Дик подошел поближе, но по-прежнему молчал. Перри Мейсон заметил синяк на голове у женщины.
   - Что здесь произошло? - спросил он.
   - Мой муж ударил ее.
   - За что?
   - Не знаю. Он ударил ее, а потом убежал. Его машина стояла перед домом. Он вскочил в нее и уехал.
   - Шофер был с ним?
   - Нет, он уехал один.
   - Вы видели его?
   - Да.
   - Где вы были в этот момент?
   - Я стояла у окна и видела, как он уехал.
   - Вы узнали его машину?
   - Да. Это был "паккард".
   - С ним были какие-нибудь вещи?
   - Нет.
   Молодая женщина пошевелилась и застонала.
   - Она очнулась,- сказала рыжая.
   Перри Мейсон наклонился. Миссис Бассет подошла к изголовью кушетки, пригладила влажные волосы девушки, коснулась пальцами ее опущенных век.
   - Хейзл, дорогая, ты слышишь меня? - спросила она.
   Губы девушки дрогнули, приоткрывшиеся темные глаза смотрели без выражения. Она дернулась, застонала и повернулась на бок.
   - Ей еще плохо, но все обойдется,- сказала рыжая, кивнув Сильвии Бассет и с любопытством глядя на Мейсона.
   Тот обратился к миссис Бассет.
   - Хотите, чтобы я занялся этим делом? - спросил он.
   - Но как?
   - Хотите, чтобы я сделал все, как нахожу лучшим?
   - Да.
   Перри Мейсон подошел к телефону и снял трубку:
   - Соедините меня с полицией... Алло! Полиция? Это Ричард Бассет, Франклин-стрит, 9682. Здесь произошло несчастье. Мой отец напился и ударил женщину... Да, мой отец. Мы хотим, чтобы его арестовали. Он безумен, и мы не знаем, что еще может прийти ему в голову. Пожалуйста, пришлите офицеров... Да, лучше радиофицированную машину, только скорее, а то он может кого-нибудь убить.
   Перри Мейсон положил трубку и повернулся к Сильвии Бассет.
   - Вам лучше держаться в стороне,- сказал он. Затем обратился к молодому Бассету: - Вам придется взять инициативу в свои руки. Ведь вы на стороне матери и против отца?
   - Конечно,- ответила за сына миссис Бассет.- Но по ходу дела выяснится, что Хартли не отец Дика.
   - То есть?
   - Дик мой сын от первого брака.
   - Давно вы замужем за Бассетом?
   - Пять лет.
   - Пять лет мучений,- жестко сказал Дик.
   Женщина на кушетке снова застонала. Она пробормотала что-то неразборчивое, а затем попыталась подняться.
   - Где я? - произнесла она.
   - Все в порядке, Хейзл,- ответила Сильвия Бассет.- Не беспокойся. Все хорошо. Мы пригласили сюда адвоката. И скоро приедет полиция.
   Женщина закрыла глаза вздохнула и сказала:
   - Дайте подумать... дайте мне подумать.
   Сильвия Бассет подошла к Мейсону и вполголоса попросила:
   - Отдайте мне пистолет. Я не хочу, чтобы он оставался у вас.
   - Почему?
   - Надо спрятать его.
   - Вам не положено иметь оружие,- предупредил Мейсон.
   - Пистолет не мой.
   - А если его найдет полиция?
   - Его не найдут, если вы отдадите его мне. Ну, пожалуйста! Мейсон достал из кармана пистолет и протянул его Сильвии. Она положила его в глубокий вырез платья и придержала рукой.
   - Вы не должны держать его при себе,- сказал Мейсон.- Если, хотите его спрятать, то сделайте это побыстрее.
   - Подождите,- ответила она.- Вы не понимаете. Я позабочусь... Дик Бассет подошел к молодой девушке.
   - Слава Богу! - воскликнул он.
