Страница:
— Предлагаю всем занять свои места и, не откладывая дела, обсудить сложившуюся ситуацию и будущее, — возвестил он.
Я оглядел стоящие вокруг диваны, стулья и скамеечки для ног, а потом перевел взгляд на мать, по одну сторону от которой сидел я, а по другую — Эмили, на Пэтси, Сэртиса (очень хмурого) и Ксению (ерзающую от беспокойства), на Маргарет Морден и Тоба, на Самого (графиня с Джеймсом и невесткой уехали), на Оливера Грантчестера (преисполненного сознания своей ответственности), на Десмонда Финча (натянуто улыбающегося) и, наконец, на Криса, успевшего стать моей тенью.
Крис сидел, закинув одну длинную ногу на другую, демонстрируя изящные бедра. Картину завершали черные спортивные ботинки на небольшом каблуке («Не бойся, я спокойно могу в них бегать», — сказал мне Крис про обувь).
Оливер Грантчестер окинул Криса недовольным взглядом:
— Вы можете быть свободны.
— Пусть он останется, — начал было я, но спохватился, делая вид, что оговорился, и исправил свое упущение. — Я просил Кристину остаться. Она моя гостья.
Никто на это не возразил. Тоб уткнулся лицом в ладони и затрясся от усилий, направленных на то, чтобы подавить приступы предательского смеха.
— Все мы знаем, — снова заговорил Оливер Грантчестер, — что полномочия доверенного лица, которые были представлены Александру, теряют силу в связи с кончиной Айвэна. Отныне Александр не имеет права вести какие бы то ни было дела, касающиеся состояния, оставшегося после Айвэна. Пэтси запрещает ему это. — Последние слова он произнес с чувством особого удовлетворения.
Пэтси энергично кивнула, подтверждая сказанное. Сэртис ухмыльнулся. Ксения, еще недостаточно взрослая, чтобы вполне понять смысл того, что говорил Оливер, просто излучала в мою сторону ненависть, столь прочно воспринятую от матери, что теперь ее можно было бы назвать наследственной.
— Существует еще приписка к завещанию, — примирительно сказал я.
Оливер прервал меня:
— Нам известно, что Айвэн хотел составить такую приписку, но мы нигде не нашли ее. Остается лишь предположить, что Айвэн уничтожил этот документ, как он и намеревался поступить.
— Айвэн не уничтожил приписку, а передал ее мне на хранение.
— Да, конечно, мы это знаем, — теряя терпение, сказал Оливер, — но он потребовал, чтобы вы вернули эту приписку ему. Мы все присутствовали при этом. Он забрал этот документ у вас.
— В этом доме приписки к завещанию нет, — сказала Пэтси.
— Вы обыскали дом? — с любопытством спросил я.
Пэтси в ответ наградила меня свирепым взглядом.
— В моем офисе приписки нет, — спокойно и даже миролюбиво произнес Грантчестер. — Мы можем, не рискуя ошибиться, высказать предположение, что ее больше не существует.
— Нет, не можем, — сказал я. — Айвэн возвратил мне приписку к завещанию — уже после того, как забрал ее у меня. И сегодня, сейчас, она при мне.
Пэтси и Грантчестер пришли в замешательство. — Айвэн вернул приписку к завещанию Александру, — подтвердила мои слова мать, и никто больше, казалось, не собирался оспаривать сказанное.
— В таком случае дайте этот документ мне, и я его зачитаю, — сказал Грантчестер.
С этим я не стал спешить.
— Полагаю, — со всей возможной учтивостью возразил я Грантчестеру, — что мне лучше передать документ Тобиасу Толлрайту, и пусть он ознакомит присутствующих с его содержанием. Если, конечно, не возражаешь, Тоб, — закончил я, обращаясь уже непосредственно к Тобиасу, который, не без труда одолев свою смешливость, принял самый серьезный вид и объявил, что рад оказать мне такую услугу.
Я протянул руку в направлении Криса, который открыл свою кожаную сумочку и достал конверт с припиской к завещанию Айвэна. В этой сумочке — насколько я знал — были еще надушенный платочек, губная помада и тяжеленный медный кастет. Не только Тобу приходилось удерживаться от смеха.
Взяв у Криса конверт, я вручил его Тобиасу.
— Айвэн дважды проставил свою подпись и дату на уже запечатанном конверте, — сказал я. — Присутствующие могут лично убедиться в том, что я после этого конверт не вскрывал.
Тобиас неторопливо проверил и подтвердил безупречное состояние конверта и, вскрыв его, извлек оттуда один-единственный листок бумаги.
Далее он зачитал:
«Я завещаю моих скаковых лошадей Эмили-Джейн Кинлох, известной как Эмили-Джейн Кокс».
Эмили от удивления открыла рот. Она была тронута до слез.
Тобиас продолжал: «Я завещаю чашу, известную как „Золотой кубок короля Альфреда“, моему другу графу Кинлоху».
У дядя Роберта широко открылись глаза. Он, кажется, не сразу поверил тому, что услышал.
«Я назначаю Александра Кинлоха, моего пасынка, моим душеприказчиком вместе с двумя душеприказчиками, уже названными в моем завещании, а именно: Оливером Грантчестером и Робертом, графом Кинлохом».
Пэтси встала и, полыхая гневом, спросила:
— Что означает назначение Александра душеприказчиком?
— Это означает, — бесстрастным тоном объяснил ей Сам, — что Александр обязан помогать распоряжаться имуществом вашего отца в соответствии с завещанием.
— Не хотите ли вы этим сказать, что он сохраняет право голоса в делах пивоваренного завода?
— Да. Пока завод не выплатит долги, за Александром сохраняется такое право.
— Но это невозможно. — Пэтси обернулась к адвокату. — Оливер! Скажите, что никаких прав у Александра нет.
Не скрывая своего сожаления, Грантчестер сказал:
— Лорд Кинлох прав, коль скоро приписка к завещанию сэра Айвэна составлена и засвидетельствована надлежащим образом.
Тобиас встал со своего места и обошел всех присутствующих, каждому из них показав документ.
— Текст написан рукой самого сэра Айвэна, — сказал он.
— А кто засвидетельствовал документ? — спросила Пэтси, прежде чем Тобиас подошел к ней. — Кто были свидетели?
— Вильфред, фельдшер, который ухаживал за Айвэном, — сказала моя мать, — и Лоис, наша горничная. При этом присутствовала я. Все было сделано надлежащим образом. Айвэн был очень скрупулезным человеком.
Пэтси долго рассматривала бумагу.
— Он не имеет права... — в сердцах начала было она.
