- Ты слишком несправедлива к миссис Кент,- мрачно ухмыльнулся Мейсон.Вспомни, она всего лишь беспомощная женщина, которая действует только из лучших побуждений. Она указывает в своем иске, что назначенные ей алименты ее не устраивают, так как все дело о разводе было жульничеством - в нем не фигурировали истинные размеры состояния ее бывшего мужа, и полторы тысячи долларов ежемесячно - смехотворная сумма.
   - Другими словами, дамочка желает хапнуть все имущество Кента вместо части,- воскликнула Делла Стрит.- Но как она может добиться отторжения имущества, не выдвинув обоснованных претензий?
   - Благодаря нашим законам. Загляни-ка в кодекс на досуге. Параграф 529 предусматривает, что в бракоразводном деле или в деле о взимании алиментов нет необходимости в дополнительных доказательствах, если суд в состоянии установить потерпевшую сторону.
   - Тогда выходит, что она может явиться в суд, наговорить все, что пожелает, дабы выставить себя потерпевшей стороной. Но судья без труда выяснит, что все шито белыми нитками, ведь у Кента тоже есть язык.
   - Вряд ли будет так,- возразил Мейсон.- Эта женщина не посадит себя в лужу. Судья не сможет не обратить внимания, какие у нее хорошенькие ножки. Он вдоволь сможет ими налюбоваться. На свидетельской трибуне она также может произвести хорошее впечатление. А вот Кенту это вряд ли удастся: он будет злиться, так как поймет, что с ним поступают несправедливо. Он начнет запинаться, заикаться и так разволнуется, что всех настроит против себя. Миссис Кент, напротив, будет выглядеть собранной, спокойной и сдержанной. Весь акцент - на то, чтобы быть собранной, Делла! Она будет премило улыбаться судье и говорить, что она меньше всего желает быть несправедливой к своему бедному, дорогому мужу и что ее обманом заставили подать на развод, что теперь она понимает, что он не совсем вменяем, что он нуждается в постоянном уходе по причине психического заболевания, и именно поэтому ему сейчас необходима жена, которая о нем позаботится.
   - Шеф, тогда почему бы вам не явиться в суд и не вывести ее на чистую воду?
   - Это только повредит,- ответил он.- Кенту придется заключить с ней своего рода соглашение. Он не может допустить, чтобы на его имущество был наложен арест, пока дело не будет рассмотрено в суде. Он не может допустить, чтобы был назначен судебный исполнитель. И ему нельзя, прежде всего, вообще доводить дело до суда. Не с его нервами! Это может довести его до сумасшествия. Он еще до начала процесса будет в таком состоянии, что ей не составит никакого труда разделаться с ним.
   - Что же делать?
   - Откупиться от нее - больше ничего!
   - Почему вы думаете, что она произведет хорошее впечатление на судью?
   - Ее славное боевое прошлое. Она всегда добивалась своего. Вспомни: она прошла огонь, воду и медные трубы. Она далеко не дилетантка, когда дело доходит до свидетельской трибуны. Она подлинный профессионал, Делла.
   - И вы собираетесь уступить ей?
   - Я собираюсь откупиться от нее, если это то, что ты имеешь в виду.
   - Тогда она поможет и Мэддоксу получить деньги.
   - Прежде чем она получит откупного,- пообещал Мейсон,- ей придется выложить всю правду о Мэддоксе.
   - Что вы имеете в виду?
   - То, что ей придется признать, что Мэддокс звонил ей в три часа утра.
   - Вы думаете, что Мэддокс будет это отрицать?
   - Более чем уверен.
   - Но почему?
   - На это есть множество причин. Например, то, как они намеревались объединить свои интересы. Каким дураком оказался Дункан. Он думает, что приобретает в миссис Кент союзника. На самом же деле она играет с ним как кошка с мышкой. Она использует его как дубинку, которую можно опустить на наши головы. Как только она разделается с нами, то и Мэддокса вышвырнет за борт, чтобы не путался под ногами.
   - Когда вы собираетесь договориться с ней?