   Она открыла глаза. Дик поцеловал ее, а она обняла его, и они вполголоса стали переговариваться. Через минуту или две Дик мягко отвел ее руки и повернулся к присутствующим.
   - Это не Хартли ударил ее,- объявил он.
   - Может быть, она бредит? - высказала предположение Сильвия Бассет.- Я вышла вместе с ней в приемную и знаю, что Хартли был там один.
   - Это был не Хартли,- возбужденно сказал Дик.- Хейзл не удалось с ним поговорить. Она постучала в дверь кабинета. Никто не ответил. Она вошла. Там никого не было. Она прошла через кабинет и постучала в дверь соседней комнаты. Отец открыл дверь. Кроме него, в комнате был какой-то мужчина. Он стоял к ней спиной, и его лица она не видела. Отец сказал, что он занят, и закрыл дверь. Хейзл прождала минут десять. Затем дверь открылась, и из комнаты вышел мужчина и выключил свет. Пройдя через кабинет, он обернулся и увидел ее. Его лицо было закрыто маской, но сквозь вырезы она видела, как блестит его глаз. Один глаз! Другая глазница была пуста. Он подошел и ударил Хейзл, но она успела сорвать с него маску. Перед ней был одноглазый мужчина, которого раньше она никогда не видела. Он обругал ее и ударил дубинкой. Она потеряла сознание.
   - Один глаз? - воскликнула Сильвия Бассет.- Дик, это ошибка!
   - Только один глаз,- повторил Дик Бассет.- Это правда, Хейзл? Молодая женщина кивнула.
   - Что случилось с маской? - спросил Мейсон.
   - Маска осталась у нее в руке. Это была бумажная маска - из черной бумаги.
   Мейсон опустился на колено и поднял с пола лист копировальной бумаги. В нем было два отверстия для глаз. Один угол оторван.
   - Это она,- сказала молодая женщина. Она с трудом села на кушетке, потом встала.- Я видела его лицо.
   Рыжая подошла к ней и снова уложила - легко, словно куклу.
   - О Боже! - простонала молодая женщина.
   - Все в порядке? - наклонившись к ней, спросил Мейсон. Она болезненно улыбнулась:
   - Думаю, да. У меня просто закружилась голова, когда я встала, но теперь все хорошо.
   - У того мужчины был один глаз? - спросил Мейсон.
   - Да,- ответила она немного окрепшим голосом.
   - Нет, нет! - воскликнула Сильвия Бассет, чуть не рыдая.
   - Пусть она говорит,- жестко сказал Дик.- Не перебивай ее.
   - И он ударил вас больше, чем один раз? - снова задал вопрос Мейсон.
   - Кажется, да. Я не помню.
   - Вы видели, как он уходил?
   - Нет.
   - А шума отъезжающего автомобиля вы, случайно, не слышали?
   - Говорю вам, я больше ничего не помню. Он ударил меня, и все.
   - Оставьте ее в покое,- попросил Дик Мейсона.- Она же не свидетель на суде.
   Перри Мейсон направился в кабинет. Дойдя до двери, он хотел взяться за ручку, но передумал. Достав из кармана носовой платок, он обернул им пальцы и только после этого открыл дверь. В комнате ничего не изменилось после его визита. Он подошел к двери соседней комнаты и открыл ее с теми же предосторожностями. В комнате было темно.
   - Кто знает, где здесь выключатель?
   - Я,- ответила Сильвия.
   Она вошла вслед за ним и включила свет. На лице ее появилось выражение ужаса. Мейсон застыл в дверях.
   - Боже мой! - воскликнул Дик.- Что это?
   Хартли Бассет лежал на полу лицом вниз. Сложенное одеяло частично закрывало его голову. Руки были раскинуты. Правая сжата в кулак. Пятна крови виднелись на голове и одеяле. Он лежал возле столика, на котором стояла портативная пишущая машинка, а в нее был вставлен лист бумаги, наполовину заполненный текстом.
