Копье прошло мимо на расстоянии толщины руки. Хо, схватившись за копье обеими руками, дернул его изо всех сил, и всадник вылетел из седла. Подняться на ноги он уже не успел: Джеб Стюарт Хо сильно врезал ему между глаз, вдавливая переносицу вглубь черепа. Нападавший был мертв, и Хо обернулся лицом к следующим двоим, уже летящим на него.
   Эти двое неслись бок обок, третий чуть отставал. Хо бросился на землю, и копья прошли над его головой, но он быстро вскочил и, когда кони по инерции прогрохотали мимо него с двух сторон, схватил каждого всадника за ближнюю к нему ногу и толкнул вверх, успешно вышибив их из седел. Однако третий уже был здесь, практически над ним. Джеб Стюарт Хо подпрыгнул вверх. Носком вытянутой ноги попал подмышку всаднику, и они вместе рухнули наземь, сплетясь руками и ногами. Хо первым оказался на ногах и быстро избавился от противника, сильно наступив ему на горло.
   Те двое, которых он вытолкнул из седел, уже мчались к нему, вытянув перед собой руки с ножами. Кроме них оставалось еще трое на конях, которые в раже проскочили слишком далеко и теперь разворачивались для новой атаки. Джеб Стюарт Хо оказался на некотором расстоянии от своего меча и начал к нему боком подбираться. В это время один из вытолкнутых из седла предпринял попытку реванша: последовали пируэт за пируэтом, при этом нож всадника описывал широкую дугу. Хо отклонялся во все стороны, и нож то и дело скользил в долях сантиметра от его лица. Ответ Хо оказался неожиданным: он изловчился сбить с ног нападавшего с ножом и, вывернул ему руку запястьем вниз, одновременно ударил по ней своим поднятым вверх коленом. Раздался резкий хруст, рука сломалась. Всадник вскрикнул и, шатаясь, отошел в сторону.
   Один из тех, кто был еще в седле, швырнул в Хо ремешки с противовесами. Левой рукой Хо поймал один противовес и отшвырнул его в ближайшего пешего. Ремни обвились вокруг груди всадника, прикрутив к боку его руку с ножом. Джеб Стюарт Хо схватил свой меч и отрубил ему голову.
   Но еще оставались трое верховых. Они напали плотной группой. Все три копья одновременно направлены были на него. Джеб Стюарт Хо резко присел и затем подпрыгнул. При этом ногой он попал среднему всаднику в грудь, и когда тот летел на землю, Хо вонзил кончик своего меча ему под подбородок. Теперь противников осталось два.
   Сначала они скакали кругами, потом спрыгнули с коней и побежали на него с ножами в руках. Джеб Стюарт Хо вытряхнул из чехла один из своих ножей и швырнул его из-под руки в одного из противников. Тот рухнул замертво. Рукоятка ножа торчала из правого глазного отверстия шлема.
   Теперь они остались один на один. Последний всадник замахнулся своим тяжелым ножом в форме листа. Джеб Стюарт Хо парировал удар и отступил на шаг. Всадник наступал. Хо по-прежнему пригибался, уходя от удара, и парировал. Он сделал выпад в сторону всадника, но того спас конь, развернувшийся боком. Однако ненадолго: всадник воевать умел, но шанса устоять против длинного меча-двуручника у него не было. Неожиданный маневр – быстрый, как молния, тройной прыжок… и меч отсек всаднику руку. Тот замер, и, воспользовавшись моментом, Джеб Стюарт Хо вогнал свой меч в грудь противника.
   Он оттолкнул в сторону тело убитого всадника и настороженно обернулся: не подкрадывается ли тот, оставшийся в живых, которому он сломал руку? Но тот был уже далеко: прихрамывая, он спешил в сторону зиккурата. Быстро темнело. Джеб Стюарт
   Хо вытер меч и аккуратно убрал его на место. Дал расслабиться рукам, опустил их и присел на корточки. Постепенно напряжение битвы его оставило. Можно собраться с мыслями. Что ж, все идет своим чередом. По крайней мере, теперь он точно знает, где искать А. А. Катто, пусть даже знание это стоило шести жизней. Хо сидел и смотрел на огромное черное здание и рассчитывал свой следующий ход.

26

   – Семерых? Он победил всех семерых? Один?
   Казалось, А. А. Катто сейчас взорвется. Единственный всадник, оставшийся в живых после сражения с Джебом Стюартом Хо, стоял навытяжку перед прежним троном Благословенного Иоахима. Сейчас А. А. Катто сидела, выпрямившись, среди белых подушек. Ковер под ее ногами был в пятнах крови. Сломанная рука всадника безжизненно свисала. Лицо его было бесстрастным.
