— Ну тебя к черту, Клем, Джо к чужой жене на длину лассо не подойдет.
   — Айвз тоже приехал, со всей своей бандой.
   — Какое тебе еще нужно доказательство, что он не собирается встретиться с женщиной? Подумай своей головой, Клем.
   — Я все равно узнаю, кто это, — сказал Латчер. — Я его найду и убью!
   — И что изменится? — спросил Лаудон.
   Латчер сердито швырнул сигарету в реку.
   — Ты думаешь, легко жить, зная это, или говорить об этом? Вот я тут с тобой хожу вокруг да около, пытаюсь получить ответы на вопросы, которые не решаюсь задать напрямую. Ох, Джесс, так это тошно, чистый ад!
   — Отвези ее куда-нибудь в другое место, Клем. Миль за миллион отсюда.
   Латчер покачал головой.
   — Мы женаты десять лет. Этих других мест была уже целая куча. Декорации меняются, она — нет.
   — Тогда должен измениться ты, — сказал Лаудон. — Горячей женщине нужен горячий мужчина.
   — Не понимаешь ты, Джесс. Это у нее как болезнь — болезнь, которую ты найдешь в истории, если умеешь читать между строк. Иезавель, Делия, Клеопатра… у всех у них была такая же болезнь, как у нее.
   — О, черт! — сказал Лаудон.
   Судно уже разворачивалось. Странно, — подумал Лаудон, — как этот пароход может взбивать столько белой пены из такой грязной реки. Видать, белая вода там есть все время, течет где-то глубоко — это примерно как разговоры Латчера, который грозится убить кого-то, а на поверхности — чистый кролик.
   Местный люд Крэгги-Пойнта сходился к пристани — хозяева салунов и картежники, купцы и окрестные жители. Лаудон заметил заросшее лицо Айка Никобара. Айвза видно не было, хотя большинство его людей вертелось в собравшейся толпе. Вдоль улицы проехал Джо Максуин верхом на своем техасском мерине. Пароход Максуина не интересовал. Он повернул лошадь на юг и двинулся вдоль тракта, который поднимался по склону к равнине за оврагами. Лаудон сложил ладони рупором и закричал:
   — Эй, Джо!
   Максуин повернулся в седле и помахал Лаудону рукой.
   — Вернись сюда и забери свои пять долларов, дурак ненормальный!
   — Оставь их на память обо мне, — прокричал в ответ Максуин. И пустил лошадь рысью, — Я съезжу к Прикли, а потом — в Майлс!
   Шлепанье гребного колеса парохода приблизилось, превратилось в грохот и заглушило все остальные звуки; и когда Лаудон повернулся к реке, он увидел суетящуюся команду и лица людей, выстроившихся вдоль борта на машинной палубе. Колесо остановилось, внезапная тишина ударила, как крик. Палубные матросы перепрыгнули с невысокой главной палубы на причал и принялись крепить швартовые концы. На пристани возобновился гул разговоров, люди столпились у сходней.
   Лаудон протиснулся сквозь толпу и по наклонным сходням прошел на пароход, а там по пассажирскому трапу поднялся на машинную палубу.
   — Где мисс Бауэр? — спросил он у одного из грузчиков — и тут увидел ее.
   Она была среди тех, кто толпился у борта, но уже собралась вернуться в свою каюту, когда Лаудон поднялся наверх. Он не мог бы объяснить, как узнал ее. Ничто в ее облике не напоминало Фрума. Она была тонкокостная и двигалась с быстрой грацией, напомнившей ему антилопу. Одета в платье с длинными рукавами, высоко подходившее под горло. Лицо милое, глаза — спокойные. Лаудон снял шляпу и сказал:
   — Я — с ранчо «Длинная Девятка», мисс.
   — Я вас не помню, — сказала она.
   — Я новенький. Лаудон. Джесс Лаудон.
   — А я — Элизабет Бауэр, — сказала она.
   Ему понравилось ее рукопожатие. Хорошее, крепкое и без всяких глупостей. Он сказал:
   — У вас, я полагаю, есть багаж.