   - Осторожнее,- предупредил Мейсон,- ничего не трогайте. Он подошел, держа руки за спиной, потом перегнулся через труп и прочитал машинописный текст.
   - Записка о самоубийстве,- сказал он.- Но это не самоубийство, здесь нет оружия.
   - Читайте вслух,- попросил Дик Бассет.- Что там написано? Перри Мейсон начал читать тихо и монотонно:
   "Я намерен покончить со всем этим. Я полный банкрот. Я делал деньги, но утратил уважение своих коллег. Я никогда не был способен заводить друзей и удерживать их. Теперь я обнаружил, что не в состоянии удержать уважение и любовь или даже просто дружбу своей жены. Молодой человек, который считается моим сыном и носит мое имя, люто ненавидит меня. Я внезапно осознал, что, каким бы самодостаточным ни считал себя человек, он не может жить в одиночестве. Приходит час, когда он понимает, что должен быть окружен людьми, нечто значащими для него. Я богат деньгами, но банкрот в любви. Недавно случилось такое, чего я не хочу доверить бумаге, но оно убедило меня в бесплодности усилий удержать любовь женщины, которая для меня дороже всего на свете. И я решил покончить со всем, если у меня хватит самообладания спустить курок. Если у меня хватит самообладания... Если у меня хватит самообладания..."
   - У него что-то в руке,- сказал Дик.
   Перри Мейсон наклонился, немного помедлил, потом разжал пальцы мертвеца.
   Стеклянный глаз, немигающий, злой, смотрел на них. Миссис Бассет изумленно открыла рот. Перри Мейсон повернулся к ней.
   - Что вам напоминает этот глаз? - спросил он.
   - Ни-че-го.
   - Говорите, говорите. Только яснее. Что он значит для вас?
   - Послушайте,- сказал Дик, выступая вперед.- Вы не смеете так разговаривать с моей матерью!
   Мейсон отстранил его движением руки.
   - Не вмешивайтесь,- сказал он.- Так что он вам напоминает!
   - Ничего! - повторила Сильвия, на этот раз уже с напором. Мейсон направился к двери:
   - Полагаю, что больше нет необходимости в моих услугах.
   - Не уходите, не уходите! - умоляюще ухватилась за его рукав Сильвия Бассет.- Пожалуйста!
   - А вы скажете мне правду?
   - Скажу,- ответила она,- но только не здесь и не теперь. Дик двинулся к мертвому.
   - Я хочу знать,- сказал он,- что...
   Но Перри Мейсон взял его за плечи, повернул кругом и выставил за дверь.
   - Выключите свет, миссис Бассет,- сказал он. Она выключила и сказала:
   - Ох, я уронила носовой платок. Это имеет значение?
   - Вы и сами знаете, что имеет. Возьмите ваш платок и выходите. Она какое-то время шарила кругом. Перри Мейсон нетерпеливо ждал, стоя в дверях. Она подошла к нему.
   - Нашла,- задыхаясь, произнесла она и вцепилась Мейсону в плечо.- Вы должны защитить меня, а мы оба должны защитить Дика. Скажите...
   Он вырвался, рывком захлопнул дверь и через второй кабинет прошел в приемную.
   Женщина, которая раньше лежала на кушетке, теперь стояла. Лицо у нее было белое как мел. Она пыталась растянуть губы в улыбку.
   - Вы знаете, что там? - спросил ее Мейсон.
   - Мистер Бассет? - прошептала она.
   - Да,- ответил Мейсон.- Вы разглядели мужчину, который ударил вас?
   - Да.
   - А он хорошо видел вас? Сможет ли узнать, если увидит снова?
   - Не думаю. В комнате все же было темно. Свет падал лишь через дверь соседней комнаты именно на его лицо, но мое лицо оставалось в тени.
   - Он был в этой вот маске?
   - Да. В этой. Она из копировальной бумаги, не так ли?