   – Ты понимаешь, что означает ваше поражение? Это значит, что убийца на свободе. Это значит, что я в опасности! Это невыносимо…
   Нэнси подошла и встала сбоку возле трона. Наклонилась к А. А. Катто:
   – Он же не сможет достать тебя здесь, когда ты под защитой своей армии.
   Челюсти А. А. Катто судорожно сжимались и разжимались:
   – Но ведь он победил семерых, представляешь? И вообще, пока он жив, как я могу расслабиться? Как я могу жить на свете, если он кружит где-то поблизости и придумывает способ, как бы меня достать?
   – Пошли за ним другой отряд, побольше.
   А. А. Катто покачала головой:
   – Это не годится. Он умеет драться с всадниками. Надо придумать что-нибудь более надежное. Он должен быть уничтожен.
   А. А. Катто в изнеможении опустилась в подушки. Она вся напряглась и словно бы сжалась, глубоко и беспокойно задумавшись. Нэнси нервно грызла ногти. Не было сомнений: А. А. Катто на грани очередной истерики. По ее виду можно было ждать чего угодно. С каждым разом истерические припадки становились все более буйными. Даже взятие зиккурата ее ничуть не успокоило. Что же будет теперь?
   Катто неожиданно подняла голову с подушек, села и властно махнула рукой своему эскорту:
   – Тащите сюда Билли Амнистию и его так называемых друзей.
   Нэнси удивилась:
   – Зачем они тебе?
   – Они клялись, что смогут мне помочь, просили оставить их в живых. Пусть теперь докажут свои способности. Если они надумают, как поймать убийцу, будут жить, если нет – всех прикончу.
   Три человека из эскорта энергично промаршировали из тронной комнаты. Всадник, оставшийся в живых и предупредивший королеву об опасности, по-прежнему навытяжку стоял перед троном. Он сильно побледнел от потери крови, еле держался на ногах. Нэнси осторожно дотронулась до руки А. А. Катто и указала на раненого:
   – Что с ним-то будем делать?
   – А что с ним делать?
   – Надо его лечить… Или как?
   – Ой, не смеши меня.
   – Но ему же очень больно…
   А. А. Катто с искренним изумлением смотрела на Нэнси:
   – Больной он мне тем более ни к чему. Да и воевать не умеет. – Махнула рукой эскорту: – Заберите его и прикончите.
   Нэнси больше не произнесла ни слова, а раненый так же навытяжку ушел под конвоем трех всадников. Нэнси отметила про себя, что слово «убить» теперь стало любимым словом А. А. Катто. Значит, лучше помалкивать и не нарываться.
   А. А. Катто нетерпеливо постукивала ногтями, пока в комнату не привели Билли, Рива, Менестреля и Странника.
   Малыш Менестрель внимательно оглядывался на всем протяжении пути вдоль длинной тронной залы. Здесь толпились всадники. От них сильно пахло потом и кожей. Светильники в большинстве своем были расколоты, почти все свечи потухли, лишь один набор в полном порядке сиял, освещая трон. Их подвели к подножию трона. А. А. Катто долго молча на них смотрела. Билли подумал, что ее глаза все больше и больше становятся похожими на глаза ядовитой змеи. Он неловко переступил с ноги на ногу.
   – Ты за нами посылала?
   – Убийца еще жив.
   Билли посмотрел на своих друзей. Но они предпочли не встречаться с ним взглядом. Он опять повернулся к А. А. Катто:
   – Ну и что мы можем предпринять в этой ситуации? Он всех нас четверых может уделать одной рукой.
   – Я хочу, чтобы вы придумали надежный метод избавиться от него. Вы мне, помнится, толковали о своих талантах и ловкости. Ну вот, пришло время это проверить и испытать на деле.
   Малыш Менестрель сделал шаг вперед и встал рядом с Билли:
   – А если мы не сумеем придумать способ, как его устранить?
   А. А. Катто улыбалась очень ласково:
   – Значит, вы мне врали, когда просили оставить вас в живых. Мне придется приказать убить вас всех.
   – Всех нас? – у Билли отпала челюсть. – И нас с Ривом тоже?
   – Ну а как же? Ведь вы ручались за этих людей.
   Менестрель мрачно засмеялся:
   – Видишь, парень, похоже, мы все в одной лодке.
   – Похоже, так. И что нам теперь делать?
   Малыш Менестрель пожал плечами:
   – Ты меня спрашиваешь? Ваши бандиты в Лидзи не смогли его остановить, и ваша банда здесь не смогла. Честно признаюсь: просто не представляю, что мы можем сделать.
