Разумеется, я придерживаюсь противоположной точки зрения, — невозмутимо продолжал Бусс. — Иначе я не сидел бы с коллегой Скаффом в этой комнате вместе. Я думаю, что для общества кукол полезнее разделить права на «больше и меньше», а обязанности — поровну.
   — Но разумнее было распределить поровну и права и обязанности, как этого требует справедливость, — резонно заметил Тик-Так.
   — Ну нет, это годится разве что для людей, — не согласился Скафф. — Для кукол мы должны поддерживать внутренний конфликт или, как выражается наш великий Сакалева, «создавать внутреннее сопротивление».
   — Но сами-то вы понимаете, что это несправедливо?! — взволнованно произнёс Часовщик.
   — А вот этими вопросами занимаемся не мы! — вдруг жестко оборвал Бусс и холодно посмотрел на Тик-Така.
   — Да! Да! — поддержал Скафф. — Справедливость в вашем толковании есть эмоциональная человеческая категория, а мы — математики. И всякие там эмоции мешают достижению высшего совершенства, к которому идём мы, куклы. А впрочем, вам, наверное, следовало бы побеседовать на эту тему с историком Маоной и поэтом Шнявой: они-то на этом деле собаку съели.
   Математики замолчали и выжидающе уставились на Часовщика. В их глазах явно сквозило нежелание продолжать беседу. Тик-Так пожелал им успеха в работе. В ответ они сухо поклонились.
   Совершенно обескураженный, Тик-Так снова оказался на веранде. Ах, как не хватало ему сейчас милых, насмешливых и добрых друзей. В их обществе было всё просто и естественно и поэтому свободно и красиво. Но Тик-Так решил до конца постичь дух этой странной страны. И, тяжело вздохнув, он направился к двери, на которой значилось:
   ИСТОРИК МАОНА
   ПОЭТ ШНЯВА
   Постучав, он вошел. Убранство комнаты приятно поразило Тик-Така. Здесь всё было по-домашнему. Дрова потрескивали в камине перед которым задумчиво сидел поэт Шнява, пошевеливая кочергой поленья. Историк Маона раскинулся на диване, укрыв ноги ярким шотландским пледом, и читал «Жизнеописание двенадцати цезарей» Светония.
   — Входите, входите, — приветствовал поэт вошедшего Тик-Така, — и присаживайтесь к огню. Нет ничего приятней, чем посидеть и поболтать вот так, у камина. Не правда ли, коллега?
   Поэт всех называл «коллегами», полагая, что в душе каждого скрыто великое поэтическое дарование и только условия и недосуг мешают каждому создать великие произведения поэзии.
   — Да, да, входите, пожалуйста, — Маона прервал чтение и легко поднялся с дивана. Подойдя к Тик-Таку, он взял его под руку и повёл к камину.
   — Располагайтесь запросто, — подвинулся поэт, — у нас здесь, знаете ли, без церемоний.
   Тик-Так подсел к огню, и ему на мгновение показалось, что он снова сидит у костра в далекой Лапутии, его друг Брадобрей рассказывает какую-то небылицу, Кот Василий блаженно дремлет, греясь у костра, а Кошка Машка слушает, не перебивая, и щурится на прыгающие языки пламени. Часовщик даже слегка тряхнул головой, чтобы избавиться от наваждения. И чтобы как-то завязать беседу, он спросил:
   — Почему это в вашей комнате отсутствуют девизы?
   — А-а! — Маона пренебрежительно махнул рукой. — Для того чтобы быть последовательным в своих убеждениях, не обязательно размахивать флагами. Разумеется, я полагаю, что все целесообразное совершенно, а совершенное — красиво. А впрочем, мой друг поэт Шнява проповедует обратное.
   — Надеюсь, это не мешает вашей дружбе? — осторожно спросил Тик-Так.
   — Напротив, мы ценим убеждения друг друга и получаем неисчерпаемое наслаждение от наших бесед, — мягко пояснил поэт Шнява.
   — И что же является темой ваших бесед? — поинтересовался Тик-Так.