   - Сегодня утром Кенту предъявят обвинения в убийстве,- ответил Мейсон.- Окружной прокурор потребует незамедлительного разбирательства. Я собираюсь дать согласие. Мэддокс и Дункан начнут городить свою чепуху. Затем я вцеплюсь в Мэддокса, задав ему вопрос, что он делал в три часа утра. Он начнет вилять и либо вообще не ответит, либо солжет. Потом я отведу Дорис Салли Кент в сторону и заключу с ней соглашение. Я объясню ей, что если смогу доказать, что Мэддокс звонил ей по телефону, то это настолько улучшит положение Кента, что он в припадке радости сможет выделить ей значительную сумму наличными. Затем на трибуну выйдет Харрис и даст показания об этом телефонном разговоре, после чего на трибуну для свидетелей выйдет Дорис и подтвердит, что все так и было. Это выставит Мэддокса лжецом.
   - Но ведь ей придется подтвердить под присягой, что она признала голос Мэддокса, а, может быть, она впервые его услышала.
   - Технически - да, а практически - нет. Все, что мне надо будет сделать, это выпустить на трибуну Харриса, позволить ему рассказать свою историю, потом вызвать для дачи показаний ее и дать понять, что она свидетель противной стороны. Я спрошу у нее, звонил ли Мэддокс ей по телефону в это время. Обвинение будет возражать. Тогда я задам вопрос по-другому - звонил ли какой-то человек в это время по телефону, отрекомендовавшийся как Мэддокс. Они, возможно, будут возражать и против этого. Суд, вероятно, поддержит протест, если она не станет утверждать, что узнала голос Мэддокса. Я сделаю вид, что устал от препираний, и затем спрошу ее в упор: "Мадам, что вы делали в то время, когда было совершено убийство,- утром четырнадцатого - держали вы в это время трубку в руках и разговаривали с человеком, находящимся от вас на большом расстоянии?" Она невнятно и весьма неохотно ответит утвердительно, и это будет все, что нужно для присяжных. После чего отпущу ее со свидетельской трибуны. Окружной прокурор побоится устраивать ей перекрестный допрос. Затем я представлю фотокопии записей телефонной компании.
   - Во что влетит Питеру Кенту соглашение с ней? - спросила Делла.
   - Он дал мне согласие на сумму в сто пятьдесят тысяч долларов, если до этого дойдет.
   - И вы предложите ей такую сумму?
   - Не думаю. Во всяком случае, надеюсь, что нет, но она жадна. Хочу немного походить вокруг да около, прежде чем сделать ей такое предложение.
   - Будете действовать через ее адвоката?
   - Да.
   - Тогда это обойдется еще дороже.
   - Да.
   - Почему тогда не обратиться прямо к ней?
   - Это неэтично.
   - Вообще-то,- возразила Делла Стрит,- она не произвела на меня впечатления женщины, готовой отвалить солидный куш из того, что урвет сама, какому-то адвокату.
   Мейсон только собрался ответить, как раздался телефонный звонок, и Делла Стрит, подняв трубку и прикрыв микрофон ладонью, сообщила ему:
   - Легка на помине. Миссис Дорис Салли Кент. Собственной персоной. Она сейчас в офисе. Желает видеть вас и просит сообщить, что уволила своего адвоката, так что в настоящее время ее никто не представляет.
   Мейсон тихонько присвистнул.
   - Ну, так что будем делать? - поинтересовалась Делла Стрит.
   Мейсон отвесил преувеличенный поклон в сторону приемной.
   - Эта малышка далеко не глупа,- ответил он.- Придется ее принять.
   - Хотите, чтобы я записала все, что она скажет?
   - Да. По внутренней связи. Будешь сидеть в библиотеке. Записывай все дословно. Между прочим, Делла, ты когда-нибудь видела ее?
   - Нет.
   - Посмотри на нее, но сама не попадайся ей на глаза.
   Делла Стрит кивнула, подхватила блокнот и карандаши и направилась в приемную. Мейсон включил устройство внутренней связи и сказал обычным голосом:
   - Скажи миссис Кент, что я могу уделить ей ровно пять минут! - Затем прикурил сигарету и погрузился в изучение юридической книги, так что даже не слышал, как она вошла в комнату.
   Она кашлянула.
   - Доброе утро! - Мейсон, подняв глаза, поприветствовал ее и указал рукой на кресло, вернувшись к чтению.
   Она чуть смешалась, но затем подошла к его столу и, стоя совсем близко от него, сказала:
   - Если вы заняты, то не хочу вас беспокоить.
   - Все нормально,- ответил он, не поднимая глаз.- Через минуту займусь вами.
   Она продолжала стоять вплотную к нему.
   - Я пришла как друг,- объявила она интригующе тихо. Мейсон вздохнул, отложил книгу и еще раз указал на кресло:
   - Пожалуйста, садитесь! Изложите, в чем дело, но так, чтобы не пришлось терять время на дополнительные вопросы.
   Она мгновение помедлила, затем, слегка пожав плечами, села, положила ногу на ногу и улыбнулась ему.
   - Выкладывайте,- обратился он к ней.
   - Я уволила своего адвоката.
   - Расплатились с ним?
   - Разве это имеет значение?
   - Может иметь, особенно если у него есть принадлежащие вам бумаги.
   - Я достигла с ним полного взаимопонимания.
   - Очень хорошо! Что еще?
   - Хочу поговорить с вами.
   - Давайте, я слушаю!
   - Задумывались ли вы, мистер Мейсон,- спросила она, оставив прежнюю игривую манеру,- что я держу в руке плетку?
   - Нет,- ответил он,- не задумывался.
   - Ну так вот, задумайтесь.
   Он сделал жест, как бы намереваясь вновь взять книгу, и она начала поспешно объяснять:
   - Знаете ли вы, как будет развиваться дело, если я выйду на трибуну и покажу под присягой, что Питер Кент достал разделочный нож и пытался убить меня? И хотя он говорит, что сделал это во сне, я заявлю, что он лжет. Но вообще-то я не хочу делать этого. Я хочу помочь Питеру. Но если Питер собирается бороться со мной, то я должна буду бороться с Питером.
   - Продолжайте,- заметил Мейсон.
   - Я просто хочу, чтобы вы поняли - я забочусь о себе.
   - Я это понял.
   - И не надейтесь, что я откажусь от своего намерения.
   - Насчет этого у меня нет ни малейших сомнений.
   - Но мне хотелось бы знать, как себя вести.
   - Уверен, что не смогу вам на это ответить.
   - Как раз наоборот, сможете. Вы адвокат Питера. Я знаю Питера достаточно хорошо. Когда дело дойдет до настоящей схватки, он скиснет. Слишком нервный. Мы можем прийти с ним к соглашению. Ему ничего другого не остается.
   - Что вы предпочитаете: доход или наличные?
   - Ни то ни другое. Я хочу, чтобы Питер признал меня своей женой. Я хочу стоять за него, когда он в беде, и хочу, чтобы он позволил мне оставаться с ним рядом.
   - А спустя несколько месяцев вы сможете все повторить, но получить по соглашению уже гораздо большую сумму?
   - Это нечестно с вашей стороны, мистер Мейсон. У вас нет никакого права так заявлять. Это вовсе не то, чего я хочу. Я хочу быть его женой.
   - Зная о том,- едко сказал Мейсон,- что он влюблен и собирается жениться на другой, вы решили привязать его к себе, пользуясь тем, что он оказался в беде. Он ведь даст гораздо больше, чтобы купить себе свободу.
   Она вынула маленький носовой платочек нарочито медленно. Ее глаза быстро заморгали, наполнились слезами, уголки рта задергались. Затем, слегка всхлипнув, она поднесла платочек к глазам, и ее плечи затряслись от рыданий.
   Мейсон наблюдал за ней, не выказывая никаких эмоций.
   - Какова сумма откупного наличными? - спросил он.
   - Я н-не хочу откупного.
   - Ваши предложения в отношении ежемесячного дохода?
   - Я х-хочу помочь Питеру, я х-хочу его самого. Я хочу дать показания, что он психически болен. Надеюсь, что его м-можно вылечить. Хочу о-остаться с ним.
   Мейсон возмутился. Он вскочил, широкими шагами подошел к плачущей женщине и протянул руку, словно хотел вырвать прижатый к глазам платочек, но сдержался, хотя и с трудом. Его глаза внезапно сузились - какая-то мысль пришла ему в голову. Он постоял некоторое время, нахмурившись и погрузившись в размышления, затем вернулся за свой стол и украдкой нажал на кнопку, вызывая Деллу Стрит. Спустя момент, когда смущенная секретарша бесшумно открыла дверь библиотеки, Мейсон сделал рукой движение вокруг головы, которое на принятом у них языке жестов означало шляпу. Затем провел руками, как бы поднимая воротник. Делла Стрит нахмурилась, не в силах понять, что он подразумевает. Миссис Кент продолжала плакать в платочек. Мейсон подошел к ней и похлопал по плечу.
   - Будет, будет, дорогая моя,- сказал он с симпатией.- Я вовсе не хотел быть грубым с вами. Возможно, я вас неправильно понял. Наденьте пальто и шляпу, когда снова придете сюда.
   Она глянула на него поверх платочка.
   - Пальто и шляпу? - удивленно спросила она.
   - О, прошу прощения,- поспешно заявил Мейсон.- Я имел в виду, чтобы вы вернулись, когда не будете так возбуждены.
   Делла Стрит бесшумно закрыла дверь в библиотеку.
   - Вы были ж-жестоки ко мне.- Дорис Кент высморкалась в платочек.
   - Я огорчен,- ответил Мейсон, поглаживая ее по плечу.- Этим утром меня выбили из колеи, и, возможно, я был несправедлив к вам.
   Она промокнула остатки слез, шмыгнула носом, вздохнула и положила платочек в сумочку.
   - А что,- спросил он вроде бы небрежно,- у вас все еще есть ключи от дома Питера Кента?
   - Конечно, хотя я не пользовалась ими почти год. Почему вы об том спрашиваете?
   - Ничего особенного. Просто для справки.
   - А это разве имеет значение?
   - Нет-нет, успокойтесь. Каким будет ваше отношение к Мэддоксу?
   Она подняла брови и спросила:
   - Мэддокс?.. Не уверена, что знаю его.
   - Мэддокс из Чикаго,- подсказал он,- знаете "Мэддокс манифэкчуринг компани"?
   - Об этом узнал мой адвокат, когда выяснял размеры собственности моего мужа. Он говорил, что патенты этой компании тянут на миллион и что Питер намеренно скрыл эту информацию от меня, чтобы не выглядеть таким богатым, когда я подала на развод. Но это теперь все в прошлом.
   - Но вы не знаете Мэддокса лично? - продолжал допытываться Мейсон.
   Она взглянула на него удивленными глазами и ответила:
   - Конечно нет.
   - А Дункана, его адвоката?
   Она покачала головой, изобразив на лице полное изумление.
   - Я думал, что вы разговаривали с Мэддоксом по телефону.
   - С чего вы взяли?
   - Опустим это. Он пожал плечами.
   - Вовсе нет. Я хочу знать. Мне и в самом деле интересно, мистер Мейсон, потому что я чувствую, кто-то на меня наговаривает. Возможно, именно этим объясняется нынешнее отношение Питера ко мне.
   Дверь, ведущая в библиотеку, бесшумно открылась. Делла Стрит, облаченная в шубку и шляпу, удерживая сумочку рукой в перчатке, вопросительно подняла глаза на Мейсона. Он кивнул. Она сделала неуверенный шаг в комнату. Мейсон заторопился к ней навстречу.
   - Что такое, мисс Стрит? - воскликнул он.- Что такое? Дорис Кент пристально наблюдала за этой сценой.
   - Как вы попали сюда? Я же занят. Не хочу, чтобы меня прерывали. Я не забыл о том, что у нас встреча... Я...
   Делла Стрит подошла к нему и протянула руку в перчатке.
   - Огорчена, если ворвалась не вовремя, мистер Мейсон,- прервала она,но мне известно, насколько вы пунктуальны, когда назначаете встречи. Девушка в приемной предложила мне пройти в библиотеку и обождать, пока вы заняты. Однако мы договорились о встрече заранее, и, зная, насколько важным является мое дело, я подумала, что она ошиблась. Поэтому, подождав несколько минут, я открыла дверь. Очень прошу меня извинить.
   - Это произошло из-за того,- объяснил Мейсон,- что внезапно вклинилось другое дело...- Он оборвал фразу и указал на Дорис Кент, которая медленно поднималась с кресла.
   - Боюсь,- сказала Делла Стрит, вглядываясь в лицо Мейсона,- что мне придется настоять на нашей встрече, мистер Мейсон. У меня всего несколько минут. Помните, вы сказали по телефону, что я не должна ждать. Это не совсем красиво с моей стороны врываться, но в конце концов - уговор есть уговор.
   Мейсон казался смущенным. Он повернулся к Дорис Кент и сказал:
   - Прошу меня извинить. Вы же помните, я предупредил, что могу уделить вам всего пять минут. У меня назначена встреча с мисс Стрит...
   - Понимаю,- ответила Дорис Кент, вздергивая подбородок.- Я вернусь позже.
   Мейсон, поймав взгляд Деллы Стрит, показал глазами на Дорис Кент. Делла двинулась к ней:
   - Уверена, что вы меня извините, не так ли, дорогая, но в моем распоряжении несколько минут.
   Миссис Кент очаровательно улыбнулась.
   - Не стоит извинений,- ответила она.
   - Даже не упоминайте об этом. Я понимаю, насколько занят мистер Мейсон. Я полагаю, он уже понял мои обстоятельства и...
   - Где я могу найти вас? - прервал ее Мейсон.
   - В отеле "Лафитт". Я пробуду там следующие два-три дня. Мейсон изобразил изумление:
   - О, разве вы не остановились в этом же отеле, мисс Стрит?
   - Разумеется, вы правы. Как приятно! - заметила Делла. Мейсон проводил Дорис Кент в коридор.
   - Я очень огорчен,- заметил он,- что так получилось. Ей и в самом деле не следовало без спроса входить в мой офис. Но мисс Стрит было назначено. Она довольно богата и избалована.
   - Я понимаю,- ответила Дорис Кент и, повернувшись, протянула ему руку.- После всего,- спросила она с намеком,- разве мы не можем быть друзьями?
   Мейсон пожал ей руку, и вернулся в офис. Делла Стрит, взглянув на него, озабоченно просила:
   - Я ничего не смазала?
   - Нет,- ответил он,- все в лучшем виде. Именно то, чего я хотел.
   - Что за очередная великая идея!
   - Прихвати свои лучшие тряпки и поезжай в отель "Лафитт". Постарайся "ненароком" столкнуться с Дорис Кент. Подойди к ней и скажи, как ты огорчена, что прервала наше совещание. Объясни, что с опозданием поняла, как была неправа. В общем, не скупись на извинения.
   - А что потом? - спросила она.- Не думаете ли вы, шеф, что она, проникнувшись ко мне симпатией, сообщит нечто такое, что может ей повредить во время процесса? Каково будет, когда она узнает правду о наших отношениях...
   Он рассмеялся:
   - Как звали ту девушку, которая стала жертвой любовного рэкета?
   Она нахмурилась и спросила:
   - Во имя дьявола, о ком вы говорите?
   - Ну, о той девушке, которая хотела, чтобы я вел ее дело. Ее ограбили на пять тысяч долларов.
   - Вы имеете в виду Мирну Дюшен?
   - Вот именно,- ответил он,- где ее дружок?
   - Он в отеле "Палас". Живет под именем Джорджа Причарда.
   - О'кей! - заявил Мейсон.- Сейчас отправляйся в отель "Лафитт". Завяжи отношения с миссис Кент. Потом попроси Мирну Дюшен познакомить тебя с этим пиратом от любви. Он, похоже, из тех типов, что заставляют трепетать женские сердца.
   - Не могу не согласиться,- ответила несколько смущенно Делла Стрит.- Я видела его фотографию. На такого любая девушка будет молиться.
   - Познакомься с ним,- продолжил Мейсон.- Поведай ему трогательную историю, как потеряла все свои деньги,- только сделай это, когда он зайдет к тебе в отель. Как бы между прочим укажи ему на миссис Кент, как на очень богатую вдову. Найди способ представить его миссис Кент и...
   В ее глазах вспыхнули искорки.
   - И пусть природа сделает свое дело? - прервала она его. Мейсон поклонился и улыбнулся.
   - Точно так.
   Глава 18
   Вывеска, протянувшаяся по фасаду магазина, была относительно новой. На ней значилось: "Скобяные товары. Пизли и К°". Все остальное было старым. В запыленных тусклых витринах явно ощущалась попытка влить молодое вино в старые меха: различные инструменты разложены в виде геометрических фигур, деревянные подставки покрыты зеленой клеенкой, чтобы выставленные товары выделялись на ее фоне, но, по большей части, образцы носили видимые признаки того, что они были выставлены в витринах уже довольно давно.
   Перри Мейсон толкнул входную дверь. Внутри новые электрические светильники заливали ярким светом прилавки, но мрачные стены сводили на нет все усилия придать помещению приветливый и веселый вид.
   Боб Пизли поспешно вышел из маленькой конторки, находящейся где-то в глубине магазина. Когда он узнал Мейсона, его походка стала менее уверенной, затем он расправил плечи, взял себя в руки и приветствовал Мейсона вынужденной улыбкой.
   - Как поживаете, мистер Мейсон? Рад вас видеть.
   - Привет, Пизли! Неплохое тут у вас заведение!
   - Хотелось, чтобы было так! Приятно слышать, что вам понравилось!
   - Как давно у вас этот магазин?
   - Не так чтобы очень. Я приобрел его по дешевке на аукционе. Сейчас стараюсь избавиться от некоторых старых товаров. Затем либо продам магазин, либо, скорее всего, полностью поменяю интерьер.
   - Будете сдавать в аренду?
   - Да, и весьма перспективную. Но для этого надо сначала все здесь переделать за свой счет, так как арендатор этим заниматься не станет.
   - Как скоро собираетесь приступить к ремонту?
   - Сразу же, как только смогу распродать старый хлам и получить наличные.
   - А как торговля?
   - Так себе. Собираюсь устроить распродажу со скидкой в течение месяца или около того. Честно говоря, я еще даже и не знаю толком всего, что тут накопилось. Инвентаризации здесь давно не проводилось, и один из прежних владельцев оставил только выборочную опись. Прежде в помещении было настолько темно, что я, по правде говоря, даже не представляю, как покупатели добирались до прилавка. Я установил новое освещение, но все равно создается впечатление, что все внутри покрыто паутиной.- Пизли осторожно глянул через плечо и, понизив голос, спросил: - Как насчет разделочного ножа?
   - Превосходно,- ответил Мейсон,- в точности так, как я хотел.
   Пизли поежился, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
   - В чем дело,- осведомился Мейсон,- что-нибудь случилось? Пизли отрицательно покачал головой.
   - Когда видели Эллен Уорингтон, давно?
   - Прошлой ночью,- ответил Пизли.- А что? Надеюсь, в этом нет ничего плохого? - Он старался избегать взгляда Мейсона.
   - Как давно видели мисс Хаммер?
   - Вообще не видел.
   - А Харриса?
   Лицо Пизли вспыхнуло.
   - А почему вы меня о нем спрашиваете? - ответил он вопросом на вопрос.
   - Просто интересуюсь.
   - Нет, тоже не видел.
   - Ну и ну,- удивился Мейсон,- а кого вы видели?
   - Что вы имеете в виду?
   Мейсон по-отечески положил руку на плечо молодого человека.
   - Слушайте, Пизли,- спросил он,- что-то случилось. Что именно?
   Пизли смешался и пробормотал:
   - Ничего.
   Он поспешил отодвинуться, так что рука Мейсона соскользнула с плеча. Его манеры стали вызывающе грубыми. Мейсон медленно произнес:
   - Думаю, что со мной ведут двойную игру. Что вам об этом известно?
   Щеки Пизли запылали.
   - Ни черта! - ответил он.- Не понимаю, зачем вы сюда только пришли.
   - Вы говорили кому-либо о ноже? - спросил небрежно и почти весело Мейсон.
   - За каким дьяволом вы пришли сюда?
   - За таким, чтобы это выяснить! - ответил Мейсон. Пизли притих.
   - Ну - говорили?
   - Я не могу сказать вам.
   - Почему?
   - Потому что... не могу - и все!
   - Эллен Уорингтон не велела говорить? - спросил Мейсон. Пизли хранил молчание. Адвокат засмеялся и сказал:
   - Не делайте из этого такую тайну. Сержант Голкомб в курсе, так что нет причины скрывать от остальных.
   На лице Пизли появилось особое выражение.
   - Вам об этом известно? - поинтересовался он.
   - Про сержанта Голкомба?
   - Да.
   - Конечно известно. Он сам сказал мне...
   Мейсон достал портсигар из кармана и протянул Пизли. Они оба взяли по сигарете. Мейсон предложил спичку.
   - Голкомб толковый мужик,- небрежно бросил адвокат.- От его глаз ничего не ускользнет.
   - Готов поклясться, что так.
   - Он сказал вам, как пронюхал о ноже?
   - Нет, не говорил.
   - Вы дали ему письменные показания?
   - Послушайте,- отрезал Пизли,- предполагается, что я не должен обсуждать это.
   - О, Голкомба не беспокоит, расскажете ли вы мне.
   - Напротив, вы как раз тот самый, кому он не хотел бы, чтобы стало известно.
   Мейсон удивленно поднял брови.
   - Не представляю, как это может быть, раз я и так все знаю.
   - Да, но он-то не знает о том, что вам все известно. Мейсон подавил зевок.
   - Чепуха какая-то! Пизли, со мной вы можете быть откровенны. Если только сами не хотите говорить - тогда другое дело.
   - Ну, я только следую инструкциям, и все. Вы ставите меня в затруднительное положение, мистер Мейсон.
   На лице Мейсона появилось изумление, смешанное с недоверием.
   - Что я делаю? - спросил он.
   - Ставите меня в затруднительное положение.
   - Ничего подобного,- ответил адвокат,- вы вправе продавать скобяные изделия кому угодно.
   - Сержант Голкомб смотрит на это иначе.
   - Черт с ним, с сержантом Голкомбом,- весело ответил Мейсон,- скажите ему, пусть катится куда подальше. Он что, вложил деньги в ваш магазин?
   - Нет, но...
   - Тогда что вас беспокоит?
   - Он угрожал, что припутает к делу Эллен.
   - Наглый врун,- весело заметил Мейсон.- Никто никуда не припутает Эллен.
   - Но я дал вам нож, который вы собирались заменить...
   - Заменить? - прервал его адвокат.- На что?
   - На тот, на другой нож.
   Мейсон медленно и торжественно покачал головой, как бы начисто все отрицая.
   - Даже и не собирался заменять никакие ножи,- заявил он.
   - Для чего же он вам тогда понадобился?
   - Только затем, чтобы проделать эксперимент. Для этого мне был нужен нож того же размера и похожий на тот, которым зарезали Риза.
   - Что за эксперимент?
   Мейсон набрал воздуха в легкие, затем помедлил, выдохнул и медленно покачал головой:
   - Н-нет, не думаю, что будет лучше, если я расскажу. Видите ли, я еще не вполне готов полностью довериться сержанту, а он может спросить вас. Вам окажется намного легче ответить ему, что не знаете, чем сказать, что знаете, но дали слово хранить все в тайне. Сержант Голкомб чрезмерно временами импульсивен, и он, возможно, решит, что вы не желаете с ним сотрудничать, особенно если полагает, что есть нечто предосудительное в том, что вы добыли этот нож для меня. Надеюсь, ему не удалось запугать вас, Пизли?
   - В общем-то я был раздражен и немного встревожен.
   - Встревожены?
   - Да, сержант Голкомб говорил что-то о подделке вещественных доказательств.