— Он имеет полное право, — прервал ее Сам. — Александр вместе с мистером Грантчестером и со мной будет делать все от него зависящее, чтобы как можно лучше распорядиться делами вашего отца. Почему вы никак не хотите признать, что сегодня пивоваренный завод продолжает существовать всецело благодаря усилиям Александра, предпринятым им вместе с мистером Толлрайтом и миссис Морден? — Дядя Роберт слегка поклонился Тобу и Маргарет. — И почему не допускаете мысли, что ваш отец знал, что делал, когда доверился Александру?
— Не надо об этом, — сказал я, пытаясь остановить дядю Роберта.
— Ты никогда не умел постоять за себя, — не то упрекнул, не то пожалел он меня.
— Что поделаешь!
Дядя Роберт укоризненно покачал головой.
Оливер Грантчестер вернулся к своим обязанностям председательствующего, миролюбиво признав предписания приписки к завещанию Айвэна совершившимся фактом, независимо от того, что лично он думает на этот счет.
— Скаковой жеребец Гольден-Мальт... — начал он.
— Будет участвовать в субботних скачках на приз «Золотой кубок короля Альфреда», — твердо сказала Эмили.
Грантчестер удивленно поднял брови:— Но никто, кажется, не знает, где находится Гольден-Мальт.
Сэртис вскочил на ноги и жестом обвинителя выбросил руку в мою сторону:
— Он, он — вот кто знает! — непонятно почему не сказал, а выкрикнул он. — Пусть сам скажет вам всю правду!
— Согласно завещанию, — сказал дядя Роберт, — Гольден-Мальт становится собственностью Эмили. Только после этого он может участвовать в скачках с согласия душеприказчиков.
— Гольден-Мальт принадлежит пивоваренному заводу! — упрямо вопил Сэртис. — Александр украл Гольден-Мальта. Его еще посадят за это, вот увидите!
Даже адвокат начал терять терпение, раздраженный глупостью Сэртиса.
— В конце концов, кто бы ни был владельцем Гольден-Мальта, — миссис ли Кокс или пивоваренный завод, — сказал Грантчестер, — душеприказчики решают вопрос об участии жеребца в скачках. Не участвуя в скачках, жеребец может утратить свою ценность, за что ответственными могут оказаться душеприказчики сэра Айвэна. Если миссис Кокс может ручаться перед нами, что сумеет выставить Гольден-Мальта на скачках в Челтенхеме в соответствии с действующими правилами, то тогда лорд Кинлох, Александр и я как душеприказчики в заранее согласованное время сделаем заявку на участие Гольден-Мальта в этих скачках.
Превосходно, браво, подумал я.
Сэртис фыркнул от возмущения.
Эмили с невозмутимым видом заявила, что выполнит все действующие правила.
Сэртис сел, клокоча, как вулкан, готовый каждую минуту выбросить на поверхность потоки раскаленной лавы.
— Теперь, — важно произнес Оливер Грантчестер, придерживаясь неписаной повестки дня, — перейдем к вопросу о призе, то есть о кубке короля Альфреда. Где он?
Грантчестеру никто не ответил. После несколько затянувшегося молчания неуверенно, даже как-то вяло заговорила моя мать:
— Айвэн никогда не вручает... ох, Боже мой... не вручал на скачках подлинного кубка. Это слишком большая ценность, чтобы рисковать ею. Но у него были копии меньшего размера, чем оригинал. Их изготовили несколько лет назад. Одна или две из них остались у нас.
Десмонд Финч кашлянул и, поблескивая стеклами очков в серебряной оправе, сообщил, что два дубликата кубка остались в запертом застекленном шкафчике в офисе сэра Айвэна.
— В таком случае вопрос решен, — оживился Сам, но Пэтси не без яда возразила ему:
— Ваш драгоценный Александр украл настоящий кубок. Велите ему вернуть его обратно. И что бы ни сказал и ни решил мой отец, кубок принадлежит пивоваренному заводу, следовательно, он принадлежит мне.
— Уверен, — со светской учтивостью сказал Сам, — что мы сумеем цивилизованным образом разрешить все наши противоречия. Согласитесь, было бы очень неразумно выставить внутренние дела пивоваренного завода на всеобщее обозрение. Вот почему ваш отец счел за лучшее сохранить в тайне финансовые проблемы завода. Айвэн не захотел бы, не сомневаюсь в этом, чтобы вы под влиянием оскорбленного самолюбия отвергли состояние, которое он с таким трудом создавал ради вашего благополучия.
В эту минуту я старался не смотреть на Пэтси. Ее ненависть ко мне всегда выходила за рамки здравого смысла. Она так часто оскорбляла меня все эти годы, что лишь память об Айвэне заставляла меня теперь заботиться о судьбе пивоваренного завода. Скорее бы вернуться в горы — вот чего больше всего хотелось мне. Это желание было похоже на физическую боль.
Снова зазвучал монотонный голос Оливера Грантчестера, этого буквоеда от кончика ногтей и до корней волос. Душеприказчикам надлежит делать то-то и то-то, исполнить то-то и то-то — и так далее и тому подобное. Поскольку дядя Роберт не возражал Оливеру и не высказывал никаких предложений, молчал и я.
Наконец Тобиас прервал заседание. Прикончив очередную зубочистку, он извинился перед моей матерью, сказав, что ему еще надо успеть на самолет, потому что уик-энд он проводит в Париже.
— Я вернусь в понедельник. — Это он сказал уже мне. — Если у тебя возникнут какие-нибудь блестящие идеи, то во вторник ты найдешь меня в офисе.
Пэтси, услышав эти слова, пожелала узнать, какие такие блестящие идеи имеет в виду Тобиас.
— Розыск миллионов пивоваренного завода, — сказал Тоб и, предвидя, что Пэтси отнесется к такой возможности пренебрежительно и даже презрительно, добавил: — И молите Бога, миссис Бенчмарк, чтобы Александру пришла в голову блестящая идея на этот счет, потому что эти утерянные миллионы теперь ваши, неужели вы не понимаете? Смотри, — закончил он, легонько хлопнув меня по руке, — будь осторожен, не играй на железнодорожных путях.
Когда Тобиас ушел, Крис полушепотом спросил меня, что ему делать дальше. — Следить за Сэртисом, — тоже полушепотом ответил я. — Мне необходимо знать, где он бывает.
Крис опустил глаза, скользнув ими по своему наряду:
— Я должен переодеться, а то он узнает меня.
— Поднимись на второй этаж, — сказал я, — да поскорее. Найди мою комнату и бери там все, что надо. В комоде возьмешь деньги.
Крис кивнул и тихо удалился. Только одна Эмили, кажется, заметила его исчезновение. Приблизившись ко мне, она вкрадчивым голосом спросила:
— Ты спишь с Кристиной? У вас, похоже, близкие отношения.
Мне впору было рассмеяться, но я ограничился улыбкой.
— Ничего такого у меня с ней нет и никогда не будет.
— Она не сводила с тебя глаз.
— Что с Гольден-Мальтом?
— Он в порядке. Ты раздражен.