   Она распахнула дверь своей каюты и жестом пригласила его внутрь. Вошла следом сама. В каюте был идеальный порядок, и это сказало ему многое об Элизабет. Она показала на стоящий в углу небольшой кожаный сундучок.
   — Это все? — спросил он.
   Она кивнула.
   — Олли Скоггинз был прав, — сказал он.
   Она улыбнулась, и он увидел в этой улыбке каплю лукавства, незаметного с первого взгляда. Он подумал, что, наверное, она может быть и веселой, если захочет. Она сказала:
   — Я помню Олли Скоггинза. Скажите, как он?
   — По-моему, нормально, — сказал Лаудон.
   — Я думала, мой дядюшка сам приедет встретить меня. Все ли у него в порядке? Не случилось ли чего с ним?
   Случилось — с Питером Фрумом? Что может быть не в порядке у человека, имеющего больше коров, чем любой другой от Йелоустона до Миссури, человека, в котором все согласны видеть предводителя, человека, который готовится бороться с нарушителями закона единственным возможным способом — сперва уложить пониже, потом вздернуть повыше?! Лаудон вспомнил упорно ходящие разговоры о том, что, когда Монтана станет штатом, Питер Фрум вполне может оказаться ее первым губернатором — Питер Фрум, у которого на ранчо есть библиотека, который рассуждает о школах и церквях на Территории. Человек, с которым стоит 1 работать вместе.
   — Нет, мисс, — сказал он. — С вашим дядюшкой ничего не случилось.
   — Вы уверены? — настаивала она.
   И вдруг все, что не переставало тревожить его в течение долгой поездки от «Длинной Девятки», все эти мысли ударили его, и за этим ударом стоял вопрос, который задавал ему в Крэгги-Пойнте каждый — Айк Никобар и Джо Максуин, Джек Айвз и Клем Латчер — вопрос о том, что собирается сделать Фрум. И, поскольку он чертовски хорошо знал ответ на этот вопрос, ему вспомнилось беспокойство Латчера в связи с ее приездом; и он сказал хрипло:
   — Я думаю, вам лучше не ехать на ранчо.
   Это поразило ее.
   — Но почему?
   — Вы можете остаться на этом судне до самого Бентона. Там его быстро разгрузят, и оно отправится обратно вниз по реке. Через несколько недель вернетесь в Сент-Луис. Считайте, что в качестве летнего отдыха у вас получилась отличная поездка!
   Она пристально посмотрела на него.
   — Это дядюшка велел вам внушить мне такие мысли?
   Он покачал головой.
   — Я думаю, он мог бы это сделать, но в последние дни он страшно занят, ему про вас и подумать некогда. В наших краях за последний год или около того развелось угонщиков скота — как блох. Это не пустяк. Пришло время ударить по ним — и ударить крепко. Это будет очень грязное дело. Скакать по ночам — и вешать. Боюсь, на ваш вкус эти края окажутся слишком уж суровыми.
   — Вы так считаете? И, по-вашему, это достаточная причина, чтобы я даже не заглянула на «Длинную Девятку» после такого долгого пути?
   Он нахмурился. Ну как ей объяснить то, что сам он только нутром чует? Как высказать, что ей, может, лучше вообще не видеть Питера Фрума за работой, которая ему предстоит? Он поднял руки — и уронил их.
   — Говорю я вам, это будет суровое и жестокое дело.
   Она беззаботно улыбнулась.
   — Я думаю, — сказала она, — будет интересно увидеть, насколько это окажется суровое и жестокое дело.
   Сначала он пытался раскрыть глаза Джо Максуину на одно обстоятельство, теперь он пытается раскрыть глаза этой девице на другое. Его охватила злость. Он схватил се и крепко притянул к себе. Так сдавил, что у нее дух захватило, — и поцеловал, стараясь, чтобы поцелуй получился грубым и жестоким. Он не брился со вчерашнего утра, и когда он отпустил ее, на ее щеке осталась красная полоса, где там он приложился щетиной. Она отступила на шаг, слишком ошеломленная, чтобы сердиться, рот ее полуоткрылся, волосы растрепались.