   - И вы ясно видели, что одна глазница была пустой?
   - Да, и это было ужасно! Черная маска, и сквозь нее блестит только один глаз.
   - Послушайте меня. Сейчас сюда явится полиция, и вам станут задавать вопросы. Вас могут даже задержать как свидетеля. Хотите помочь Дику?
   - Да, конечно.
   - Хорошо. Я хочу проделать одну штуку, прежде чем полиция доберется до вас. Вы в состоянии сесть в машину?
   - Да, я уже полностью пришла в себя.
   - Умеете водить машину?
   - Да.
   Он достал из кармана ключи зажигания, протянул ей и подошел к телефону.
   - Перед домом стоит мой двухместный автомобиль,- бросил он через плечо.- Садитесь и поезжайте. Моя контора находится в Сентрал-Ютилитиз-Билдинг. Возле конторы вас встретит моя секретарша.
   Не дожидаясь ответа, он снял трубку и, набрав номер, стал ждать, пока Делла Стрит подойдет к телефону.
   - Да? - проговорила она сонным голосом.
   - Это Перри Мейсон. Ты можешь быстро одеться, взять такси и приехать в контору?
   - Могу,- ответила Делла.- Если вы не введете это в обыкновение.
   - Ну-ну, это не мой стиль работы. Так подъезжай к конторе как можно скорее. Там тебя будет ждать женщина по имени...- Он спросил все так же через плечо: - Как зовут эту девушку?
   - Хейзл Фенвик,- ответил Дик.
   - Хейзл Фенвик,- повторил Мейсон.- Отведи ее в контору. Последи, чтобы она не впала в истерику. Будь приветлива. Дай немного виски, только не напои ее. Поболтайте. Главное, не отпускай ее до моего возвращения.
   - А когда вы вернетесь?
   - Скоро,- ответил он.- Здесь пара копов задаст мне несколько вопросов.
   - Что случилось? - спросила Делла.
   - Это ты узнаешь, если тебе удастся разговорить девушку.
   - Хорошо, шеф. Вы закажете мне такси?
   - Да.
   Он повесил трубку, но сейчас же снял ее и заказал такси для Деллы.
   - Кто еще знает об этом? - спросил он Сильвию Бассет.
   - О чем?
   Мейсон кивнул на кабинет.
   - Никто. Вы же первым обнаружили тело.
   - Я не про то. Кому еще известна история с молодой женщиной? Например, кому-то из слуг?
   - Мистеру Коулмару.
   - Это парень в очках, которого я видел сегодня у вашего мужа?
   - Да.
   - Как он узнал об этом?
   - Он увидел, что кто-то выбежал из дома. Это его заинтересовало, и он пришел посмотреть и узнать, что случилось.
   - Что вы ему сказали?
   - Я сказала, чтобы он шел в свою комнату и оставался там.
   - Он видел молодую женщину на кушетке?
   - Нет, я не дала ему взглянуть на нее. Он очень любопытствовал. Пытался подойти посмотреть, кто там лежит. Этот человек -завзятый сплетник и готов сделать все, чтобы досадить мне. Он на стороне моего мужа.
   - Куда он пошел?
   - Вероятно, в свою комнату.
   - Вы знаете, где его комната? - спросил Мейсон у Дика.
   - Да.
   - Покажите мне.
   Дик вопросительно посмотрел на мать. Мейсон схватил его за плечи.
   - Быстрее, ради Бога! - раздраженно сказал он.- Полиция будет здесь с минуты на минуту. Пошли. Мы можем пройти этим путем?
   - Нет,- ответил Дик.- Он живет в другой части дома. Надо пройти через другой вход.
   Они спустились на крыльцо, вошли в дом через другую дверь, поднялись на один пролет по лестнице, миновали коридор, и Дик Бассет, указывавший дорогу, отступил в сторону перед закрытой дверью, из-под которой пробивалась полоска света.
   Мейсон взял Дика за руку повыше локтя.
   - Хорошо,- сказал он.- Теперь возвращайся к матери и выгони эту рыжую. Да заодно и поболтайте обо всем с матерью.
   - Что вы имеете в виду?
   - Ты сам знаешь, вы должны договориться насчет этого пистолета.
   - Какого пистолета?
   - Не прикидывайся, я говорю о том, что был у тебя в кармане.
   - А меня спросят про него?
   - Могут спросить. Из него стреляли. Во что ты стрелял из него? Дик облизал губы:
   - Сегодня не стрелял, это было вчера.
   - Во что?
   - В консервную банку.
   - Сколько выстрелов?
   - Один.
   - Почему только один?
   - Потому что я сразу попал в банку, и моя репутация была восстановлена.
   - Зачем ты стрелял в банку?
   - Чтобы показать, что я умею стрелять.
   - Кому?
   - Моей жене. Она смеялась надо мной.- И ты все время носил оружие с собой?
   - Да.
   - Почему?
   - Потому что Хартли Бассет был жесток с матерью. Я знал, что рано или поздно придется ему пригрозить.
   - Разрешение на оружие есть?
   - Нет.
   - Кто еще видел, что ты стрелял, кроме твоей жены?
   - Никто. Она была единственной свидетельницей.
   - Иди и договорись с матерью, что рассказывать.
   Мейсон собирался было постучать, но, помедлив, просто повернул ручку и распахнул дверь. Лысый узкоплечий мужчина, которого он видел в офисе у Бассета, уставился на него со злостью сквозь большие очки. Узнав Мейсона, он сильно удивился.
   - Вечером вы видели меня у Бассета,- сказал ему Мейсон.- Я Перри Мейсон, адвокат. А вы Коулмар?
   На лице Коулмара вновь вспыхнуло раздражение.
   - Адвокатам разрешается не стучать? - спросил он.
   Мейсон оглядел стол, заметил листок бумаги с карандашной записью своего телефона. Этот листок он утром дал Берте Маклейн.
   - Что это такое? - спросил он.
   - Это вас касается?
   - Да.
   - Я подобрал это в коридоре.
   - Когда?
   - Только что.
   - Где именно?
   - В начале лестницы, справа от комнаты миссис Бассет, если вам необходимо знать. Но я не понимаю, какое право...
   - Забудьте об этом,- перебил его Мейсон, пряча листок к себе в карман.- Вы будете свидетелем. Я юрист и в состоянии оказать вам помощь.
   - Помощь мне?
   - Да.
   Брови Коулмара удивленно поползли вверх.
   - Бог мой! Чему это я свидетель и в чем будет заключаться ваша помощь?
   - Несколько минут назад вы видели женщину на кушетке в комнате возле кабинета мистера Бассета.
   - Не могу сказать вам, была ли это женщина или мужчина. Во всяком случае, кто-то там лежал. Сначала я подумал, что это мужчина, но перед кушеткой стояла Эдит Брайт, а миссис Бассет очень старалась, чтобы я не подошел близко. Она попросту меня оттолкнула. Если это вас интересует, то имейте в виду, что завтра утром я обо всем сообщу мистеру Бассету. Миссис Бассет не имеет права распоряжаться в конторе, а я имею. Она не должна была выпроваживать меня. И оказывать на меня давление!
   - Значит, она одолела вас? - с нескрываемым сарказмом спросил Мейсон.
   - Вы не знаете эту Брайт,- возразил Коулмар.- Она сильна, как бык, и сделает все, что прикажет ей миссис Бассет.
   - И вы ушли?
   - Да, сэр.
   - Когда вы возвращались к себе, вы видели кого-нибудь на улице? Коулмар выпрямился с той степенью достоинства, какую позволяла его сутулость, приобретенная за конторским столом.
   - Да,- вызывающе ответил он.
   Что-то в его тоне заставило Мейсона насторожиться.
   - Послушайте Коулмар,- сказал Мейсон.- Вы узнали этого человека?
   - А это не ваше дело. Об этом я скажу мистеру Бассету. Не хочу показаться неуважительным, однако я не знаю о ваших отношениях с миссис Бассет и не пойму, по какому праву вы ворвались ко мне без стука и задаете вопросы. Вы сказали, что я свидетель. Но свидетель чего?
   Однако Мейсон оставил его вопрос без ответа. Он услышал вой сирены, понял, что прибыла полицейская машина, и, выбежав из комнаты, бросился к Бассетам.
   Дик и его мать вполголоса о чем-то разговаривали и, когда вошел Мейсон, с виноватым видом отпрянули друг от друга.
   - Приехали копы,- объявил он.- Не говорите им ничего о ваших плохих отношениях с Бассетом. В данных обстоятельствах это ни к чему хорошему не приведет. Вы поняли меня?
   - Я поняла,- медленно ответила Сильвия.
   За дверью послышались шаги, а затем раздался стук в дверь. Сильвия открыла, и два широкоплечих полисмена вошли в комнату.
   - Что здесь случилось? - спросил один из них.
   - Мой муж только что покончил с собой,- ответила миссис Бассет.
   - Но нам по радио сообщили об этом иначе.
   - Простите, но мой сын был расстроен и поэтому неправильно выразился. Он даже толком не знал, что случилось.
   - Но что же случилось? Она двинулась к двери.
   - А откуда вы знаете, что это самоубийство? - спросил второй офицер.
   - Вы можете прочесть записку, которую он оставил в пишущей машинке.
   Они вошли в комнату, где лежал труп. Один из них зажег фонарь и обвел комнату лучом света. Второй нашел выключатель, нажал кнопку и остановился, созерцая сцену, открывшуюся при электрическом освещении.
   - Когда вы обнаружили его? - спросил он.
   - Минут пять назад,- вступил в разговор Перри Мейсон.
   - Кто вы такой, приятель? - обратился к нему полицейский.
   - Это Перри Мейсон, адвокат,- ответил второй офицер, узнавший Мейсона.
   Перри Мейсон поклонился.
   - Что вы здесь делаете? - снова задал вопрос первый.
   - Жду вас, чтобы соблюсти формальности, связанные с самоубийством,ответил Мейсон,- и поэтому могу обсуждать дела миссис Бассет...
   - Как вы оказались здесь?
   - Я пришел по делу к мистеру Бассету.
   - Что за дело?
   - Ничего особенного. Речь идет о молодом человеке, работавшем у мистера Бассета. Между ними произошло недоразумение, и я хотел примирить их.
   - Гм! - хмыкнул полицейский, не отводя взгляда от трупа.
   - Кто-нибудь слышал пистолетный выстрел? - спросил офицер. Никто не ответил.
   - Очевидно, было использовано одеяло, чтобы заглушить звук,- сказал офицер.- Вот и пистолет.
   Мейсон взглянул на то место, на которое полицейский указывал пальцем. На полу возле трупа лежал кольт тридцать восьмого калибра, очень похожий на тот, который был у молодого Бассета. Полицейский нагнулся над трупом и, взявшись за угол одеяла, приподнял его.
   - Да здесь под одеялом еще один! За каким чертом ему понадобились два пистолета?
   Второй офицер оттеснил зрителей к двери.
   - Выйдите отсюда,- сказал он.- Позвольте мне воспользоваться телефоном. Надо позвонить в отдел убийств.
   Мейсон посмотрел на Сильвию Бассет.
   - Два пистолета,- сказал он.
   Она не ответила. Губы ее побелели, в глазах застыл ужас.
   Глава 5
   Свидетели тесной группой сидели в приемной. Сотрудники отдела по расследованию убийств работали в комнате, где лежал труп. Перри Мейсон наклонился к Сильвии Бассет.
   - Зачем вы подложили пистолет? - прошептал он.
   - Вы считаете, что будут неприятности? - беспокойно спросила она.
   - Конечно,- ответил он.- Зачем вы это сделали?
   - Потому что не может быть самоубийства без оружия,- ответила она.- Я не думала, что там уже есть один. Вы же знаете, что мы ничего не могли увидеть, когда были в комнате. Мы не трогали одеяло и...
   - Но зачем вы положили его туда?
   - Я хотела, чтобы это выглядело как самоубийство. Ведь если нет оружия, значит, это не самоубийство.
   - Не пытайтесь убедить себя, что это не было убийством,- мрачно сказал Мейсон.- Нельзя было оставлять пистолет Дика.
   - Я знаю,- быстро сказала она,- но все будет хорошо. Мы с Диком это обсудили. Мы скажем, что Хартли позаимствовал пистолет у Дика и уже около недели носил его с собой, а Дик с тех пор его в глаза не видел.
   - Но он же не заряжен,- сказал Мейсон.- Нельзя же застрелиться из незаряженного пистолета...
   - Но я вставила туда обойму, прежде чем подложить его.
   - Ту обойму, которую я отобрал у Дика?
   - Да.
   - Вы когда-нибудь слышали, что полиция исследует пули, если они выпущены из определенного оружия?
   - Нет. Разве они это делают?
   - А вы знаете, что полиция может снять с оружия отпечатки пальцев, и тогда обнаружит отпечатки ваши, Дика и мои?
   - Боже мой! Я не знала!
   - Или вы самая умная женщина, каких я когда-либо встречал, или набитая дура,- сказал Мейсон.
   - Но я же ничего не знаю о полицейских штуках.
   - Послушайте,- сказал Мейсон, испытующе глядя на нее.- Вы думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был мертв?
   - Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что видела его... Мне показалось, что это был он...
   - Эта девушка - ваша невестка?
   - Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.
   - Почему? Что здесь особенного?
   - Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.
   - Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?
   - Я не знаю... Нет, я не могу отвечать.
   - Почему?
   - Потому что я сейчас не знаю, что говорить.
   - А когда вы будете знать?
   - После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.
   - Это вы убили Хартли? - неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.
   - Нет.
   - Дик?
   - Нет.
   - Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?
   - Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил... О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.
   - Еще только один вопрос, но, ради Бога, скажите правду. Вы убили его?
   - Нет.
   - Вы сможете это доказать, если вас арестуют?
   - Да, думаю, что смогу.
   - Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?
   - Да. Но не будет ли это опасно?
   - Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.
   Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.
   - Вы,- только и сказал он.
   Перри не спеша пошел в другую комнату.
   - Что вы знаете об этом деле?
   - Ничего особенного.
   - Вы никогда ничего не знаете,- сказал Голкомб.- Может, сообщите, что значит это ваше "ничего особенного"?
   - Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.
   - Что это за дело?
   - Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.
   - Кто такой этот бывший служащий?
   - Мой клиент.
   - Его имя?
   - Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.
   - Что вы застали, когда пришли сюда?
   - Застал весьма волнующую сцену.
   - Что именно?
   - Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.
   - Что за удар?
   - Они говорили, что ее кто-то ударил.
   - Кто же?
   - Она не знает.
   - Это как же так?
   - Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.
   - Где эта особа?
   - Я взял на себя смелость отправить ее в такое место, где она будет чувствовать себя спокойно до утра.
   - Что вы сделали?
   - Я ее отправил туда, где она до утра будет в безопасности.
   - Вы допустили грубое нарушение.
   - Почему это?
   - Разве вы не знали, что здесь произошло убийство? Перри Мейсон сделал удивленный вид:
   - Боже мой, ну конечно не знал!
   - Ну а теперь вы знаете.
   - И кто же был убит? Сержант Голкомб расхохотался:
   - Для того, кто, как вы, сует всюду свой нос, достаточно одного взгляда, чтобы распознать убийство.