— Еще бы. А тебе Сэртис не надоел?
Эмили взглянула на Сэртиса. Тот о чем-то говорил с Грантчестером, энергично тыча пальцем в воздух.
— Он не нашел Гольден-Мальта. И не найдет. Я дважды ездила к Джимми Дженнингсу. Там все спокойно. Я думаю даже, что перемена обстановки пойдет на пользу Гольден-Мальту. Два дня назад он был в отличной форме.
— Теперь Гольден-Мальт — твоя собственность. В глазах у Эмили блеснули слезы.
— Ты знал, что Айвэн завещал его мне?
— Да.
— Я любила Айвэна.
Я обнял Эмили, а она — меня.
— Джимми показал мне твою картину с жокеем, — сказала она. — Он говорит, эта картина помогает ему жить.
Я поцеловал волосы Эмили. Мы сказали друг другу все, что хотели сказать. Она отстранилась от меня, самообладание вернулось к ней, и Эмили подошла к моей матери, чтобы сказать ей несколько слов в утешение.
В гостиной почти никого уже не осталось. Сам (ободряюще улыбаясь) похлопал меня по плечу, сказав, что ближайшие десять дней проведет в своем лондонском доме, подтвердил намерение присутствовать на Челтенхемских скачках и нежно поцеловал мою мать в щеку.
— Вивьен, дорогая, милая, крепитесь, — сказал он. Простилась со мной и матерью и ушла Эмили.
Что— то прочирикав на прощанье, отбыл суетливый Десмонд Финч. Потом ушла Маргарет Морден. С важным видом запер свой кожаный портфель Оливер Грантчестер.
Легко сбежал вниз по лестнице Крис Юнг, промелькнул мимо открытой двери гостиной и быстро выскочил из парадной двери.
— Кто это? — спросила моя мать, наблюдая через окно, как стремительно удаляется, теряясь из виду, человек с коротко стриженными волосами, одетый в просторную куртку, джинсы и обутый в слишком большие кроссовки.
— Какой-нибудь поставщик, наверное, — с полным безразличием предположил я.
Мать тоже потеряла интерес к незнакомцу.
— Ты о чем-то говорил с Конни Холл, нашей соседкой? — спросила она.
— Да.
Мать, показалось мне, очень огорчена этим.
— Пэтси сообщила мне, что Конни Холл видела, как Айвэн что-то искал в мусорных мешках. Я знал, что Пэтси расскажет об этом моей матери.
— Миссис Холл не стала говорить тебе о том, что видела в тот вечер, чтобы не расстраивать тебя, — сказал я.
— Кажется, Пэтси сошла вниз, чтобы расспросить Лоис и узнать от нее какие-нибудь подробности. Вдруг Лоис знает, что искал Айвэн.
Я осмотрелся вокруг. Сэртис, Ксения, Грантчестер были все еще в гостиной. Пэтси я не увидел.
— Давай и мы пойдем на кухню, — предложил я матери.
Пэтси была там. Обиженная и возмущенная Лоис негодовала, задетая замечанием, что она плохо выполняет свои обязанности. Рядом с Лоис стояла Эдна. Ритмично покачивая головой, она оказывала таким образом моральную поддержку Лоис.
Поставщики, сновавшие туда-сюда по всей просторной кухне, уносили свои принадлежности. Я протиснулся между ними, прокладывая дорогу матери, и оказался возле Пэтси в тот момент, когда Лоис запальчиво говорила:
— Да, конечно, я выбросила эту коробку. Там всего и было, что пара каких-то салфеток, которые я уже использовала, а сэру Айвэну я поставила новую коробку. Что же тут плохого?
— Вы не проверили, что было написано на дне коробки, которую вы выбросили? — спросила ее Пэтси.
— Конечно, нет, — с достоинством ответила Лоис. — Кто же станет разглядывать дно пустой коробки из-под салфеток?
— Но вы должны были знать, что мой отец все время что-нибудь записывал на донышке этой коробки.
— А я не знала.
— Вы вечно перекладывали его записную книжку на письменном столе с места на место, так что ее никогда не оказывалось у него под рукой в нужный момент.
Пэтси была права, но можно было заранее предсказать, что она добьется результата, прямо противоположного тому, к которому стремится.
Лоис набрала полные легкие воздуха и выпятила вперед свой внушительный фасад, накалившись до точки кипения:
— Сэр Айвэн никогда не высказывал мне своего недовольства, — заявила она с сознанием своей правоты, — и если вы намекаете на то, что из-за какой-то пустяшной коробки из-под салфеток ему стало плохо и что это моя вина, я... я... я вынуждена буду обратиться к своему адвокату!
Она величественно вскинула вверх голову, хотя куда уж было выше. Все знали, что никакого адвоката у Лоис нет, и ее слова прозвучали холостым выстрелом. Пэтси не придала им никакого значения.
Моя мать, утомленная и осунувшаяся, сказала примирительно:
— Разумеется, это не ваша вина, Лоис, — и собралась уходить, но остановилась, обратившись ко мне. — Я пойду к себе, Александр. Ты бы мог принести мне чаю?
— Да, конечно.
— Пэтси... — Мать не сразу нашла нужные слова. — Благодарю вас, дорогая, за то, что вы так потрудились эти дни. Без вас я бы просто не справилась.
Сказав это, мать медленно и понуро вышла из кухни, и Пэтси не упустила случая по привычке мрачно и злобно взглянуть в мою сторону:
— Ты-то уверен, что обошелся бы и без меня.
— Нет, не скажу. Ты справилась со всем безупречно. — Говоря это, я ничуть не кривил душой, но Пэтси — я это видел — все равно мне не поверила. Уходя, она надменно бросила через плечо:
— Оставь свой сарказм при себе!
Эдна притронулась к моей руке и сочувственно сказала:
— Я приготовлю чай для леди Вестеринг, не беспокойтесь.
Лоис, все еще не остывшая от обиды и негодования, громыхала сковородами и кастрюлями. Ее определила на службу сюда Пэтси, и я подозревал, что Лоис осведомляла Пэтси о моем появлении в этом доме и о том, какими делами я тут занимаюсь. Лоис тоже «купилась» на красоту и обаяние Пэтси и, как и все остальные, в конце концов убедилась, что за этой красотой и обаянием скрывается не очень-то привлекательное нутро.
Поднявшись на этаж выше, я увидел мать, которая прощалась с Оливером Грантчестером, а потом — с Пэтси, Сэртисом и Ксенией.
Какое-то такси медленно проехало вблизи от дома. Крис Юнг не смотрел в нашу сторону, но я отчетливо увидел его профиль. Не знаю, как Крис собирался следить за Сэртисом, но если он брался за дело, то редко терял Сэртиса из поля зрения. После потасовки во дворе у Эмили Сэртис редко покидал свой дом, не имея за собой «хвоста».