   — Куклы, коллега, исключительно куклы, их прошлое, настоящее и будущее, — ответил Маона. — Мы производим самых совершенных и самых красивых кукол. Поэтому история нашей страны есть история усовершенствования кукол. Мы сами решаем, какие куклы нам нужны и в каком количестве, и регулируем их производство.
   — Куклы делают кукол?! — удивился Тик-Так. — Обычно кукол делают люди.
   — Вот, вот, — чему-то обрадовался Маона, — люди делают кукол для себя. Вдумайтесь: для себя. Но у нас — совсем другое. Куклы делают кукол не для людей, а для кукол.
   — Но зачем? — удивился Тик-Так. — Во всем должен быть какой-то смысл — и он есть в желании сделать кукол лучше, чтобы они доставляли человеку больше радости…
   — Вы упрощаете вопрос, — вмешался Шнява. — Нам совсем не нравится быть игрушками в руках людей, мы служим красивому и поэтому совершенному.
   — Но красота ради красоты… — неуверенно произнёс Тик-Так, — это звучит несколько отвлечённо. По-моему, красота должна доставлять удовольствие.
   — Вы неправы, коллега. Красота прежде всего должна служить совершенству, — убеждённо и пылко возразил поэт Шнява. — Только мы оказались способными создать культ красоты и совершенства! Разве вы не убедились в этом, увидав нашу восхитительную Трабаколлу?
   Тик-Так неожиданно для себя торопливо согласился:
   — Трабаколла — самая красивая и самая умная из кукол!
   — Ну вот, видите, — довольно произнёс историк Маона. — Вы тем самым уже признали примат совершенства. Однако должен вам по секрету сказать, что сейчас мы изготовляем ещё две красивейшие куклы — Марсальяну и Трикандину.
   — И не удивлюсь, — заметил поэт Шнява, — что нашей очаровательной Трабаколле придётся уступить пальму первенства одной из двух претенденток на её место. На всякий случай я уже начал писать поэмы, посвященные Марсальяне и Трикандине.
   — А что же тогда будет с Трабаколлой? — спросил Тик-Так, и смутная тревога сжала его сердце.
   — Что будет? — переспросил Маона. — О-о! Ничего особенного. Просто мы поместим её в Музей истории, и она останется бесценным для истории экспонатом.
   — Но ведь это несправедливо по отношению к Трабаколле! Сегодня вы поклоняетесь ей и считаете своей повелительницей, а завтра спокойно собираетесь упрятать её в музей! — взволнованно произнёс потрясённый Тик-Так.
   — Трабаколла занимает своё положение лишь потому, — назидательно и строго сказал Маона, — что сегодня она самая красивая из кукол. Но если завтра её место займет другая, мы будем поклоняться ей. Потому что мы поклоняемся Красоте в лице куклы, а не самой кукле.
   — Но где же гуманность и уважение к кукле как личности? — не унимался Тик-Так.
   — Ну, это чисто человеческие категории, — пренебрежительно отмахнулся Маона, — они лишь мешают прогрессу в совершенствовании кукол. У людей — старые умирают, а у нас — старое и несовершенное уничтожается либо попадает в Музей Истории Кукол. Поэтому Трабаколле ещё повезло — её не станут расшивать, чтобы использовать сохранившиеся годные детали для изготовления новых кукол. Рано или поздно ей все равно придётся занять место в отделе экспонатов.
   Тик-Така настолько ошеломила перспектива, которую его собеседники считали нормальной и даже в чем-то завидной, что он оказался совершенно неспособным поддерживать далее разговор. Перед глазами неотступно стояла Трабаколла, прекрасная и грустная. Разговор кое-как ещё тянулся, но ничего более не могло отвлечь мысли Тик-Така от угрозы, нависшей над Трабаколлой. Поэтому он воспользовался первым удобным предлогом, чтобы покинуть Маону и Шняву.
   В раздумье сидел Часовщик в беседке, стараясь справиться с охватившим его волнением. Ощущение неестественности, чего-то придуманного — но придуманного неправильно! — не покидало его.