   Рив нахмурился:
   – Плохо дело. Хо могут остановить только несколько таких же, как он…
   И тут Малыша Менестрель неожиданно рассмеялся с таким видом, будто его внезапно осенило.
   – Вот и ответ!
   – Шутишь? Какой ответ?
   – Сделать несколько таких, как он, и пусть они его захватят.
   Билли не понимал:
   – Что ты несешь, черт возьми! Где мы достанем таких, как он? Может быть, послать за ними в Братство?
   Малыш Менестрель искоса взглянул на Странника:
   – Где достанем? Возьмем из Распределителя Материи.
   Странник поднял кустистые брови:
   – В каталоге материальных благ ты не отыщешь исполнителей Братства. Лучшее, что там есть, – это «Десантник многосторонний» типа Де Люкс. Но целый эскадрон этих типов окажется так же бесполезен, как всадники.
   – А на заказ сделают?
   – А где ты возьмешь Технические Условия? – покачал головой Странник.
   Малыш Менестрель многозначительно улыбнулся:
   – Достанем.
   – Подробные Технические Условия?
   – Достанем, достанем! Верно, старик?
   Странник поднял руку и тряхнул головой:
   – Нет. Неоткуда взять. Я даже пробовать не стану.
   Менестрель смотрел на него очень настойчиво:
   – Ты должен их отыскать, иначе эта леди из нас отбивную сделает.
   – Да пойми, не нравится мне это.
   – Подумаешь, не нравится! Да ты просто обязан…
   Билли ошарашено переводил взгляд с одного на другого:
   – О чем вы тут толкуете?
   – Нам надо достать нескольких таких, как Хо, чтобы его одолеть.
   – И каким же образом их достать, да еще нескольких?
   – Обратимся в Распределителя Материи, сделаем разовый заказ по нашим Спецификациям.
   – А где вы возьмете Спецификации?
   – Старик может их достать, верно, старик?
   Странник молчал. Менестрель подошел к нему поближе:
   – Ты ведь можешь… правда же можешь?
   Странник глядел себе под ноги. Какое-то время раздумывал, потом неохотно заговорил:
   – Я могу это сделать. Могу установить мысленную связь с Хо, и всю информацию передать из своего мозга на консоль заявок транспортного луча. Когда данные окажутся в банке эталонов, мы сможем получить столько копий Джеба Стюарта Хо, сколько захотим. Но они будут запрограммированы только на те действия, какие им прикажут.
   Билли просиял от радости:
   – Значит, кончатся наши треволнения?
   – Да, – без энтузиазма кивнул Странник. – Кончатся.
   – Что-то тебя беспокоит? Что-то может помешать?
   Малыш Менестрель ответил вместо Странника с ехидой усмешкой:
   – Только одно: старик не слишком-то умеет устанавливать мысленную связь.
   – Отстань, – рявкнул Странник, – я ведь сказал, что сделаю.
   Но Малыш Менестрель не унимался:
   – А еще – мысленная связь не кончается, если ее однажды установили. Понятно? Если Джеб Стюарт Хо умрет, Странник испытает все его ощущения. А это, сами понимаете…
   – Да уж точно, приятного мало, – буркнул Странник.
   Вмешательство А. А. Катто остановило дальнейшую дискуссию:
   – О чем это вы болтаете?
   Малыш Менестрель обернулся к ней:
   – Мы нашли решение. Нам понадобится транспортный луч. Ваши люди его уже обнаружили?
   – Нашли место, где его держат.
   – Отлично. Вот мы им и воспользуемся.
   В мозгу А. А. Катто зашевелились подозрения:
   – Это действительно выход, или какой-нибудь ваш трюк?
   – Никакой не трюк.
   – А почему я должна вам верить?
   Малыш Менестрель был близок к отчаянию:
   – Да, вы не можете нам верить. Но вам придется просто довериться нам. Ведь и наши жизни тут тоже на кон поставлены. Как же мы можем иметь намерение обмануть вас?
   – Ох, не нравится мне все это.
   – У вас есть идея получше?
   Лицо А. А. Катто опасно вспыхнуло:
   – Ты себе позволяешь лишнее.
   Малыш Менестрель и сам понимал, что зарвался:
   – Ладно-ладно, прошу прощения. Но выход найдем либо мы, либо никто.
   А. А. Катто чуть-чуть подумала. Переключила свое внимание на Билли:
   – Твой пистолет еще при тебе?
   Билли нервно оглянулся:
   – Угу… он у меня.
   – Дай-ка его сюда.
   Билли колебался. А. А. Катто протянула руку:
   – Давай.