Я вошел в гостиную матери, и вскоре туда же поднялась она в сопровождении Эдны, принесшей чай. Как только Эдна удалилась, я налил горячего чаю в чашку и выдавил туда несколько ломтиков лимона, после чего поставил чашку перед матерью. Мать выглядела измученной и несчастной. Сейчас ей было не до расспросов.
Однако она сама заговорила о том, что я хотел услышать от нее. — Тебе, наверное, не терпится узнать, что Айвэн написал на дне этой злополучной коробки из-под салфеток. Ты в самом деле думаешь, что он был в бешенстве, когда не нашел ее? Александр, это невыносимо! Если бы Айвэн сказал мне, я бы сама пошла искать эту коробку. Но мы уже пожелали друг другу спокойной ночи... и он ни о чем не попросил. Уверена, он даже не упомянул о коробке. Я бы запомнила... Ему стало гораздо лучше, ты знаешь, он успокоился, говорил, что во всем полагается на тебя... Мы были в тот вечер счастливы...
— Да, я знаю.
— Конни Холл до нынешнего дня ни слова не говорила о том, что видела Айвэна на улице.
— Она не хотела волновать тебя.
Мать медленно, как будто через силу произнесла:
— А ведь это я... сделала ту запись, которую... искал Айвэн.
— Ма, дорогая моя...
— Но я не помню, что именно. Записала, не задумываясь... Ах, если бы знать!
Чашка задребезжала о блюдце в руках матери. Я забрал у нее блюдце с чашкой и опустился перед матерью на колени.
— Как тяжело мне без него, — сказала мать.
Я ощутил всю остроту ее горя. Я знал, что это горе будет физически мучительно для нее, а потом утихнет, оставив в душе глубокий след, боль и скорбь, которые станут для матери привычными.
— Кто-то позвонил по телефону, какая-то женщина, — снова заговорила мать. — Она спросила Айвэна, а он был в это время, кажется, в ванной, и я сказала этой женщине, что Айвэн сам позвонит ей. Ты знаешь, записной книжки вечно не оказывалось под рукой, как раз когда она бывала нужна, и мне пришлось записать номер телефона этой женщины на дне коробки, как это делал обычно сам Айвэн. И я сказала ему... но... — Мать пыталась вспомнить этот номер — и не могла. — Я не знала, что это так важно.
— А может быть, и нет, — сказал я.
— Но если Айвэн вышел на улицу ночью и искал коробку...
— А когда звонила эта женщина? Ты не помнишь? Который час был тогда?
Мать напрягла память.
— Утром. Она звонила утром, когда Айвэн одевался. Потом он сам позвонил ей, но не дозвонился, я думаю. Ему никто, кажется, не ответил.
— А Лоис делала уборку в тот день?
— Да. Она всегда приходит в субботу по утрам — именно затем, чтобы навести порядок. — Немного подумав, мать добавила: — Все, что я записала на коробке, был номер телефона этой женщины.
— А кто она такая, ты не знаешь?
— Она не назвала себя, — нахмурилась мать. Некоторое время прошло в молчании, и вдруг мать воскликнула. — Она сказала, что у нее к Айвэну какое-то дело, связанное с Лестерширом!
— Лестерширом?
— Да, кажется, так.
Лестершир напомнил мне о Нормане Кворне, а все, что касалось Нормана Кворна, могло очень заинтересовать Айвэна.
Подумав, я сказал:
— Как ты думаешь, могла это быть сестра Нормана Кворна? Мы встречали ее в Лестершире, когда ездили на опознание.
— Бедная женщина, как она тогда рыдала.
Мне стало не по себе, когда я увидел, как тяжело матери вспоминать об этом. — Интересно, а что, если звонила именно она? — спросил я.
— Возможно, — сказала мать.
— Ты могла бы вспомнить ее имя?
— Нет, вряд ли.
Я тоже не мог вспомнить, слышал ли имя сестры Нормана Кворна, хотя, наверное, мне его и называли. Возможно, размышлял я, Айвэн спохватился, что не позвонил сестре Кворна, когда уже собирался лечь спать. Тогда же он и обнаружил, что коробки с номером ее телефона на его столе нет и стал искать ее. При этом какая-то мысль очень разволновала его. А тут еще и коробка, как назло, не нашлась...
Как разыскать сестру Нормана Кворна, если я не знаю ее имени?
Я позвонил на пивоваренный завод.
Полная неудача. Там, кажется, вообще никто не знал даже, что у Нормана Кворна есть сестра.
Что еще мог я предпринять?
В справочнике (потому что предыдущая коробка была выброшена уже давно) я нашел номер телефона главного полицейского инспектора Рейнольдса и позвонил ему. Его не оказалось на месте. Номер его домашнего телефона мне не дали. Посоветовали позвонить инспектору утром — на службу.
Не дожидаясь утра, я узнал номер телефона морга, который мы посетили в Лестершире, и позвонил туда. Все, что мне могли сообщить оттуда, так это номер телефона похоронного бюро, которому они передали тело Нормана Кворна. Я дозвонился и до этого бюро, спросил, кто организовал похороны Кворна и оплатил счет. Сэр Айвэн Вестеринг, сказали мне, выдал чек на покрытие всех расходов.
Как это похоже на него, подумал я.
ГЛАВА 12
Я оглядел стоящие вокруг диваны, стулья и скамеечки для ног, а потом перевел взгляд на мать, по одну сторону от которой сидел я, а по другую — Эмили, на Пэтси, Сэртиса (очень хмурого) и Ксению (ерзающую от беспокойства), на Маргарет Морден и Тоба, на Самого (графиня с Джеймсом и невесткой уехали), на Оливера Грантчестера (преисполненного сознания своей ответственности), на Десмонда Финча (натянуто улыбающегося) и, наконец, на Криса, успевшего стать моей тенью.
Крис сидел, закинув одну длинную ногу на другую, демонстрируя изящные бедра. Картину завершали черные спортивные ботинки на небольшом каблуке («Не бойся, я спокойно могу в них бегать», — сказал мне Крис про обувь).
Оливер Грантчестер окинул Криса недовольным взглядом:
— Вы можете быть свободны.
— Пусть он останется, — начал было я, но спохватился, делая вид, что оговорился, и исправил свое упущение. — Я просил Кристину остаться. Она моя гостья.
Никто на это не возразил. Тоб уткнулся лицом в ладони и затрясся от усилий, направленных на то, чтобы подавить приступы предательского смеха.
— Все мы знаем, — снова заговорил Оливер Грантчестер, — что полномочия доверенного лица, которые были представлены Александру, теряют силу в связи с кончиной Айвэна. Отныне Александр не имеет права вести какие бы то ни было дела, касающиеся состояния, оставшегося после Айвэна. Пэтси запрещает ему это. — Последние слова он произнес с чувством особого удовлетворения.