   Он сказал:
   — Послушайте! Вы даже не представляете себе, о каком дьявольском деле так легко рассуждаете!
   Она глубоко вдохнула. Он сжался, ожидая пощечины, но тут увидел, что она борется с собой. В конце концов она сказала:
   — И вы предполагали, что вот таким способом заставите меня остаться на пароходе?
   Он пожал плечами.
   — Я предполагал, что это покажет вам разницу между теми местами, откуда вы приехали, и теми, куда собираетесь…
   — Понятно. Это вы вроде как отшлепали меня за то, что я посмеялась над вашими жуткими историями. Так, да?
   Он развел руками.
   — Для одного дня с меня женщин слишком много…
   Она сказала:
   — Как бы то ни было, я еду на «Длинную Девятку».
   Он снова пожал плечами.
   — На конюшне нас ждет двуколка. Я подгоню ее к пристани. Пообедаем и отправимся домой…
   Он чувствовал себя полным идиотом, как пьяница, утром вспоминающий безумства прошлого вечера. Где-то внутри парохода прозвенел сигнальный колокол; вопль гудка разнесся над рекой, оврагами и дальними равнинами.
   — Вы меня лучше подождите на пристани, — добавил он. — Незачем ноги бить.
   — А я ничего не имею против того, чтобы пройтись, — сказала она. И засмеялась: — Ваша галантность, мистер Лаудон, несколько непоследовательна.
   — Идемте, — сказал он, и поднял сундучок на плечо. Она взяла со стола небольшую синюю бархатную шапочку и вышла на палубу вслед за ним. Он слышал у себя за спиной быстрый шелест ее шагов.

3. НОЧНЫЕ ВСАДНИКИ

   Когда Джесс Лаудон вышел из «Ассинибойна», Айдахо-Джек Айвз с трудом сдержал гнев, пообещав себе, что еще будет другое время и другое место. Он ощущал на себе немигающий взгляд Джо Максуина; револьвер Максуина все еще был направлен на него. Проклятый Лаудон, стоит здесь, наглый, самоуверенный, и разглагольствует об Адди Латчер и ее шляпке… Вот так ему удалось превратить стычку в сугубо личный конфликт между одним мужчиной и другим! Ну, он мог бы оставить Лаудона в дураках и кинуть его на растерзание всей банде — если бы не Максуин…
   А Максуин прячет в кобуру револьвер. Спокойно, беззаботно, презрительно.
   Айвз усмехнулся:
   — Знаешь, Джо, я не думаю, чтоб ты был ему должен эти пять долларов.
   Максуин сказал:
   — Вот что я тебе скажу, Джек… Плевать я хотел с высокой колокольни на то, что ты думаешь…
   Айвз почувствовал, как вокруг замерли его люди. Через тонкие стенки доносился шум колеса «Красавицы Прерий». Айвз вдруг ощутил себя, как в ночном кошмаре; он знал, что надо дать отпор Максуину, но его сдерживала тревожная неопределенность момента. Сейчас лучше поосторожнее, — сказал он себе. Он полагал, что мог бы легко спровоцировать Максуина, но не хотел, чтобы этот парнишка умер. Он полезный человек, этот Джо Максуин.
   Взять хоть бы это сегодняшнее противное дело. Айвз помнил ощущение риска, когда ездил на ранчо Латчера в сонные жаркие дни и надеялся, что Латчер не вернется домой неожиданно. От этого ощущения ты весь потеешь, и удовольствие испорчено. Немного он стоит, этот Латчер, но муж-рогоносец может тебя пришить на месте, а присяжные ему за это медаль на грудь приколют… если дело вообще дойдет до суда. Нет, куда безопаснее встретиться с Адди здесь в «Ассинибойне». Пригоршня серебра успокоила бармена, а Максуин отвез Адди записочку и встал на страже у стойки, чтоб никто нос не сунул. И в будущем Максуин может оказаться таким же услужливым…
   Айвз снова усмехнулся.
   — Не прыгай, Джо. Мне нравится, когда человек вот так твердо вступается за друга, как ты. Даже если этот друг работает на «Длинную Девятку», — он шагнул вперед. — Налетай, ребята. Всем ставлю выпивку!
   Напряжение в его людях сразу ослабло, и они двинулись к бару. Только Максуин смотрел с сомнением, но и он взял стакан, когда бармен наполнил его.
   Айвз звякнул своим стаканом о стакан Максуина и сказал, едва заметно кивнув в сторону задней комнаты:
   — Спасибо, малыш.
   Лицо Максуина слегка оттаяло. Айвз бросил на стойку серебро и громко произнес:
   — Пора вам, ребята, выбираться на улицу. Рассыпьтесь по городу, смотрите во все глаза, слушайте. Я заводил этого парня с «Длинной Девятки», чтобы заставить его проговориться — и он проговорился. Теперь мы знаем, что Фрум обозлен. Вопрос вот в чем: возьмется ли он за нас и в самом деле? Идите, высматривайте, что сможете. Но кто-нибудь двое останьтесь здесь и приглядите за входной дверью.
   Люди начали выходить, осталось лишь трое. Максуин поставил стакан и направился к двери. Для человека, влившего в себя столько спиртного, шагал он очень ровно.
   Айвз спросил:
   — Где я тебя найду, Джо, если ты мне понадобишься?
   Лицо Максуина ничего не выражало.
   — Сперва я пойду в лавку и куплю мешок консервов. А потом направлюсь на юг.
   — Для короткой поездки, Джо, столько жратвы в жестянках многовато будет…
   Максуин вышел и закрыл за собой дверь, не отвечая на этот скрытый вопрос. Айвз взглянул на двоих оставшихся; они смотрели в сторону. В нем снова закипел гнев, но он сказал себе, что нельзя выпустить его наружу. Максуин сделал из него полного идиота… и от этой мысли у него все внутри на мгновение онемело. Но потом он рассмеялся.
   — Кишка тонка! — сказал он. — У малыша не хватило духу. Я надеюсь, эти разговоры про «Длинную Девятку» и про ее облаву вас всех не запугают!
   Он направился в заднюю комнату. Сначала увидел только стол, стулья и койку, и в тревоге чуть не окликнул женщину по имени.
   Но, когда дверь закрылась, увидел, что она пряталась там, сжавшись и стараясь стать поменьше.
   — Он видел мою шляпку! — прошептала она. — Я слышала все эти разговоры. Он видел мою шляпку!
   Он обнял ее и притянул к себе. Он чувствовал, как она дрожит.
   — Выбрось это из головы, дорогая.
   — А если он скажет Клему?
   — Не скажет. Я его изрядно припугнул, дорогая. Он знает, что я не стал стрелять только ради тебя. Эти стены могли -бы не задержать пулю сорок пятого калибра.
   Она не реагировала на его объятия. Он почувствовал себя обманутым; черт побери, это тоже пойдет в счет Лаудону! Она высвободилась и села за стол. Он взял другой стул, подпер им поворотную ручку дверного замка, а потом сел за стол напротив нее.
   — Что тебе нужно, Адди, так это выпить. Я велю этому типу в переднике принести нам бутылку.
   — Ты ведь знаешь, Джек, я не пью.
   Это была правда. Ему даже захотелось улыбнуться. Обманывать мужа она может; но, в отличие от других распутниц, которых он встречал в прибрежных городах, не позволяет себе ни пить, ни курить. Ишь, сидит, волосы свои черные набок отчесывает. Напугана до смерти, а все равно — губки полные, глаза красивые. Чертовски красивые!.. Добавить ей десяток лет, подумал Айвз, и она расплывется, разжиреет, лицо станет одутловатое… Но пока что она волнует, до печенок достает… Он накрыл ее руку своей ладонью.
   — Забудь об этом, — настойчиво сказал он.
   Она ответила:
   — Это было так ужасно — ждать и слушать все эти разговоры. Что, Фрум действительно собирается ударить по вам, бедлендерам?
   — Я с Фрумом разберусь, — сказал он.
   Она вздрогнула.
   — Я думаю, если уж он решится, то это будет нелегко.
   Не для того он сюда приехал, чтобы разглагольствовать о Фруме, но, похоже, надо дать ей выговориться, пусть придет в себя. А то сейчас она холодная, как зола.
   — Я не понимаю Фрума, — говорила она. — Он часто приезжает к нам; мы поставляем сено на «Длинную Девятку», ты ведь знаешь. Когда Клем на месте, Фрум страшно деловой, секунды лишней не потратит. Но если я одна, он может застрять на целый час. Сидит и разговаривает…
   Айвз резко взглянул на нее.
   — О чем разговаривает?
   Она пожала плечами.
   — О погоде, о цене на скот, о пастбищах. О том, о чем мужчины между собой разговаривают. Иногда говорит о школе, которую собирается открыть. Он меня спрашивал, не захочу ли я учить детишек. Он думает, что с детьми я буду просто чудо, и ему хочется знать, почему у нас с Клемом никогда детей не было. И не в том дело, о чем он разговаривает, Джек. Главное, что он остается поговорить, хотя мог бы посвятить свое время сотне дел поважнее…
   Он спросил, как бы невзначай:
   — А он никогда не пытался заняться с тобой любовью?
   Это ее возмутило.
   — Нет, что ты, Джек! Конечно, нет!
   — Интересно мне… — начал Айвз — и остановился. Все это, о Фруме, надо бы запомнить, — может, пригодится в будущем… И тут он уловил выражение лица Адди Латчер. Она мечтала, странные мысли светились у нее в глазах.
   — Такой большой дом, — сказала она, — а женщины в нем нет…
   Он ощутил внезапную ревность. Это безумие, — сказал он себе. Он прекрасно знал, чего ему надо от Адди Латчер. Черт, он ведь никогда не придумывал на этот счет никаких глупостей. В его мыслях она всегда была чем-то теплым, иногда воспоминание о ней поднимало его с постели среди ночи, и он вышагивал туда-сюда… А потом, сгорая от нетерпения, тайком следил за домом Латчера. Этот огонь и сейчас горел жарко… но всегда нужна прелюдия; сначала он должен немного поговорить с ней, настроить ее на романтический лад; пусть себе думает, что в жизни все, как в книжках… Его ладонь, прикрывавшая ее руку, затвердела, и он сказал:
   — Адди…
   Но ее мысли были все еще далеко, и в глазах вновь мелькнул страх.
   — Джек, — сказала она, — я бы не хотела, чтобы Клем узнал о нас с тобой.
   — Он не узнает, дорогая.
   — Но Джесс ему вроде как друг. Джек, скажи, как поступит Лаудон?
   Ее слова вызвали в его памяти тот момент, когда Лаудон уходил из соседней комнаты свободно и безнаказанно, оставив после себя какую-то странную тягу, уведшую прочь Джо Максуина. Айвз вспоминал, как Лаудон сказал: «Если тебе что надо будет для дальней поездки, так зайди ко мне». Он желал Лаудону смерти по двум причинам, а теперь Адди добавила и третью. Стоит Клему Латчеру услышать про эти свидания, и он станет держать свою жену под замком.
   Айвз сказал:
   — Я заткну глотку Лаудону. Скоро. Найдется и время, и место. Будь он проклят, еще ни один человек не посмел стать мне поперек дороги!
   — Будь осторожен, Джек!
   Он больше не хотел этих раздражающих разговоров. Не-ет, не до того, когда в нем разгорается жар. Ее рука шевельнулась в его ладони; она была теплой. Он поднялся, подошел к ней сзади, наклонился и поцеловал. Ее губы ответили; он чувствовал, как в ней разгорается ответное желание.
   Он сказал хрипло:
   — Уже столько времени прошло… — и поднял ее на руки.
   Мисс Бауэр заснула, опустив голову Лаудону на плечо, а он гнал лошадь в темноте, направляя двуколку к дальним огням «Длинной Девятки». Уже долгое время он сидел, не шелохнувшись, чтобы не обеспокоить ее…
   Он был здорово рад увидеть дом впереди. Он не получил никакого удовольствия от гостиничной кормежки, когда они обедали в Крэгги-Пойнте; а после того девушка еще пару раз вслух гадала, почему же Фрум не встретил ее. Он только бурчал в ответ. Слишком он устал, чтобы вести пустые разговоры, да и Элизабет Бауэр после заката уже почти не говорила. Может, из-за того поцелуя они оба до сих пор чувствовали себя неловко. Теперь он понимал, что это была совершенно идиотская выдумка. Стоит ей рассказать Фруму, и Джесс Лаудон в момент окажется в Майлс-Сити вместе с Джо Максуином, пытаясь пристроиться к какому-нибудь гуртовщику. В хорошенькую историю он влетел — ведь все его честолюбивые планы связаны с Фрумом…
   Они въехали во двор ранчо около полуночи, собаки сразу выскочили и подняли гвалт. В большом доме горел свет, в спальном бараке тоже светились тусклые огни. Но когда он натянул вожжи перед каретным навесом, то увидел, что в корале практически пусто. Это удивило и встревожило его.
   Элизабет проснулась и в удивлении оглянулась вокруг.
   — О, мы уже приехали! — сказала она.
   Лаудон спрыгнул на землю и помог ей сойти; сделав первый шаг, она чуть не упала. В темноте послышались твердые мужские шаги, гулкие на утоптанной земле двора, и обрисовалась фигура Олли Скоггинза.
   Скоггинз сказал:
   — Добро пожаловать снова в «Длинную Девятку» Элизабет!
   Девушка огляделась по сторонам:
   — Олли, где мой дядя?
   Скоггинз сказал:
   — Проходите в дом. Я держу кофейник на огне.
   Они ушли вместе. Лаудон выпряг коня, поставил его в стойло и задал корму. Потом вернулся к двуколке и взвалил обтянутый кожей сундучок на плечо. Винчестер он оставил в двуколке. Винтовка заставила его подумать о Скоггинзе. Что-то он при девушке рта не раскрыл…
   Лаудон прошел через двор к дому, вошел внутрь, в большую гостиную с камином, вычурными украшениями и книгами. Интересно, Фрум действительно прочитал все эти книжки, или держит их так просто, для виду? Девушка забралась в глубокое кресло с кружкой кофе в руках, а Скоггинз стоял перед пустым камином, сложив руки за спиной.
   — Куда этот сундучок поставить? — спросил Лаудон.
   Скоггинз махнул рукой в направлении спальни для гостей; Лаудон занес туда сундучок и опустил на пол. Когда он вернулся в гостиную, Скоггинз наливал для него кофе. Одновременно он рассказывал девушке:
   — …построили новое крыло прошлой осенью. Вы тут найдете массу изменений. В здешних краях это самое большое ранчо.
   Элизабет задала прямой вопрос:
   — Эта поездка, в которую отправился мой дядя… Когда вы ожидаете его возвращения?
   — Завтра, может быть. — Скоггинз выглядел слегка смущенно. Это был высокий сутуловатый человек, напоминавший сосну, слишком беспощадно потрепанную ветром. Глаза его имели характерный прищур, а лицо было иссечено ветрами — печать, которую прерия кладет на человека. Он — как старое седло, — подумал Лаудон, — слегка потертое по краям, но все еще надежное. Нет, скорее старый револьвер, сделанный из вороненой стали и выцветшего от времени ореха, револьвер, нуждающийся в руке, которая наводила бы его.
   Элизабет сказала:
   — Должно быть, это очень важное дело, если оно заставило дядюшку уехать как раз в тот день, когда я приехала.
   — Он вынужден был поехать в Майлс-Сити и провести переговоры с Ассоциацией скотопромышленников, — сказал Скоггинз. — Он не задержится.
   Элизабет кивнула.
   — Мистер Лаудон сказал мне кое-что о неприятностях.
   Скоггинз хмуро покосился на Лаудона, но ответил девушке:
   — Да, достаточно серьезные неприятности, — согласился он. — Может быть, сейчас не самое лучшее время для вашего приезда.
   — Мистер Лаудон, кажется, тоже склонен к такому мнению, — сказала она.
   — Ну вот, сейчас это и случится, — подумал Лаудон. Но она только улыбнулась. Похоже, для нее это забава — держать его на крючке и смотреть, как он извивается. Он залпом допил кофе и встал, предоставив ей возможность рассказать о том поцелуе… если ей захочется. Она молчала. Он взглянул на нее и сказал:
   — Если это все, то я отправлюсь в спальный барак.
   Кивнул на прощание и вышел во двор. Небо было черное, но зной все еще облегал землю. Одна из собак поднялась, обнюхала Лаудона и потерлась о его ноги, напрашиваясь на ласку. Он мягко заговорил с ней, и собака побрела за ним следом, когда он направился к двуколке, чтобы взять винтовку. Потом пошел к бараку. Там горела одна лампа, но барак был пуст.
   Он поставил «Винчестер» в пирамиду и увидел, что другого оружия в ней нет. Снова возникло то же неприятное ощущение.
   Совершенно ясно, что сегодня ночью никто не ложился спать. На столе под лампой были беспорядочно разбросаны карты и покерные фишки. На другом столе — доска для крибиджа 7 и небрежно брошенные журналы. Питер Фрум такой заботливый, все делает, чтоб его команде было что читать… Еще он увидел незаконченный недоуздок, который так старательно плел по вечерам Чарли Фуллер. Тут же у него перед глазами возник Чарли — и все остальные, молодые и старые, кто работал на «Длинной Девятке». Он вдруг четко осознал, куда все они исчезли этой ночью.
   «Вот оно и настало», — подумал он.
   Он ходил по помещению, а потом, чтобы занять чем то руки, схватил журнал, выкрутил повыше фитилек лампы и сел за стол. Он перелистывал страницы, хотя и не читал по-настоящему, наконец услышал, как через двор идет Скоггинз.
   Скоггинз зашел в барак и закрыл за собой дверь.
   — Ты еще не лег?
   — Рассчитывал, что ты зайдешь поговорить.
   Скоггинз нахмурился.
   — Тебе обязательно было говорить ей о наших хлопотах?
   — Черт побери, это недолго останется секретом.
   — Пожалуй что да… Понимаешь, Джесс, решение уже нельзя было откладывать.
   Лаудон положил журнал.
   — Я так и думал.
   — Сегодня после обеда приехал Тощий Игэн. Помнишь этих лошадей из Айдахо, который Фрум держал в верховье Прикли? Все до одной пропали, исчезли, как говорится, под покровом ночи. Может, уже с неделю. Тощий прошел по следам сколько мог — они ведут прямо в бедленды. Но следы довольно старые. Джесс, это — банда Айвза.
   — Опять?
   — Фрум говорил со мной перед выездом. Он считает, мы должны начать облаву. Пронто 8. Он поехал договориться с Ассоциацией скотопромышленников, чтоб они нас в этом поддержали. Он сказал, что если, пока его не будет, что-то случится, я могу поступать на свое усмотрение. Ну, так вот что-то случилось…
   — И ты поступил на свое усмотрение?
   — Я сперва все обдумал. А потом послал нашу команду сегодня вечером. Всех. Чтоб искали банду Айвза.
   — В какую сторону?
   — Вверх по Прикли.
   Лаудон сказал:
   — Ну, тогда все, что они найдут, — это мозоли на заднице. Сегодня после обеда Айвз со всей своей бандой был в Крэгги-Пойнте. А если ты пошлешь ребят в Крэгги завтра, Айвз, вероятно, окажется в это время на Прикли.
   — А как бы ты это сделал, Джесс?
   — Думаю, точно так же, как и ты. Ты хочешь, чтобы я сейчас поехал?
   Скоггинз покачал головой.
   — Ты уже отработал день, он у тебя чертовски длинный получился. Это Фрум мне сказал, чтоб тебя за ней отправить. Он, Фрум-то, тебя вроде как про запас оставляет… Элизабет сказала, ты ее хорошо прокатил. Ложись лучше спать.
   — Конечно, — сказал Лаудон.
   Скоггинз повернул к выходу.