   Куклы, куклы, куклы… рациональные, целеустремленные, честолюбивые… Да полноте, куклы ли это? Разве такими мы привыкли видеть кукол? Кукол, которых мы нянчим в самом раннем детстве, с которыми играем, начав ходить в школу, и которыми восхищаемся, став взрослыми!
   Нет, это были не куклы, то есть не вполне куклы. Они очень напоминали настоящих кукол внешне, но внутренне… И потом они сами изготовляли себе подобных. Куклы делали кукол и даже всякий раз улучшали себя! И всё это продуманно, планомерно и непрерывно… Нет, это совсем не куклы! Кукол изготовляют люди, и люди любят кукол, а куклы должны любить людей. И жизнь настоящих кукол неразрывно связана с жизнью людей. Но в этой стране все было не так… Эти куклы жили своей жизнью, они бунтовали против людей, не признавая их превосходства… Они даже сумели подчинить людей коварным и неожиданным образом. У них хватило ума усыпить бдительность доверчивых людей изобилием, преследуя страшную цель — превратить человека в животное. О-о! Это были опасные, хитрые и коварные куклы. Внешне добродушный и покладистый вид кукол вводил в заблуждение, но Тик-Так хорошо понимал, что именно они, куклы, объявили войну человеку. И пока, вынужден был признать Тик-Так, поле незримой и бескровной битвы оставалось за куклами. Это был бунт кукол, бунт машин против живого, радостного, трепетного, которое живёт в человеке и делает его жизнь полной, сочной и яркой. Бунт против человека, который страдает и радуется, любит и ненавидит, рождается и умирает…
   Легкое прикосновение руки вывело Тик-Така из охватившего его оцепенения. Он поднял глаза и увидел Трабаколлу. И снова он поддался очарованию её красоты, и вновь с необыкновенной силой вспыхнуло в нём чувство жалости к этой маленькой девочке с голубыми глазами, в которых светилась печаль. И хотя перед ним стояла всего-навсего кукла, Тик-Така не покидало ощущение, что и она в своей стране — жертва чьей-то злой и непреклонной воли. Безошибочным чутьем Тик-Так ощутил, что Трабаколла совсем, совсем другая, что это — настоящая кукла из страны людей и что она сама понимает, как страшен окружающий её мир, утопающий в цветах.
   — Вот и вы, наконец, — тихо сказала она, — я ждала вас, но не вытерпела и отправилась на розыски. Но вы, кажется, чем-то расстроены? Или вам не понравилась моя страна?
   — Нет-нет… — поспешно ответил Тик-Так, — но она мне показалась несколько необычной… поразительно необычной!
   — Вы говорите не то, что думаете, — с упреком сказала Трабаколла. — Вам очень не понравилась Страна Кукол. Я это вижу и… и… и это меня не удивляет, — вздохнула Трабаколла. И вдруг, без видимой связи, прибавила: — Обещайте мне говорить только правду.
   — Хорошо, я буду говорить только правду. Поэтому я скажу: вы первая из кукол, которая говорит нечто обратное тому, в чем убеждены её подданные.
   — Убеждены? — в раздумье протянула кукла. — А вы действительно думаете, что они убеждены?
   — Мне показалось, что это так… И меня это испугало. Мне кажется, они нетерпимы, и я удивлён, что они прощают вам особое отношение к тому, что они проповедуют.
   Трабаколла рассмеялась:
   — Я думаю, что заплатила бы головой за свои мысли и слова, если бы не была первой куклой страны. Мне всё прощается. Хотя я часто думаю, что мои подданные постараются избавиться от меня при первом удобном случае. Я каждый день позирую при изготовлении кукол, которые должны превзойти меня в совершенстве и красоте. И при очередном конкурсе чувства членов Совета ко мне скажутся на окончательном провозглашении победительницы…
   — Но почему они вас не любят, Трабаколла?
   — Почему? Да потому, что я хочу играть, кататься на качелях, бегать в саду… Словом, я хочу быть настоящей куклой, а не манекеном. Я хочу играть, как кукла! Но они не позволяют мне делать этого, потому что я могу повредить себе что-нибудь. Но это беспокоит их вовсе не потому, что они меня любят, а потому, что они дорожат не мной, Трабаколлой, а своим произведением. Меня — нет! Я создана быть не куклой, а символом прекрасного в образе куклы! Но я-то хорошо знаю, что я кукла! — Трабаколла в раздражении топнула ножкой. — Хочу быть самой обыкновенной куклой, которой играют дети! Ах, как бы я хотела, — вдруг неожиданно закончила она, — убежать из этой скучной и чересчур правильной страны. Из страны, в которой не смеются, не играют и не поют. Неужели вы не заметили, что у нас слишком серьёзная для кукол страна. Ну, скажите, что, по-вашему, должны делать куклы?
   Тик-Так улыбнулся, а потом сказал:
   — Каждый должен заниматься своим делом, милая Трабаколла. Я хорошо знаю, что настоящие куклы должны доставлять удовольствие людям и любить людей. Они должны веселиться и быть добрыми, как… как ты, Трабаколла. Поэтому хотя я и видел здесь много кукол, но настоящую куклу встретил только одну. Ее зовут Трабаколла.
   Маленькая Трабаколла, затаив дыхание, слушала Часовщика, жадно ловя каждое слово. А Тик-Так продолжал:
   — Ваш Сакалева утверждает, что куклы вынуждены думать потому, что мало думают люди. Но ты не верь ему, Трабаколла. Настоящие люди думают и создают и поэтому достойны любви и восхищения.
   — Я так и знала, что они меня обманывают, — вздохнула Трабаколла, — и я рада, что это не удалось им сделать вполне. Интересно, а как живут в стране, из которой вы прибыли?
   Тик-Так невольно улыбнулся, вспомнив Лапутию и своих друзей.
   — О, у нас очень маленькая страна, милая Трабаколла. Она называется Лапутией. И в ней находится всего один дом. В Лапутии живут мои друзья и тот, кто создал Лапутию. Мы живем дружно, и каждый из нас занимается своим делом. Кошка Машка и Кот Василий ловят мышей и землероек, Брадобрей занимается туалетом своих друзей, а я слежу, чтобы часы в Лапутии показывали точное время…
   — А тот, кто создал Лапутию? Кто он и чем занимается?
   — Он человек. И он тоже постоянно занят. Он пишет то, о чём думает. Он пишет для больших серьёзных людей и для совсем маленьких.
   — Ах, как я хотела бы попасть в Лапутию, — мечтательно воскликнула Трабаколла. И тут же грустно добавила: — Но ведь куклы ни за что не отпустят меня. Даже если Марсальяна или Трикандина, которых сейчас изготовляют, окажутся лучше меня! Они засадят меня в музей! Ах, как трудно быть самой… самой…
   — И самым, самым… — добавил Тик-Так, — тоже быть очень трудно. И самым добрым. И самым великодушным. И самым мудрым… И так во всём.
   — Да, — вздохнула Трабаколла, — но я-то всего-навсего только самая, самая красивая. А в этом нет ни капельки моих заслуг. Поэтому, видимо, я и не дорожу своей красотой… Ах, как бы я хотела стать самой, самой счастливой. Но это совсем трудно.
   — Это действительно трудно, — согласился Тик-Так.
   — Но если бы я смогла убежать к вам, то я, наверное, была бы самой, самой счастливой. А вы не можете помочь мне убежать?
   Тик-Так вздохнул и беспомощно развёл руками:
   — Нет, милая Трабаколла, один я бессилен. Сначала мне надо отыскать своих друзей, и тогда, я уверен, мы сможем прийти к тебе на помощь. Тогда мы вернёмся в Страну Кукол, чтобы забрать тебя с собой в Лапутию.
   — Честное слово?! — воскликнула Трабаколла, и в её голубых глазах вспыхнули весёлые искорки. И Тик-Так отметил, что радость делает девочку ещё прекрасней.
   — Честное слово, — тихо и твёрдо сказал Тик-Так.
   Трабаколла звонко захлопала в ладошки и завертелась на одной ноге, как самая обыкновенная озорная девчонка.
   — Урра! Ах, как я буду ждать вашего возвращения!
   Тик-Так смотрел на это изящное и радостное существо и думал, каким странным и неправильным бывает мир, в котором нет места естественному. Он был уверен, что сделает все возможное, чтобы помочь Трабаколле обрести счастье. Но прежде всего следовало разыскать друзей. Как можно скорее. Поэтому он сказал:
   — Милая Трабаколла, только ты никому не проговорись о наших планах. И помоги мне быстрее, выбраться из твоей страны.
   Девочка сразу остановилась, и взгляд её сделался серьёзен:
   — Скажите, что я должна сделать?
   — Я думаю, что мне нужно скорее вернуться к стогу сена, в котором я оказался, потеряв друзей.
   — Ну, это очень просто. Мои генералы — милые мальчишки, и я прикажу им немедленно доставить вас на место. Но что ещё я могу сделать для вас?
   — Ещё… — Тик-Так задумался, — ещё нужно верить и ждать нашей помощи. Она придёт.
   — А я верю, — серьёзно сказала девочка. — И буду ждать. И надеюсь, что это произойдёт скоро.
   Тик-Так погладил девочку по голове и, вынув из своей петлицы белую розу, вдел её в шелковистые волосы Трабаколлы. Какие-то тени смятения скользнули по её лицу, и она, закрыв лицо руками, убежала с веранды. Эта маленькая и прекрасная кукла умела плакать.
   Часовщик постоял в растерянности несколько минут и неуверенно направился к выходу. Пройдя через множество комнат, он вышел к знакомой лестнице, спускавшейся к озеру и мосту. И тут Тик-Так увидел, что снизу навстречу к нему поспешно поднимаются генералы, придерживая шпаги рукой. Лихо подбежав к Часовщику, они взяли под козырёк и хором доложили:
   — Нам приказано доставить вас к стогу сена, сэр.
   — Вот и прекрасно, господа.
   Втроём они спустились по лестнице, перешли арочный мост и сели в уже знакомый Тик-Таку лимузин. Машина рванула с места, и мимо поплыли прекрасные пейзажи утопающей в цветах страны.
   Через полчаса лимузин остановился возле стога сена. Тик-Так поблагодарил генералов и, не по-военному помахав им рукой, полез на стог. Генерал Горн и генерал Труба, вытянувшись, застыли внизу, держа руку под козырёк. Забравшись на стог, Часовщик отряхнулся и крикнул сверху генералам:
   — До свидания, господа. Надеюсь, вы ещё повоюете.
   — Мы будем стараться лучше, сэр! — в один голос выпалили генералы. — Счастливо оставаться, сэр.
   И, повернувшись кругом, они ушли, печатая шаг и придерживая шпаги, которые путались в ногах и мешали идти.
   Когда наконец они скрылись из виду, Тик-Так поглубже зарылся в сено, улегся поудобней и с тоской подумал о милой Лапутии, о своих друзьях и… об оставленной в Стране Кукол маленькой хрупкой девочке с печальными глазами.

Глава пятая,
рассказанная автором
ХОРХ — НАСЛЕДНИК СВОЕГО ОТЦА

   Трик-Трак очнулся в темноте.
   Кругом — хоть глаз выколи. И вдобавок сыро и душновато. Трик-Трак приподнялся и быстро сел.
   — Осторожнее! — пискнул тонкий голосок. — Я же ясно говорю: осторожнее! И откуда ты только взялся?
   Трик-Трак замер, и писк прекратился. Тогда он спросил:
   — Где я?
   — «Где, где»… Влез без приглашения, да ещё кривляется…
   — Да вовсе я не кривляюсь! — возразил Трик-Трак. — Просто я хочу знать, где я и кто со мною говорит.
   — Тише! Раскричался! — пискнул голосок, и острая мордочка с усами и красными глазами вынырнула из темноты. — Вот я! Вот!
   — Кто ты?
   — «Кто, кто», — снова передразнил голосок, — крыса я, крыса, злая, противная серая крыса с отвратительным голым хвостом. Запомнил?
   — Запомнил. А меня зовут Трик-Трак. Только я не понимаю, отчего ты кипятишься.
   — Да я не кипячусь вовсе. Просто мне любопытно узнать, как ты сюда попал. Никто и никогда не мог отыскать мой дом, и вдруг — на тебе! — появляешься ты! Может быть, ты ответишь всё-таки, как ты здесь оказался? Только, чур, правду!
   — Появился я здесь случайно, о злая, противная крыса с отвратительным голым хвостом, если у тебя нет какого-нибудь другого, более короткого имени.
   — Хи-хи-хи! — пискнула крыса. — А ты мне нравишься! Конечно, у меня есть имя, которое многим не по душе. Меня зовут «Хорх, наследник своего отца».
   — По-моему, опять получается длинно. Наверное, поэтому оно и не нравится многим.
   — Хи-хи-хи! — продолжала веселиться крыса. — И вовсе нет, хотя имя действительно длинновато! Все дело в специальности отца. У моего отца была особая специальность, — хи-хи-хи! — которую я унаследовал. И которая — хи-хи-хи! — не пользуется уважением у моих соотечественников. Разве тебя не удивляет, что я, крыса, и вдруг живу в одиночестве?
   — Не говори загадками, Хорх. А то у меня голова будет болеть.
   — Ой, какой ты глупый и какой интересный! И совсем не догадливый. Я ведь не совсем обыкновенная крыса, Трик-Трак. А точнее, совсем необыкновенная крыса. Я — крысиный волк. Слышал ли ты о такой — хи-хи-хи! — специальности?
   — Никогда, — честно признался Трик-Трак.
   — Дело в том, что питаюсь я… своими соотечественниками! Почти исключительно ими! Отец научил меня расправляться даже с сильными и опытными крысами, Трик-Трак.
   — Так ты людоед?! — воскликнул изумленный Брадобрей.
   — Не людоед, Трик-Трак, а крысоед. Да, да, я крыса, которая охотится на крыс почище всякой паршивой кошки.
   — Ну, ну, ну! Ты не очень. Среди моих друзей есть и кот, и кошка, и я не позволю говорить о них в таком тоне.
   — Ой, как ты мне нравишься, Трик-Трак, — пискнул Хорх и придвинулся совсем близко. — Ты, наверное, очень хороший, если так защищаешь друзей. А вот у меня их нет, — вздохнул Хорх, — и это очень и очень грустно.
   Глаза Трик-Трака уже привыкли к темноте, и он смог получше рассмотреть крысиного волка. Хорх был упитанной крысой с блестящей шёрсткой и жгучим взглядом красноватых глазок. По совести говоря, Хорха никак нельзя было назвать обаятельным — уж очень он выглядел свирепым и дотошным. Но в его горящих глазках было столько подлинного любопытства, что Трик-Трак безошибочно угадал в крысином волке незаурядную личность.
   — Послушай, Хорх! А где мы находимся?
   — Э, нет! Сначала расскажи, как ты умудрился сюда попасть, да ещё «случайно». А может быть, ты вор? — с еле сдерживаемым восторгом спросил Хорх.
   — Ох, и глуп же ты, Хорх.
   — Может быть, да, а может быть, и не очень. Ты знаешь, куда ты попал? В богатейший склад со всякой всячиной. Так что здесь есть, чем поживиться. Может быть, ты всё-таки вор? — с надеждой спросил Хорх и ободряюще пообещал: — Ты не бойся! Я тебя всё равно не выдам!
   — Нет, Хорх, нет! Я Брадобрей. И если ты ещё хоть один раз назовёшь меня вором, я, так и быть, отрежу тебе усы, чтобы показать, как я умею обращаться с ножницами.
   — Ну, ну, ну! Ты не очень! А то я могу отхватить тебе нос не хуже, чем ножницами.
   В тот же миг Брадобрей ловко схватил Хорха за кончик хвоста и поднял в воздух. Хорх испуганно пискнул, рванулся и беспомощно повис вниз головой.
   — Так тебе не нравится мой нос, Хорх? — насмешливо спросил Брадобрей.
   — Отпусти же, отпусти! Шуток не понимаешь! Нужен мне твой нос… — жалобно запищал Хорх.
   — То-то же. Ты говори, говори, да не забывай — с кем. Это только для крыс ты волк, а для меня ты всего-навсего маленькая невоспитанная крыса!
   — Ну вот, заладил. Тебе бы в школе преподавать! Думаешь, мне удобно висеть вниз головой? Отпусти скорее — больно ведь!
   — Ну ладно. Гуляй, наследник своего отца.
   Хорх плюхнулся на каменный пол и рассерженно пискнул:
   — Жаль, конечно, что я не откусил твой нос, пока ты тут копошился. Ну да не в этом дело. Давай мириться, только обещай наперёд, что не будешь больше хватать меня за хвост.
   — Конечно, не буду, если ты будешь вести себя прилично.
   — «Прилично, прилично». Скажите на милость — явился без приглашения и давай учить: «прилично, неприлично». Без тебя бы, верно, не разобрались! То же мне — парикмахер… дамский мастер… Хи-хи-хи! Маникюр, педикюр… — дразнил Хорх и язык показал.
   — Ах, так ты опять за свое! — произнёс Трик-Трак и потянулся за ножницами.
   — Вот привязался! Вовсе я не за свое, а за твое, — пискнул Хорх. — Повесили бы тебя вниз головой — ты бы ещё не то сказал.
   — А ты не ворчи, как старая калоша, — посоветовал Трик-Трак.
   — Много ты понимаешь в старых калошах! — сразу развеселился Хорх и тут же, без всякой видимой связи, спросил:
   — Слушай, Трик-Трак, а отчего у тебя нет хвоста?
   Трик-Трак даже расхохотался от неожиданности вопроса.
   — Вот чудило. Да ведь не у всех обязательно должен быть хвост! Например, у лягушек и людей хвоста не бывает.
   — А почему не бывает хвостов у людей? — не унимался Хорх.
   — Чтобы они не могли вилять ими, когда не хочется, а надо.
   — Ох, и завернул! В жизни не встречал таких серьёзных, как ты. Сказал, как отрезал! Здорово сказал, хоть в книгу записывай! Тебе бы в писатели податься, а ты с бородами треплешься.
   — Хорх, ты опять… — начал грозно Брадобрей.
   — И вовсе не опять, совсем не опять… Я только и думаю, что о серьёзных вещах. Вот, например, — Хорх хитро прищурился, — что ты собираешься делать дальше?
   — Я?! — переспросил Трик-Трак.
   — Ну да, ты, конечно, — обрадовался Хорх, заметив замешательство Трик-Трака и наслаждаясь им. — Ты, а не я! Уж я-то знаю, что мне делать — не правда ли?
   — Сначала я выберусь отсюда… — неуверенно начал Трик-Трак.
   — Вот-вот! — подхватил Хорх. — Золотая мысль! И как только ты до неё додумался, Трик-Трак?! Ты выйдешь, а я, наконец, смогу узнать, как ты сюда вошел! Ты даже не представляешь, как это для меня интересно! Ведь склады находятся глубоко под землёй, входы в них замурованы, и люди забыли об их существовании. А те, кому надлежало их охранять, увы, погибли… от крыс, Трик-Трак. Тебе, наверное, будет интересно это узнать, а? Теперь в складах — крысы. Безраздельное царство крыс! Пожалуй, если они пронюхают, что под землёй появился ты…
   — Да ты меня не пугай, Хорх.
   — А я тебя и не пугаю. Я говорю правду, Трик-Трак, истинную правду! И если ты хоть что-то знаешь о крысах, ты мне поверишь.
   — Тогда зачем же ты мне об этом говоришь?
   — А затем, чтобы узнать, как ты всё-таки сюда попал. Я всегда думал, что мои владения связывает с главным складом только один узкий путь, по которому может пройти только одна крыса. И я был спокоен, потому что был уверен в неприступности владений. Ибо ни одна обыкновенная крыса в мире не пожелает один на один столкнуться с крысиным волком! Но вот появляешься ты каким-то таинственным и неизвестным мне путем, и я догадываюсь, что там, где прошёл ты, смогут одновременно проскочить сотни крыс. Тогда мне несдобровать, Трик-Трак, а это означает, что мне надо отсюда сматываться в более безопасное место.