Пэтси энергично кивнула, подтверждая сказанное. Сэртис ухмыльнулся. Ксения, еще недостаточно взрослая, чтобы вполне понять смысл того, что говорил Оливер, просто излучала в мою сторону ненависть, столь прочно воспринятую от матери, что теперь ее можно было бы назвать наследственной.
— Существует еще приписка к завещанию, — примирительно сказал я.
Оливер прервал меня:
— Нам известно, что Айвэн хотел составить такую приписку, но мы нигде не нашли ее. Остается лишь предположить, что Айвэн уничтожил этот документ, как он и намеревался поступить.
— Айвэн не уничтожил приписку, а передал ее мне на хранение.
— Да, конечно, мы это знаем, — теряя терпение, сказал Оливер, — но он потребовал, чтобы вы вернули эту приписку ему. Мы все присутствовали при этом. Он забрал этот документ у вас.
— В этом доме приписки к завещанию нет, — сказала Пэтси.
— Вы обыскали дом? — с любопытством спросил я.
Пэтси в ответ наградила меня свирепым взглядом.
— В моем офисе приписки нет, — спокойно и даже миролюбиво произнес Грантчестер. — Мы можем, не рискуя ошибиться, высказать предположение, что ее больше не существует.
— Нет, не можем, — сказал я. — Айвэн возвратил мне приписку к завещанию — уже после того, как забрал ее у меня. И сегодня, сейчас, она при мне.
Пэтси и Грантчестер пришли в замешательство. — Айвэн вернул приписку к завещанию Александру, — подтвердила мои слова мать, и никто больше, казалось, не собирался оспаривать сказанное.
— В таком случае дайте этот документ мне, и я его зачитаю, — сказал Грантчестер.
С этим я не стал спешить.
— Полагаю, — со всей возможной учтивостью возразил я Грантчестеру, — что мне лучше передать документ Тобиасу Толлрайту, и пусть он ознакомит присутствующих с его содержанием. Если, конечно, не возражаешь, Тоб, — закончил я, обращаясь уже непосредственно к Тобиасу, который, не без труда одолев свою смешливость, принял самый серьезный вид и объявил, что рад оказать мне такую услугу.
Я протянул руку в направлении Криса, который открыл свою кожаную сумочку и достал конверт с припиской к завещанию Айвэна. В этой сумочке — насколько я знал — были еще надушенный платочек, губная помада и тяжеленный медный кастет. Не только Тобу приходилось удерживаться от смеха.
Взяв у Криса конверт, я вручил его Тобиасу.
— Айвэн дважды проставил свою подпись и дату на уже запечатанном конверте, — сказал я. — Присутствующие могут лично убедиться в том, что я после этого конверт не вскрывал.
Тобиас неторопливо проверил и подтвердил безупречное состояние конверта и, вскрыв его, извлек оттуда один-единственный листок бумаги.
Далее он зачитал:
«Я завещаю моих скаковых лошадей Эмили-Джейн Кинлох, известной как Эмили-Джейн Кокс».
Эмили от удивления открыла рот. Она была тронута до слез.
Тобиас продолжал: «Я завещаю чашу, известную как „Золотой кубок короля Альфреда“, моему другу графу Кинлоху».
У дядя Роберта широко открылись глаза. Он, кажется, не сразу поверил тому, что услышал.
«Я назначаю Александра Кинлоха, моего пасынка, моим душеприказчиком вместе с двумя душеприказчиками, уже названными в моем завещании, а именно: Оливером Грантчестером и Робертом, графом Кинлохом».
Пэтси встала и, полыхая гневом, спросила:
— Что означает назначение Александра душеприказчиком?
— Это означает, — бесстрастным тоном объяснил ей Сам, — что Александр обязан помогать распоряжаться имуществом вашего отца в соответствии с завещанием.
— Не хотите ли вы этим сказать, что он сохраняет право голоса в делах пивоваренного завода?
— Да. Пока завод не выплатит долги, за Александром сохраняется такое право.
— Но это невозможно. — Пэтси обернулась к адвокату. — Оливер! Скажите, что никаких прав у Александра нет.
Не скрывая своего сожаления, Грантчестер сказал:
— Лорд Кинлох прав, коль скоро приписка к завещанию сэра Айвэна составлена и засвидетельствована надлежащим образом.
Тобиас встал со своего места и обошел всех присутствующих, каждому из них показав документ.
— Текст написан рукой самого сэра Айвэна, — сказал он.
— А кто засвидетельствовал документ? — спросила Пэтси, прежде чем Тобиас подошел к ней. — Кто были свидетели?
— Вильфред, фельдшер, который ухаживал за Айвэном, — сказала моя мать, — и Лоис, наша горничная. При этом присутствовала я. Все было сделано надлежащим образом. Айвэн был очень скрупулезным человеком.
Пэтси долго рассматривала бумагу.
— Он не имеет права... — в сердцах начала было она.
— Он имеет полное право, — прервал ее Сам. — Александр вместе с мистером Грантчестером и со мной будет делать все от него зависящее, чтобы как можно лучше распорядиться делами вашего отца. Почему вы никак не хотите признать, что сегодня пивоваренный завод продолжает существовать всецело благодаря усилиям Александра, предпринятым им вместе с мистером Толлрайтом и миссис Морден? — Дядя Роберт слегка поклонился Тобу и Маргарет. — И почему не допускаете мысли, что ваш отец знал, что делал, когда доверился Александру?
— Не надо об этом, — сказал я, пытаясь остановить дядю Роберта.
— Ты никогда не умел постоять за себя, — не то упрекнул, не то пожалел он меня.
— Что поделаешь!
Дядя Роберт укоризненно покачал головой.
Оливер Грантчестер вернулся к своим обязанностям председательствующего, миролюбиво признав предписания приписки к завещанию Айвэна совершившимся фактом, независимо от того, что лично он думает на этот счет.
— Скаковой жеребец Гольден-Мальт... — начал он.
— Будет участвовать в субботних скачках на приз «Золотой кубок короля Альфреда», — твердо сказала Эмили.
Грантчестер удивленно поднял брови:— Но никто, кажется, не знает, где находится Гольден-Мальт.
Сэртис вскочил на ноги и жестом обвинителя выбросил руку в мою сторону:
— Он, он — вот кто знает! — непонятно почему не сказал, а выкрикнул он. — Пусть сам скажет вам всю правду!
— Согласно завещанию, — сказал дядя Роберт, — Гольден-Мальт становится собственностью Эмили. Только после этого он может участвовать в скачках с согласия душеприказчиков.
— Гольден-Мальт принадлежит пивоваренному заводу! — упрямо вопил Сэртис. — Александр украл Гольден-Мальта. Его еще посадят за это, вот увидите!
Даже адвокат начал терять терпение, раздраженный глупостью Сэртиса.
— В конце концов, кто бы ни был владельцем Гольден-Мальта, — миссис ли Кокс или пивоваренный завод, — сказал Грантчестер, — душеприказчики решают вопрос об участии жеребца в скачках. Не участвуя в скачках, жеребец может утратить свою ценность, за что ответственными могут оказаться душеприказчики сэра Айвэна. Если миссис Кокс может ручаться перед нами, что сумеет выставить Гольден-Мальта на скачках в Челтенхеме в соответствии с действующими правилами, то тогда лорд Кинлох, Александр и я как душеприказчики в заранее согласованное время сделаем заявку на участие Гольден-Мальта в этих скачках.
Превосходно, браво, подумал я.
Сэртис фыркнул от возмущения.
Эмили с невозмутимым видом заявила, что выполнит все действующие правила.
Сэртис сел, клокоча, как вулкан, готовый каждую минуту выбросить на поверхность потоки раскаленной лавы.
— Теперь, — важно произнес Оливер Грантчестер, придерживаясь неписаной повестки дня, — перейдем к вопросу о призе, то есть о кубке короля Альфреда. Где он?
Грантчестеру никто не ответил. После несколько затянувшегося молчания неуверенно, даже как-то вяло заговорила моя мать:
— Айвэн никогда не вручает... ох, Боже мой... не вручал на скачках подлинного кубка. Это слишком большая ценность, чтобы рисковать ею. Но у него были копии меньшего размера, чем оригинал. Их изготовили несколько лет назад. Одна или две из них остались у нас.
Десмонд Финч кашлянул и, поблескивая стеклами очков в серебряной оправе, сообщил, что два дубликата кубка остались в запертом застекленном шкафчике в офисе сэра Айвэна.
— В таком случае вопрос решен, — оживился Сам, но Пэтси не без яда возразила ему:
— Ваш драгоценный Александр украл настоящий кубок. Велите ему вернуть его обратно. И что бы ни сказал и ни решил мой отец, кубок принадлежит пивоваренному заводу, следовательно, он принадлежит мне.
— Уверен, — со светской учтивостью сказал Сам, — что мы сумеем цивилизованным образом разрешить все наши противоречия. Согласитесь, было бы очень неразумно выставить внутренние дела пивоваренного завода на всеобщее обозрение. Вот почему ваш отец счел за лучшее сохранить в тайне финансовые проблемы завода. Айвэн не захотел бы, не сомневаюсь в этом, чтобы вы под влиянием оскорбленного самолюбия отвергли состояние, которое он с таким трудом создавал ради вашего благополучия.
В эту минуту я старался не смотреть на Пэтси. Ее ненависть ко мне всегда выходила за рамки здравого смысла. Она так часто оскорбляла меня все эти годы, что лишь память об Айвэне заставляла меня теперь заботиться о судьбе пивоваренного завода. Скорее бы вернуться в горы — вот чего больше всего хотелось мне. Это желание было похоже на физическую боль.
Снова зазвучал монотонный голос Оливера Грантчестера, этого буквоеда от кончика ногтей и до корней волос. Душеприказчикам надлежит делать то-то и то-то, исполнить то-то и то-то — и так далее и тому подобное. Поскольку дядя Роберт не возражал Оливеру и не высказывал никаких предложений, молчал и я.
Наконец Тобиас прервал заседание. Прикончив очередную зубочистку, он извинился перед моей матерью, сказав, что ему еще надо успеть на самолет, потому что уик-энд он проводит в Париже.
— Я вернусь в понедельник. — Это он сказал уже мне. — Если у тебя возникнут какие-нибудь блестящие идеи, то во вторник ты найдешь меня в офисе.
Пэтси, услышав эти слова, пожелала узнать, какие такие блестящие идеи имеет в виду Тобиас.
— Розыск миллионов пивоваренного завода, — сказал Тоб и, предвидя, что Пэтси отнесется к такой возможности пренебрежительно и даже презрительно, добавил: — И молите Бога, миссис Бенчмарк, чтобы Александру пришла в голову блестящая идея на этот счет, потому что эти утерянные миллионы теперь ваши, неужели вы не понимаете? Смотри, — закончил он, легонько хлопнув меня по руке, — будь осторожен, не играй на железнодорожных путях.
Когда Тобиас ушел, Крис полушепотом спросил меня, что ему делать дальше. — Следить за Сэртисом, — тоже полушепотом ответил я. — Мне необходимо знать, где он бывает.
Крис опустил глаза, скользнув ими по своему наряду:
— Я должен переодеться, а то он узнает меня.
— Поднимись на второй этаж, — сказал я, — да поскорее. Найди мою комнату и бери там все, что надо. В комоде возьмешь деньги.
Крис кивнул и тихо удалился. Только одна Эмили, кажется, заметила его исчезновение. Приблизившись ко мне, она вкрадчивым голосом спросила:
— Ты спишь с Кристиной? У вас, похоже, близкие отношения.
Мне впору было рассмеяться, но я ограничился улыбкой.
— Ничего такого у меня с ней нет и никогда не будет.
— Она не сводила с тебя глаз.
— Что с Гольден-Мальтом?
— Он в порядке. Ты раздражен.
— Еще бы. А тебе Сэртис не надоел?
Эмили взглянула на Сэртиса. Тот о чем-то говорил с Грантчестером, энергично тыча пальцем в воздух.
— Он не нашел Гольден-Мальта. И не найдет. Я дважды ездила к Джимми Дженнингсу. Там все спокойно. Я думаю даже, что перемена обстановки пойдет на пользу Гольден-Мальту. Два дня назад он был в отличной форме.
— Теперь Гольден-Мальт — твоя собственность. В глазах у Эмили блеснули слезы.
— Ты знал, что Айвэн завещал его мне?
— Да.
— Я любила Айвэна.
Я обнял Эмили, а она — меня.
— Джимми показал мне твою картину с жокеем, — сказала она. — Он говорит, эта картина помогает ему жить.
Я поцеловал волосы Эмили. Мы сказали друг другу все, что хотели сказать. Она отстранилась от меня, самообладание вернулось к ней, и Эмили подошла к моей матери, чтобы сказать ей несколько слов в утешение.
В гостиной почти никого уже не осталось. Сам (ободряюще улыбаясь) похлопал меня по плечу, сказав, что ближайшие десять дней проведет в своем лондонском доме, подтвердил намерение присутствовать на Челтенхемских скачках и нежно поцеловал мою мать в щеку.
— Вивьен, дорогая, милая, крепитесь, — сказал он. Простилась со мной и матерью и ушла Эмили.
Что— то прочирикав на прощанье, отбыл суетливый Десмонд Финч. Потом ушла Маргарет Морден. С важным видом запер свой кожаный портфель Оливер Грантчестер.
Легко сбежал вниз по лестнице Крис Юнг, промелькнул мимо открытой двери гостиной и быстро выскочил из парадной двери.
— Кто это? — спросила моя мать, наблюдая через окно, как стремительно удаляется, теряясь из виду, человек с коротко стриженными волосами, одетый в просторную куртку, джинсы и обутый в слишком большие кроссовки.
— Какой-нибудь поставщик, наверное, — с полным безразличием предположил я.
Мать тоже потеряла интерес к незнакомцу.
— Ты о чем-то говорил с Конни Холл, нашей соседкой? — спросила она.
— Да.
Мать, показалось мне, очень огорчена этим.
— Пэтси сообщила мне, что Конни Холл видела, как Айвэн что-то искал в мусорных мешках. Я знал, что Пэтси расскажет об этом моей матери.
— Миссис Холл не стала говорить тебе о том, что видела в тот вечер, чтобы не расстраивать тебя, — сказал я.
— Кажется, Пэтси сошла вниз, чтобы расспросить Лоис и узнать от нее какие-нибудь подробности. Вдруг Лоис знает, что искал Айвэн.
Я осмотрелся вокруг. Сэртис, Ксения, Грантчестер были все еще в гостиной. Пэтси я не увидел.
— Давай и мы пойдем на кухню, — предложил я матери.
Пэтси была там. Обиженная и возмущенная Лоис негодовала, задетая замечанием, что она плохо выполняет свои обязанности. Рядом с Лоис стояла Эдна. Ритмично покачивая головой, она оказывала таким образом моральную поддержку Лоис.
Поставщики, сновавшие туда-сюда по всей просторной кухне, уносили свои принадлежности. Я протиснулся между ними, прокладывая дорогу матери, и оказался возле Пэтси в тот момент, когда Лоис запальчиво говорила:
— Да, конечно, я выбросила эту коробку. Там всего и было, что пара каких-то салфеток, которые я уже использовала, а сэру Айвэну я поставила новую коробку. Что же тут плохого?
— Вы не проверили, что было написано на дне коробки, которую вы выбросили? — спросила ее Пэтси.
— Конечно, нет, — с достоинством ответила Лоис. — Кто же станет разглядывать дно пустой коробки из-под салфеток?
— Но вы должны были знать, что мой отец все время что-нибудь записывал на донышке этой коробки.
— А я не знала.
— Вы вечно перекладывали его записную книжку на письменном столе с места на место, так что ее никогда не оказывалось у него под рукой в нужный момент.
Пэтси была права, но можно было заранее предсказать, что она добьется результата, прямо противоположного тому, к которому стремится.
Лоис набрала полные легкие воздуха и выпятила вперед свой внушительный фасад, накалившись до точки кипения:
— Сэр Айвэн никогда не высказывал мне своего недовольства, — заявила она с сознанием своей правоты, — и если вы намекаете на то, что из-за какой-то пустяшной коробки из-под салфеток ему стало плохо и что это моя вина, я... я... я вынуждена буду обратиться к своему адвокату!
Она величественно вскинула вверх голову, хотя куда уж было выше. Все знали, что никакого адвоката у Лоис нет, и ее слова прозвучали холостым выстрелом. Пэтси не придала им никакого значения.
Моя мать, утомленная и осунувшаяся, сказала примирительно:
— Разумеется, это не ваша вина, Лоис, — и собралась уходить, но остановилась, обратившись ко мне. — Я пойду к себе, Александр. Ты бы мог принести мне чаю?
— Да, конечно.
— Пэтси... — Мать не сразу нашла нужные слова. — Благодарю вас, дорогая, за то, что вы так потрудились эти дни. Без вас я бы просто не справилась.
Сказав это, мать медленно и понуро вышла из кухни, и Пэтси не упустила случая по привычке мрачно и злобно взглянуть в мою сторону:
— Ты-то уверен, что обошелся бы и без меня.
— Нет, не скажу. Ты справилась со всем безупречно. — Говоря это, я ничуть не кривил душой, но Пэтси — я это видел — все равно мне не поверила. Уходя, она надменно бросила через плечо:
— Оставь свой сарказм при себе!
Эдна притронулась к моей руке и сочувственно сказала:
— Я приготовлю чай для леди Вестеринг, не беспокойтесь.
Лоис, все еще не остывшая от обиды и негодования, громыхала сковородами и кастрюлями. Ее определила на службу сюда Пэтси, и я подозревал, что Лоис осведомляла Пэтси о моем появлении в этом доме и о том, какими делами я тут занимаюсь. Лоис тоже «купилась» на красоту и обаяние Пэтси и, как и все остальные, в конце концов убедилась, что за этой красотой и обаянием скрывается не очень-то привлекательное нутро.
Поднявшись на этаж выше, я увидел мать, которая прощалась с Оливером Грантчестером, а потом — с Пэтси, Сэртисом и Ксенией.
Какое-то такси медленно проехало вблизи от дома. Крис Юнг не смотрел в нашу сторону, но я отчетливо увидел его профиль. Не знаю, как Крис собирался следить за Сэртисом, но если он брался за дело, то редко терял Сэртиса из поля зрения. После потасовки во дворе у Эмили Сэртис редко покидал свой дом, не имея за собой «хвоста».
Я вошел в гостиную матери, и вскоре туда же поднялась она в сопровождении Эдны, принесшей чай. Как только Эдна удалилась, я налил горячего чаю в чашку и выдавил туда несколько ломтиков лимона, после чего поставил чашку перед матерью. Мать выглядела измученной и несчастной. Сейчас ей было не до расспросов.
Однако она сама заговорила о том, что я хотел услышать от нее. — Тебе, наверное, не терпится узнать, что Айвэн написал на дне этой злополучной коробки из-под салфеток. Ты в самом деле думаешь, что он был в бешенстве, когда не нашел ее? Александр, это невыносимо! Если бы Айвэн сказал мне, я бы сама пошла искать эту коробку. Но мы уже пожелали друг другу спокойной ночи... и он ни о чем не попросил. Уверена, он даже не упомянул о коробке. Я бы запомнила... Ему стало гораздо лучше, ты знаешь, он успокоился, говорил, что во всем полагается на тебя... Мы были в тот вечер счастливы...
— Да, я знаю.
— Конни Холл до нынешнего дня ни слова не говорила о том, что видела Айвэна на улице.
— Она не хотела волновать тебя.
Мать медленно, как будто через силу произнесла:
— А ведь это я... сделала ту запись, которую... искал Айвэн.
— Ма, дорогая моя...
— Но я не помню, что именно. Записала, не задумываясь... Ах, если бы знать!
Чашка задребезжала о блюдце в руках матери. Я забрал у нее блюдце с чашкой и опустился перед матерью на колени.
— Как тяжело мне без него, — сказала мать.
Я ощутил всю остроту ее горя. Я знал, что это горе будет физически мучительно для нее, а потом утихнет, оставив в душе глубокий след, боль и скорбь, которые станут для матери привычными.
— Кто-то позвонил по телефону, какая-то женщина, — снова заговорила мать. — Она спросила Айвэна, а он был в это время, кажется, в ванной, и я сказала этой женщине, что Айвэн сам позвонит ей. Ты знаешь, записной книжки вечно не оказывалось под рукой, как раз когда она бывала нужна, и мне пришлось записать номер телефона этой женщины на дне коробки, как это делал обычно сам Айвэн. И я сказала ему... но... — Мать пыталась вспомнить этот номер — и не могла. — Я не знала, что это так важно.
— А может быть, и нет, — сказал я.
— Но если Айвэн вышел на улицу ночью и искал коробку...
— А когда звонила эта женщина? Ты не помнишь? Который час был тогда?
Мать напрягла память.
— Утром. Она звонила утром, когда Айвэн одевался. Потом он сам позвонил ей, но не дозвонился, я думаю. Ему никто, кажется, не ответил.
— А Лоис делала уборку в тот день?
— Да. Она всегда приходит в субботу по утрам — именно затем, чтобы навести порядок. — Немного подумав, мать добавила: — Все, что я записала на коробке, был номер телефона этой женщины.
— А кто она такая, ты не знаешь?
— Она не назвала себя, — нахмурилась мать. Некоторое время прошло в молчании, и вдруг мать воскликнула. — Она сказала, что у нее к Айвэну какое-то дело, связанное с Лестерширом!
— Лестерширом?
— Да, кажется, так.
Лестершир напомнил мне о Нормане Кворне, а все, что касалось Нормана Кворна, могло очень заинтересовать Айвэна.
Подумав, я сказал:
— Как ты думаешь, могла это быть сестра Нормана Кворна? Мы встречали ее в Лестершире, когда ездили на опознание.
— Бедная женщина, как она тогда рыдала.
Мне стало не по себе, когда я увидел, как тяжело матери вспоминать об этом. — Интересно, а что, если звонила именно она? — спросил я.
— Возможно, — сказала мать.
— Ты могла бы вспомнить ее имя?
— Нет, вряд ли.
Я тоже не мог вспомнить, слышал ли имя сестры Нормана Кворна, хотя, наверное, мне его и называли. Возможно, размышлял я, Айвэн спохватился, что не позвонил сестре Кворна, когда уже собирался лечь спать. Тогда же он и обнаружил, что коробки с номером ее телефона на его столе нет и стал искать ее. При этом какая-то мысль очень разволновала его. А тут еще и коробка, как назло, не нашлась...
Как разыскать сестру Нормана Кворна, если я не знаю ее имени?
Я позвонил на пивоваренный завод.
Полная неудача. Там, кажется, вообще никто не знал даже, что у Нормана Кворна есть сестра.
Что еще мог я предпринять?
В справочнике (потому что предыдущая коробка была выброшена уже давно) я нашел номер телефона главного полицейского инспектора Рейнольдса и позвонил ему. Его не оказалось на месте. Номер его домашнего телефона мне не дали. Посоветовали позвонить инспектору утром — на службу.
Не дожидаясь утра, я узнал номер телефона морга, который мы посетили в Лестершире, и позвонил туда. Все, что мне могли сообщить оттуда, так это номер телефона похоронного бюро, которому они передали тело Нормана Кворна. Я дозвонился и до этого бюро, спросил, кто организовал похороны Кворна и оплатил счет. Сэр Айвэн Вестеринг, сказали мне, выдал чек на покрытие всех расходов.
Как это похоже на него, подумал я.
ГЛАВА 12
Утром я созвонился с главным инспектором Рейнольдсом. Он промямлил что-то не очень внятное и попросил перезвонить ему снова через десять минут. Я так и сделал, и тогда он смог ответить на мои вопросы.
Сестра Нормана Кворна — миссис Одри Ньютон, вдова, проживает по адресу улица Минтон Террас, дом № 4 в Блоксхэме, в Оксфордшире. Назвал Рейнольде и номер телефона миссис Одри Ньютон.
Я от всей души поблагодарил его, а он просил, если я узнаю что-нибудь новое, сообщить ему об этом.
— К примеру: где умер Норман Кворн? — спросил я.
— Что-нибудь в этом роде.
Я обещал Рейнольдсу, что выполню его просьбу, если, конечно, мне повезет.
Используя мобильный телефон, по которому я всегда звонил из дома в Кресченте, я набрал номер миссис Одри Ньютон и застал ее дома. Она подтвердила, что приблизительно неделю тому назад хотела переговорить с сэром Айвэном Вестерингом, но он не отозвался на ее звонок. Она допускала, что он мог не хотеть говорить с ней, но сэр Айвэн был так любезен и великодушен, что взял на себя расходы на похороны ее брата. Вот миссис Одри Ньютон и решила, что теперь, когда ее брат уже никому не причинит новых бед и неприятностей, как никто не причинит их и ему, она может передать сэру Айвэну то, что оставил у нее Норман.
— А что он оставил? — спросил я.
— Какой-то список, очень коротенький. Но сам Норман сказал, что это очень важно. Я откашлялся. У меня вдруг перехватило горло, я спросил, не передаст ли миссис Ньютон этот список не Айвэну, а мне.
Немного подумав, она ответила, что передаст этот список леди Весгеринг.
Сестра Нормана Кворна — миссис Одри Ньютон, вдова, проживает по адресу улица Минтон Террас, дом № 4 в Блоксхэме, в Оксфордшире. Назвал Рейнольде и номер телефона миссис Одри Ньютон.
Я от всей души поблагодарил его, а он просил, если я узнаю что-нибудь новое, сообщить ему об этом.
— К примеру: где умер Норман Кворн? — спросил я.
— Что-нибудь в этом роде.
Я обещал Рейнольдсу, что выполню его просьбу, если, конечно, мне повезет.
Используя мобильный телефон, по которому я всегда звонил из дома в Кресченте, я набрал номер миссис Одри Ньютон и застал ее дома. Она подтвердила, что приблизительно неделю тому назад хотела переговорить с сэром Айвэном Вестерингом, но он не отозвался на ее звонок. Она допускала, что он мог не хотеть говорить с ней, но сэр Айвэн был так любезен и великодушен, что взял на себя расходы на похороны ее брата. Вот миссис Одри Ньютон и решила, что теперь, когда ее брат уже никому не причинит новых бед и неприятностей, как никто не причинит их и ему, она может передать сэру Айвэну то, что оставил у нее Норман.
— А что он оставил? — спросил я.
— Какой-то список, очень коротенький. Но сам Норман сказал, что это очень важно. Я откашлялся. У меня вдруг перехватило горло, я спросил, не передаст ли миссис Ньютон этот список не Айвэну, а мне.
Немного подумав, она ответила, что передаст этот список леди Весгеринг.