навстречу, потом передумала и шмякнулась обратно. -- Говорят, ты едешь за
город с ребятами из полиции?
-- Правильно говорят. -- Кивнул я. -- А кто говорит-то?
-- Да они сами и говорят. Все уши прожужжали... Думаешь, там
действительно что-то интересное?
-- Я ничего не думаю. Думать -- не моя профессия. Мне бы чего попроще,
ты же меня знаешь! -- Усмехнулся я. -- В общем, поживем -- увидим... Хочешь,
поехали с нами! Пикник, во всяком случае, гарантирую. Полагаю, Джуффин тебя
отпустит. По крайней мере, встанешь на их след, поможешь ребятам... Раз уж
мы взяли над ними шефство!
Меламори посмотрела на меня печально и растерянно, так что у меня
защемило сердце. Время все лечит, разумеется, но так медленно, черт, слишком
медленно!
-- Отпущу, отпущу! -- Вездесущий сэр Джуффин уже возник в Зале Общей
работы. -- Немного практики тебе определенно не помешает, леди. И не смотри
так на Макса. Он дело предлагает. Если мы уж взялись им помогать, нужно
работать красиво! А то будет наш грозный сэр Макс вместе с бравыми
полицейскими год по кустам шастать, искать этих красавцев...
-- Что вы меня уговариваете? Конечно, я поеду. С удовольствием! --
Никогда бы не подумал, что человек может говорить таким скорбным голосом с
таким счастливым лицом! Но у леди Меламори это получилось блестяще.
-- Иди отдыхай, Меламори. -- Спокойно сказал я. -- Мы выезжаем за час
до рассвета. Не лучшее время для того, чтобы выскакивать из постели и
куда-то ехать, но не я создавал этот Мир... Могу угостить бальзамом Кахара
всех участников экспедиции!
-- Моим, конечно же! -- Вставил Джуффин. -- Свою бутылку ты всегда
оставляешь дома. Якобы по рассеянности!
-- Есть такое дело! -- Я постарался изобразить виноватое лицо.
-- А Камши говорил, что вы собрались выезжать часа через два после
полуночи... -- Растерянно сказала Меламори.
-- Мало ли, что он говорил! Ему не пришло в голову, что я поведу
амобилер. А это значит, что мы будем ехать как минимум в четыре раза
быстрее. Сто двадцать -- сто тридцать миль в час, так что...
-- Ну да, а потом амобилер разваливается на вот такие малюсенькие
кусочки! -- Сэр Джуффин сложил пальцы в щепоть, пытаясь наглядно показать
всему Миру, насколько малы эти грешные кусочки. -- Это мы уже видели! Как
наш великолепный гонщик спешил домой из Кеттари!
-- Ну что вы, Джуффин! Тогда я выдал все триста, я полагаю. --
Мечтательно улыбнулся я. -- Спешил доставить домой сэра Шурфа, пока он опять
не удрал в какой-нибудь вертеп... Ладненько, я пошел в Большой Архив. Хочу
понять, кого я пригрел на груди.
-- Тот парень, о котором ты спрашивал у Куруша? -- Заинтересовался
Джуффин. -- Откуда он взялся на твою голову?
-- Вот и я думаю: откуда?! -- Вздохнул я. -- Схожу к Луукфи, узнаю...
Такой смешной дядя этот господин Андэ Пу, с ума сойти можно!
-- Ну раз смешной, тогда конечно сходи, все разузнай! -- Кивнул мой
шеф. -- Потом расскажешь.
-- Я вам его еще и покажу при случае! -- Хмыкнул я. -- Получите море
удовольствия!... Увидимся ночью, Меламори! Я за тобой заеду.
-- Хорошо, -- кивнула она, -- заезжай, только пораньше. Я ведь и
проспать могу. И не забудь свой бальзам Кахара, в такую рань действительно
не помешает...
-- Свой-то я уже благополучно забыл дома, но в столе нашего шефа
кое-что найдется! -- Усмехнулся я и обернулся к сэру Джуффину. Быстренько
стукнул указательным пальцем правой руки по кончику собственного носа: раз и
еще раз. Знаменитый кеттарийский жест, самые сливки вековой мудрости
практичных обитателей запредельного городка Кеттари: "два хороших человека
всегда могут договориться". Джуффин расплылся в улыбке и дважды стукнул по
собственному носу. Меламори с недоумением наблюдала за этим "масонским"
ритуалом. Кажется, ей очень хотелось отвести нас к доктору.
На том мы и расстались. Я поспешил в Большой Архив, пока солнышко не
отползло за горизонт. Не знаю, чем уж там занимаются наши буривухи после
заката, но только не служебными делами!
-- Сэр Макс, какая неожиданность! Давненько не заглядывали! -- Луукфи
Пэнц радостно спешил мне навстречу, опрокидывая стулья... Вообще-то мы
виделись не далее как позавчера, но, возможно, наш Луукфи воспринимает время
не как все прочие люди?
-- Хороший вечер, Лукфи, хороший вечер, умники! -- Я вежливо поклонился
буривухам. -- У меня к вам исключительно корыстный интерес, как всегда,
такой уж я деловой человек, самому противно... Луукфи, будьте так добры,
разузнайте у этих маленьких мудрецов, что им известно о некоем господине
Андэ Пу? В свое время он подвизался при Дворе, потом вылетел оттуда со
страшным скандалом, если я его правильно понял... Я только что посадил это
приключение на шею сэра Рогро Жииля, так что мне ужасно интересно: что же я
натворил? И не будет ли сэр Рогро разыскивать меня по всему Ехо, чтобы
побить мне лицо?
-- Ну что вы, сэр Макс! Кто же станет с вами драться?! К тому же сэр
Рогро уже давно ни с кем не дерется и вообще остепенился... -- Совершенно
серьезно заявил Луукфи. Потом он подошел к одному из буривухов.
-- Шпуш, расскажи сэру Максу о господине Андэ Пу. Ты же хранишь
информацию о всех бывших придворных, если я не ошибаюсь...
-- Ты никогда не ошибаешься! -- Важно кивнула птица. -- Досье на
господина Андэ Пу. Родился в Ехо, в 222 день 3162 года Эпохи Орденов. -- Я
быстренько прикинул в уме: Эпоха Орденов закончилась в 3188 году, сейчас у
нас 116 год Эпохи Кодекса. То есть, парню чуть больше ста сорока лет.
Немного старше Мелифаро, родившегося в первый день Эпохи Кодекса... Забавно:
я привык думать, что Мелифаро немного младше меня, но если учесть, что
уроженцы Мира расстаются с юношескими прыщами лет в девяносто, Мелифаро и
был в каком-то смысле чуть-чуть младше меня, как ни дико это звучит! Так что
Андэ вполне тянул на моего "ровесника", хотя от всех этих запредельных
рассчетов вполне можно было рехнуться, честное слово!... Итак, ровесник и,
кажется, такой же неудачник, каким я сам был в свои тридцать лет в своем
собственном мире. Надо же! Я умиленно покачал головой. Буривух, между тем,
продолжал.
-- Его дед Зохма Пу и отец Чорко Пу прибыли в Ехо в 2990 году Эпохи
Орденов откуда-то с островов Укумбийского моря. Не представляется возможным
навести справки об их прошлом, однако поскольку все взрослые укумбийцы в той
или иной степени являются пиратами, логично предположить, что оба старших
Пу...
-- Морганы какие-то! -- Прыснул я.
-- Что такое "Морганы"? -- Неожиданно заинтересовался Луукфи.
Я вздохнул.
-- Ничего особенного. Были такие разбойники у нас, в Пустых Землях,
тоже целая семейка... Извини, Шпуш! Продолжай, пожалуйста.
-- Ничего страшного, -- снисходительно сказал буривух, -- вы, люди,
всегда перебиваете... Сначала господа Пу купили двадцать второй дом на улице
Острых крыш и жили на свои сбережения. В 3114 году Чорко Пу стал старшим
поваром при резиденции Ордена Зеленых Лун...
-- Это тот, где Магистром был Менер Гюсот? -- Припомнил я. -- Ну, этот
любитель разводить фэтанов и чуть ли не главный враг Ордена Семилистника? Он
еще потом покончил с собой, а резиденцию их Ордена сожгли, правильно?... Я
же жил напротив его дома на улице Старых монеток и получил море удовольствия
от этого соседства!
-- Совершенно верно. -- Важно подтвердил буривух. -- Рассказывать
дальше, или вы уже узнали все, что хотели?
-- Ох, конечно нет! Рассказывай, милый! -- Виновато попросил я.
-- Великий Магистр Менер Гюсот весьма почитал укумбийскую кухню,
поэтому общественное положение Чорко Пу весьма возросло. В 3117 году его
отец, Зохма Пу, стал его помощником, поскольку число членов Ордена возросло
и Чорко понадобилась помощь. В 3148 году Чорко Пу женился на госпоже Хезе
Рума, уроженке Ехо. Ее семья...
-- Магистры с ней, с ее семьей, Шпуш! -- Сказал я. -- Давай перейдем к
самому Андэ.
-- Господин Андэ Пу родился в 222 день 3162 года, как я уже говорил
выше. С момента рождения находился в доме родителей госпожи Хезы, поскольку
присутствие детей на территории резиденции любого Ордена недопустимо... В
233 день 3183 года резиденция Ордена Зеленых Лун была сожжена объединенными
силами Короля и Ордена Семилистника. Зохма и Чорко Пу и госпожа Хеза Рума
погибли в огне. Андэ Пу остался жить в доме родителей своей матери. Во
втором году Эпохи Кодекса вышел знаменитый Королевский Указ его величества
Гурига VII, о специальных Королевских льготах для родственников погибших в
Смутные Времена. Благодаря этому указу Андэ Пу получил возможность в том же
году поступить в Королевскую Высокую Школу. Считался одним из лучших
студентов, закончил ее с отличием в 62 году...
Я присвистнул. Ничего себе! Ребята учились в этой своей школе 60 лет,
рехнуться можно! Но я воздержался от комментариев. Буривух продолжал.
-- Андэ Пу блестяще выступил на последнем выпускном экзамене, так что
был особо отмечен представителем Двора. В конце того же года он получил
приглашение занять место Мастера Тонких Высказываний при Королевском Дворе
его величества Гурига VIII.
"Так-так, здесь он ничего не приврал, -- удивленно подумал я, -- совсем
ничегошеньки!"
-- В 68 году господин Андэ Пу был обвинен в разглашении малых тайн
Двора и освобожден от Королевской службы без права на восстановление на
службе, а также без права на пенсию. В этом деле также фигурировал господин
Куом Манио, репортер светской хроники газеты "Суета Ехо". Однако ему не было
предъявлено никакого обвинения, поскольку он выполнял свои служебные
обязанности, которые, собственно, и заключаются в сборе информации о
происходящих событиях... С 68 года господин Андэ Пу проживает в двадцать
втором доме на улице Острых крыш, который получил по наследству от отца.
Постоянного заработка не имеет. До 88 года жил на средства, полученные по
наследству. С тех пор, как его счет в Канцелярии Больших Денег был исчерпан,
вынужден сдавать половину своего дома семейству Пела. Время от времени пишет
для "Королевского голоса". Несколько раз был задержан Городской Полицией Ехо
за недостойное поведение в общественных местах. В более серьезных
преступлениях не был замешан и никогда ни в чем не подозревался. Все. --
Буривух повернулся к Луукфи. -- Будь так любезен, дай мне орехов!
-- Спасибо, Шпуш. -- Я поднялся со стула. -- Могу пополнить твое досье.
Какой сегодня день?
-- Сто тринадцатый, сэр Макс! -- Тут же ответил Луукфи.
-- Да, действительно... В сто тринадцатый день сто шестнадцатого года
господин Андэ Пу зачислен на должность постоянного репортера в газету
"Королевский голос" по личному приказу сэра Рогро Жииля, ее главного
редактора. Информация свежайшая! К тому же, увы, моих рук дело... Еще раз
спасибо, господа! Заходите на чашечку камры по дороге домой, Луукфи. Вас не
пригласишь, вы ведь и не зайдете!
-- Спасибо, сэр Макс! -- Заулыбался Луукфи. -- Вы бы все-таки выбрались
как-нибудь к нам с Варишей. Ее "Толстяк на повороте" действительно один из
лучших трактиров в Ехо, я никогда не стал бы преувеличивать достоинства
заведения моей жены, если бы не был уверен в собственной правдивости...
-- Ох, какое же свинство с моей стороны! -- Я сокрушенно покачал
головой. -- Давно нужно было это сделать. Тем более, теперь мы почти соседи.
Во всяком случае, я тоже живу в Новом Городе, так что выберусь непременно,
как только вернусь из Магахонского леса...
-- А вы собрались в отпуск? -- Одобрительно поинтересовался Луукфи.
-- Да, почти в отпуск... На охоту. В компании леди Меламори и двух
дюжин полицейских. Правда, здорово?
-- У вас такая интересная жизнь, сэр Макс! -- Восхитился Луукфи. На
этой оптимистической ноте мы и распрощались.
Я пошел ужинать в обществе сэра Джуффина Халли и в течение часа
развлекал своего шефа сагой о господине Андэ Пу. Кажется, Джуффин получил
море удовольствия, вот только не знаю, что именно его так насмешило: Андэ,
или я сам...
После ужина сэр Джуффин отправился домой, так что в Дом у Моста я
вернулся в одиночестве. В Зале Общей Работы я застал Лонли-Локли. Парень
неторопливо вышагивал из угла в угол: бесстрастное выражение на невозмутимой
физиономии, руки в огромных защитных рукавицах скрещены на груди,
белоснежное лоохи струится до земли, в общем красота, да и только. Я с
удовольствием покачал головой.
-- Где ты пропадал, Шурф? Уже полдюжины дней тебя не видел!
-- Нигде я не пропадал! -- Пожал плечами Лонли-Локли. -- Сидел в своем
кабинете, занимался делами. Это ты носился по всему Ехо, как укушенный, даже
к сэру Боху в гости тебя занесло... Собираешься в Магахонский лес, Макс?
-- Сам знаешь, что собираюсь!
-- Знаю. Чего я не знаю, так это что ты будешь делать, если окажется,
что там действительно появился мертвый Джифа? Плеваться? Но твой яд хорош
только для живых... Как ты собираешься выкручиваться?
-- Понятия не имею! -- Усмехнулся я. -- Лично я с самого начала
настаивал на твоей кандидатуре, но этот сумасшедший Шихола вбил себе в
голову, что со мной ему будет спокойнее. Могу представить себе его
разочарование, в случае чего!... А Джуффин тоже не стал возражать, полагаю
-- из чистого ехидства!
-- Сэр Джуффин хочет, чтобы ты учился, и это правильно, конечно. --
Задумчиво сказал Лонли-Локли. -- Но у меня с утра неспокойно на сердце, так
что я решил тебя дождаться. Пошли ко мне в кабинет, Макс. Покажу тебе
кое-что. Может быть, освоишь, от тебя всего можно ждать!
-- С удовольствием! -- Искренне сказал я. -- Обожаю новые фокусы!
Шурф укоризненно покачал головой, но промолчал. И мы пошли к нему в
кабинет. Рабочий кабинет сэра Шурфа Лонли-Локли -- это отдельная история!
Огромный совершенно пустой зал, самое просторное помещение на нашей половине
Управления Полного Порядка. В дальнем углу приютились крошечный письменный
стол и удивительно неудобный жесткий стул.
-- Садись, Макс. -- Шурф гостеприимно указал на пол. -- Садись, садись,
ничего с твоим задом не случится!
-- Надеюсь! -- Хмыкнул я, усаживаясь на корточки.
Лонли-Локли, тем временем, извлек из-под лоохи отлично знакомую мне
дырявую чашку, а из ящика стола -- крошечную керамическую бутылочку. Немного
подумал, потом протянул мне чашку.
-- Держи, Макс. В Кеттари ты смог из нее пить, значит и сейчас сможешь.
Я послушно взял чашку. Шурф аккуратно налил в нее немного темной
жидкости из бутылочки. Жидкость, как всегда, не вылилась из дырявого сосуда,
я, как всегда, очень этому удивился, скорее по привычке...
-- Это просто древнее вино, Макс. Никакой особенной магии при его
приготовлении не применялось, но почтенный возраст и моя чашка приведут к
хорошему результату, я полагаю. Хотя с тобой никогда не знаешь... Ладно уж,
пей, хуже не будет!
Я послушно выпил. Древнее вино показалось мне довольно заурядным и даже
слишком терпким, впрочем, гурман из меня всегда был некудышний!
-- Сейчас я опять перестану ходить по земле, как в Кеттари? -- Весело
спросил я.
-- Надеюсь, что нет. Я дал тебе очень маленькую порцию. -- Пожал
плечами Шурф. -- Встань и проверь, что ты меня спрашиваешь?
Я встал и с легким разочарованием убедился, что мои ноги твердо стоят
на полу. Никакой победы над гравитацией!
Лонли-Локли, тем временем, аккуратно снял сначала защитные рукавицы, а
потом свои знаменитые смертоносные перчатки, подошел к столу и бережно
спрятал их в шкатулку. Потом вернулся ко мне.
-- Видишь? -- Спросил он, поднимая левую руку. Пальцы были сложены
особенным образом, своего рода щепотью. -- А теперь вот так! -- Почти
незаметным, но мощным движением, он прищелкнул пальцами. Маленькая
белоснежная шаровая молния вспыхнула у его кисти, я и заметить не успел, как
она прокатилась по огромной комнате и рассыпалась фонтанчиком искр,
ударившись о противопроложную стену. Шурф обернулся ко мне.
-- Повтори! Не думай, как это у меня получилось, просто попытайся
щелкнуть пальцами таким же образом...
Видимо глоток вина из дырявой чашки действительно сделал меня
вундеркиндом, потому как этот замысловатый щелчок удался мне с первой же
попытки. Крошечный сияющий шарик, но не белый, как у Шурфа, а пронзительно,
невыносимо зеленый, с треском пронесся по комнате, ударился об
противоположную стену, на какое-то мгновение он стал огромным и прозрачным,
а потом исчез.
-- Первый раз в жизни такое вижу! -- Шурф был близок к тому, чтобы
по-настоящему удивиться, это даже настораживало. -- Да, у тебя отлично
получается, но твой Смертный Шар какой-то не такой!
-- Ты же знаешь, у меня все не как у людей! -- Вздохнул я. --
Интересно, а он может убить? Как ты говоришь, эта штука называется?
"Смертный Шар"?
-- Ну да... Боюсь, тебе предстоит самостоятельно выяснить эффективность
собственного удара, не позже, чем завтра. Ладно, как бы там ни было, рыжий
Джифа никогда не был ни Великим Магистром, ни просто приличным колдуном, так
что, живой он, или мертвый, а ты с ним справишься... В любом случае, хорошо,
что теперь ты умеешь еще и это! Кстати, не забудь рассказать мне, как
действует этот твой зеленый Шар, когда выяснишь. Весьма любопытное явление
природы!
-- Кто, я?
-- Вообще-то я имел в виду зеленый цвет твоего Шара, но ты сам, Макс,
разумеется, еще более любопытное явление природы, надо отдать тебе должное!
-- Какой ты стал ироничный, с ума сойти можно! -- Хмыкнул я.
-- Сам виноват, нечего было избавлять меня от Кибы Аццаха! В следующий
раз будешь сначала думать, а потом уже делать! -- С неожиданной теплотой
улыбнулся Шурф. -- Ладно, Макс, все это хорошо, на мой вкус, даже слишком,
но дурные предчувствия на твой счет меня не покидают. Довольно странно, если
учесть, что предстоящее тебе путешествие действительно не представляется мне
слишком опасным. Береги голову от рогаток, ладно?
Ладно! -- Покорно кивнул я. Признаться, слова Шурфа меня встревожили.
-- А у Джуффина, кажется, нет никаких дурных предчувствий...
-- Да, если бы были, он бы и не подумал тебя отпускать. -- Согласился
Лонли-Локли. -- А может быть, дело вовсе не в этой грешной поездке?
-- Все может быть! -- Вздохнул я. -- Возможно, мне просто предстоит
пережить страшное расстройство желудка, и твое чуткое сердце уже
предчувствует эту катастрофу... Надо запастить туалетной бумагой, на всякий
случай!
-- Это тоже не помешает! -- Серьезно кивнул Шурф. Иногда просто
невозможно понять, шутит этот потрясающий парень, или как?!...
Добравшись наконец до своего кабинета, я удобно устроился в кресле,
вытянул ноги, аккуратно уложил их на сверкающую чистотой столешницу. Думать
о предчувствиях Шурфа и других малоприятных вещах не хотелось. Зато хотелось
камры. Я не видел причины отказывать себе в этих маленьких капризах...
Когда я приступил ко второй чашке, в дверях появилась рожа курьера, как
всегда, перепуганная.
-- Сэр Макс, вас спрашивает какой-то странный человек! Он стоит у входа
и отказывается заходить. Что делать?
-- Толстый, укутанный в зимнее лоохи? -- Со вздохом спросил я. -- Да,
сэр. -- Наверное, бедняга курьер принял меня за ясновидящего.
-- Скажи ему, что я у себя в кабинете. Не хочет заходить -- не надо!
Пусть себе топчется у входа. Раньше, чем после полуночи я с места не встану.
Если передумает, проводи его сюда... И да помогут мне Темные Магистры! --
Последнюю фразу я адресовал потолку.
Потомок укумбийских пиратов появился на пороге моего кабинета ровно
через минуту.
-- Я пришел, чтобы еще раз поблагодарить вас, Макс! Все прошло, словно
жиром смазали! -- Заявил он, без приглашения устраиваясь в кресле напротив.
-- Я подумал, все равно вы сидите, скучаете, а я не надорвусь... Вот! -- Он
извлек из-под лоохи какую-то пыльную бутылку. -- Это вам не какое-нибудь
плебейское пойло, это еще из дедовских запасов.
-- Каких времен запасы? -- Поинтересовался я. -- Это добро из трюмов
взятых на абордаж кораблей, или из подвалов Ордена Зеленых Лун?... В любом
случае, спасибо.
-- А откуда вы знаете?...
-- Оттуда! Я же какой-никакой, а Тайный Сыщик, ты не забыл?... Кстати,
почему ты не хотел заходить, сэр Морган Младший?
-- Там полно грызов! -- Помрачнел Андэ. -- А как это вы меня назвали?
-- Морган Младший! -- Любезно повторил я. -- Эта шутка из тех, которые
никому кроме меня не кажутся смешными, у меня таких много, не переживай!...
Кстати, тебе надо завязывать со своими юношескими комплексами насчет
полицейских. Мало ли что когда было! Все меняется... Как, интересно, ты
собираешься заниматься криминальной хроникой, если в Управление Полного
Порядка заглянуть боишься?
Андэ печально молчал. Я, тем временем, вытер пыль с древней бутылки,
подвинул к нему кружку с камрой. И тут меня осенило.
-- Тебе дали какое-нибудь поручение, парень? Или ты свободен, как
птица?
-- Я должен отдавать им статью о вас, или о Тайном Сыске вообще, не
реже, чем раз в дюжину дней. Ерунда!... Я и каждый день не надорвался бы!
-- Отлично! Значит так, Андэ. Сегодня ночью я еду в Магахонский лес. В
компании одной милой леди и кучи этих... как ты их смешно называешь...
"грызов"! Поедешь с нами. Во-первых, мне будет весело, во-вторых,
подружишься с ребятами, и в-третьих, получишь массу впечатлений и напишешь
целое море статей о нашей совместной победе над магахонской бандой... Если в
тебя никто не попадет из бабума, конечно, но жизнь сложна и непредсказуема!
-- А вы не шутите? -- Настороженно спросил Андэ. -- Грызы не потянут
согласиться, чтобы я с вами ехал.
-- А кто их спрашивать будет? -- Усмехнулся я. -- Ты чего, парень? Как
ты вообще себе представляешь мои с ними взаимоотношения?
-- А вы на них командуете, да? -- До парня наконец начало доходить.
Видимо после нескольких задержаний "за недостойное поведение в общественных
местах", которые, безусловно, произвели на беднягу неизгладимое впечатление,
Андэ решил, что бубутины подчиненные -- и есть самая грозная сила в
Соединенном Королевстве... Мне выпала завидная честь лишить его этой мрачной
иллюзии.
-- Командую, командую... Так что, не бойся! Впрочем, особо
выпендриваться тоже не советую. Главное -- это не доставать меня самого, а я
ненавижу склоки. Так что, вы у меня подружитесь, как миленькие!... В общем,
решай сам. Хочешь -- поехали, не хочешь -- не надо, мое дело предложить.
-- Да ладно! -- Поджал губы Андэ. -- Думаете не потяну?
-- Если бы я думал, что ты "не потянешь", я бы тебя и не приглашал. --
Я пожал плечами. -- В общем, иди, собирайся, отсыпайся. Приходи сюда часов
через пять после полуночи... А твою бутылочку откроем, когда вернемся.
Завтра тяжелый день, а мне еще и амобилер вести!
-- Ну, по стаканчику не надорвемся! -- Возразил Андэ.
-- Надорвемся, можешь мне поверить. Меня должны окружать трезвые и
бодрые люди, мне это нравится... И вообще, все должно быть, как я хочу,
потому что -- вот так! -- Усмехнулся я. -- Не переживай, Андэ, мы с тобой
еще будем "зажигать", как ты выражаешься, просто чуть-чуть попозже.
-- Я впиливаю! -- Конфендициально сообщил Андэ. -- А вы, наверное, лихо
погулять можете, Макс!
-- Я?! Не думаю. Честно говоря, давно не пробовал. Хотя... Поживем --
увидим!
Потомок поваров и пиратов благополучно убрался из моего кабинета.
Удивительное дело: он даже не попросил меня проводить его к выходу через
этот страшный, переполненный пресловутыми "грызами" коридор Управления.
Наверное, постепенно входил в роль приятеля "страшного сэра Макса"...
Кажется, моя идея насчет того, чтобы взять с собой это чудо, была очень даже
ничего. Он всем устроит веселую жизнь, и мне самому -- в первую очередь!
Что меня сейчас действительно радовало, так это мысль о том, что с
такой обузой на шее у меня просто не останется ни сил, ни времени скорбно
сверлить тоскливым взором леди Меламори. Андэ Пу был мне позарез необходим в
этой поездке, как леденец за щекой необходим человеку, пытающемуся бросить
курить... Хотелось бы, конечно, чтобы от парня было хоть немного больше
пользы, чем от дурацкого леденца!
Около четырех часов утра, вооружившись бутылкой с бальзамом Кахара из
джуффинова стола, я постучал в дверь дома Меламори. Она открыла мне сразу
же, словно с вечера стояла на пороге.
-- Уже едем? -- Меламори успела одеться и даже причесаться. У нее было
такое усталое лицо -- дальше некуда.
-- Ну как тебе сказать... Вообще-то я предполагал, что мне придется
силой вытаскивать тебя из постели. Так что в нашем распоряжении еще час.
Можем вернуться в Дом у Моста, там и перекусим. Понимаю, что тебя тошнит при
слове "завтрак", но сейчас это пройдет. -- Я вручил Меламори бутылку.
-- Спасибо, это здорово. У меня дома бальзама Кахара как-то не
оказалось. Глупо, правда?... А я ведь так и не ложилась, если честно.
Я виновато пожал плечами. Меламори сделала хороший глоток тонизируещего
напитка и заметно повеселела.
-- Действительно, поехали в Управление. -- Бодро сказала она. --
Завтрак -- не самая ужасная вещь в Мире, если задуматься!
В амобилере мы молчали. Правда, поездка заняла не больше трех минут: я
летел, как сумасшедший, благо ночью дороги пусты, как напрасные хлопоты...
Зов в "Обжору" я послал еще на пороге дома Меламори, так что наш
завтрак уже красовался на столе в Зале Общей Работы (в наш с Джуффином
кабинет курьер так и не рискнул соваться). Меламори оживленно занялась
содержимым своей тарелки.
-- Я припас хорошее развлечение для всех участников карательной
экспедиции. -- Многообещающе сообщил я. Оно скоро заявится, я надеюсь... --
И я вкратце пересказал Меламори историю отпрыска местных корсаров. Это был
воистину сокрушительный успех в области разговорного жанра: моя прекрасная
леди хохотала, как сумасшедшая.
-- Боюсь, что я оказал не лучшую услугу бедному сэру Рогро! Ясное дело,
свинство, но мне было так приятно стать добрым дяденькой и устроить на
теплое местечко обиженного судьбой пингвинчика! -- Этим заявлением я