   Неохотно Билли вручил ей пистолет. А. А. Кат-то проверила, заряжен ли, и прицелилась по очереди в каждого из четверых:
   – Я вас отведу в комнату, где луч, и работайте. Буду следить за вами все время. Если что-то мне не понравится, буду стрелять. Ясно?
   – Куда уж ясней, – кивнул Малыш Менестрель.
   А. А. Катто поднялась с трона опочившего Иоахима и провела их через маленькую дверцу в боковой стене холла туда, где им предстояло работать.
   Они словно бы попали в другой век. Малыш Менестрель с благоговением оглядывался по сторонам:
   – Провалиться мне на месте, это ведь цивилизация! А я уж боялся, что оторван от нее на веки вечные.
   Комната была заполнена сверкающими приборами. Странник неохотно подошел к консоли управления:
   – Приступим.
   Малыш Менестрель тут же взялся за дело. Сбросил пиджак, отшвырнул его в угол:
   – Прежде всего надо дезактивировать шары.
   Странник уселся в кресло перед консолью. Осмотрел панель управления, разыскивая регулятор движения шаров.
   – Нашел!
   – Можешь их вырубить?
   – Наверное, да.
   Странник постучал по одной-двум кнопкам. На консоли погасло несколько цветных лампочек.
   – Все, отрубил.
   А. А. Катто стояла в дверном проеме, держа их под прицелом пистолета. Менестрель подошел поближе к Страннику, встал за его спиной, отчасти чтобы лучше видеть, а отчасти – потому что спина старика защищала его от непредсказуемого пистолета. Когда речь шла о собственной безопасности, Малыш Менестрель не был слишком щепетилен.
   – Теперь, – сказал Странник, – нам надо заказать шлем с непосредственными данными. – И внимательно рассмотрел панель. – Это будет не так просто. В приспособление встроен блок-селектор.
   – А его можно отключить?
   – Вот это вряд ли, – покачал головой Странник. – На нем стоит запор.
   – Так я его закорочу!
   Малыш Менестрель вытащил один из своих ножей и присел на корточки. Отвинтил и открыл крышку одной из панелей визуального контроля перед табло. Только собрался засунуть руку внутрь, как А. А. Катто сделала шаг вперед:
   – Ты что делаешь?
   Малыш Менестрель поднял глаза – на него смотрело дуло пистолета. Он выпрямился:
   – В этой контрольной панели стоит блок, который предотвращает вмешательство любого, кто решит заказать нечто, не соответствующее представлениям Иоахима и Аламады о простой жизни. Если мы хотим получить что-либо помимо орехов, ягод и новых всадников, мне надо устроить шунтирование. Ясно? Можно мне продолжать работу?
   А. А. Катто все еще смотрела на него с сомнением:
   – Ты уверен, что делаешь именно то, что нужно?
   Малыш Менестрель вспылил:
   – Послушайте, леди, я с детства занимался электропроводкой для приемников. Дайте мне сделать свое дело.
   А. А. Катто отступила, и Малыш Менестрель чуть ли не весь залез в консоль. Через две-три минуты вылез наружу, широко улыбаясь:
   – Пойдет дело! Заказывай свой шлем.
   Странник с силой прошелся по кнопкам. Ожила целая серия лампочек. Раздался низкий гул из клетки, в которую прибывали заказанные товары. Еще одна минута – в клетке на миг блеснул холодный свет, и в ней появилось белое пластмассовое полушарие. К нему были подсоединены свернутые спиралью провода, рядом на полу клетки лежала брошюра – инструкция по применению. Билли залез в клетку и поднял брошюру. А. А. Катто вопросительно смотрела на шлем:
   – Что за штука?
   – Этот шлем позволит старику получить Спецификации на Хо, не переводя их на человеческий язык, и затем прямо передать их в Очередность выбора.
   Он приладил шлем к голове Странника, хотя провода так и болтались без подсоединения. Хлопнул старика по плечу:
   – Давай, друг. Ищи нашего человека.
   Странник вздохнул и закрыл глаза. Малыш Менестрель жестом подозвал Билли и Рива:
   – Вы лучше придержите его руки на подлокотниках. Пока будет устанавливаться контакт, возможно, ему придется немного подергаться.
   Билли и Рив поступили, как он сказал. Странник заерзал, на лбу у него выступила испарина. Его трясло все больше, тряска перешла в сильную конвульсивную дрожь. Билли и Риву пришлось приложить все силы, чтобы удержать старика на месте. Вдруг спина его выгнулась дугой, пот ручьем заструился по лицу. Казалось, мышцы свело гигантской судорогой. И все закончилось. Странник обессилено упал назад в кресло, рот его ловил воздух, открываясь и закрываясь, как это бывает у рыбы, вытащенной на берег… Наконец, выдохнул напряженно и хрипло: