- Вы собираетесь преследовать Мэддокса по закону? - спросил Кент.
На скулах Мейсона заходили желваки.
- Я собираюсь прогнать этого парня сквозь строй,- пообещал он,- но, думаю, следует начать с Чикаго. Материалы на него находятся в том судебном округе.
- Вы дадите ему понять, что ни о каких компромиссах не может быть и речи?
- Предоставьте Мэддокса мне,- мрачно проговорил Мейсон, выжимая до пола акселератор.
Глава 8
Перри Мейсон легонько постучал в дверь спальни Эдны Хаммер. Она открыла ему и спросила:
- Ну как, оставили наших молодоженов?
- Если не на седьмом, так уж в небе-то точно,- ответил он, усмехаясь.Надеюсь, что вы за это не выставите меня отсюда.
- Входите и выкладывайте все до мельчайших деталей. Учтите, я женщина, а для нас замужество значит очень многое, и я просто сгораю от любопытства.
Мейсон уселся, улыбнулся и начал:
- Мы отправились в аэропорт. Пилот со шлемом, висевшим на руке, подошел и представился. Дверца кабины была открыта. Моторы запущены. Ваш дядя и мисс Мейс вошли в самолет. Мы обменялись расхожими шуточками. Мисс Мейс подарила мне воздушный поцелуй. Пилот забрался в кабину, прогнал самолет к взлетной полосе, развернулся, проверил сначала один мотор, потом другой, вырулил по ветру и взлетел. Солнце только что вставало. Холмы за Барбэнком казались удивительно голубыми и... Да, чуть не забыл: служба погоды обещает хорошую видимость, мягкий ветер, почти не ограниченный потолок и хорошие полетные условия на всем пути до Юмы.
- Эх вы, напрочь лишенные романтики адвокаты! - воскликнула она.
- А вы чем тут занимались? - спросил Мейсон.
- Просто умирала с голоду,- пришел ответ.- Сразу как только вы, ребята, отчалили, вызвала по телефону такси, чтобы оно ожидало меня за углом. Затем выбралась через черный ход, приказала отвезти меня в Голливуд, где наспех перекусила. Потом вернулась в такси домой и объявила во всеуслышание, что приехала автобусом из Санта-Барбары и голодна как волк. Я распорядилась насчет завтрака. Через несколько минут он будет готов.
- Дворецкий,- предупредил Мейсон,- справлялся насчет чашки с кофе. Я оставил ее у вас, а он это заметил.
Девушка насупилась.
- Чашка здесь, в комнате. Я захвачу ее на патио и оставлю на одном из столиков. Возможно, нам лучше прямо сейчас и отправиться.- Она взяла чашку и блюдечко с комода.- Что до меня, то я и впрямь ощущаю себя преступницей. Неужели все адвокаты в состоянии делать людей так восхитительно обманчивыми?
- Боюсь, что вы вряд ли вправе упрекнуть своего поверенного за вашу склонность к интригам... после того как прочитали по звездам и внушили дяде, что он должен обратиться к адвокату, чье имя состоит из шести букв и созвучно камню или еще чему-то в этом роде.
Она восхищенно захихикала:
- Не знаю, что бы я делала без астрологии. Самое смешное - это то, что мой дядя утверждает, что во все это не верит.
- А вы сами верите? - осведомился Мейсон.
- Почему бы и нет! Адвокат пожал плечами.
Солнце проникло на патио. Эдна Хаммер уселась на одно из кресел-качалок, поставила чашку и блюдце на кофейный столик, критически осмотрелась и заметила:
- Похоже, здесь они смотрятся не слишком убедительно.
- Почему же,- возразил Мейсон,- просто ваш дворецкий излишне подозрителен... а сейчас, когда ваш дядя уехал, какое это может иметь значение.
- Имеет, да еще какое! - ответила она.- Я не могу подставить Эллен Уорингтон. Вы не знаете Боба Пизли. Клянусь небесами, он разорвет Джерри на клочки... во всяком случае, попытается.
Она не могла удержаться от смеха, представив, как невзрачный Пизли приходит в ярость до такой степени, что набрасывается на широкоплечего Харриса. Эдна забрала чашку и блюдце и прошла несколько шагов до следующего инкрустированного столика и освободила защелку. Крышка откинулась, открыв продолговатую нишу.
- Полагаю, первоначально это предназначалось для ножей, вилок, ложек и салфеток, но сейчас, скорее, используется как тайник,- отметила Эдна.
Мейсон наблюдал за девушкой. Повернувшись, она перехватила его взгляд и спросила:
- Почему такое выражение?
- Какое выражение?
- Ну, какой-то особый взгляд.
- Не пойму, о чем речь?
- О чем вы сейчас думаете?
- Всего лишь о том, как мало шансов у нерасторопного мужчины, когда ему приходится иметь дело с изощренной женской мыслью.
- Другими словами, это тонкий намек на то, что я занимаюсь надувательством дяди, как вы полагаете.
- Это зависит от того, что вы понимаете под надувательством.
- Не вижу ничего дурного, чтобы использовать свои врожденные способности для того, чтобы добиться желаемого, разве не так?
Он покачал головой и закончил:
- Особенно, когда этим способностям сопутствует красота. Эдна охотно пустилась в рассуждения:
- Хотела бы я быть прекрасной. Но, увы! У меня прелестная фигурка, и я об этом знаю. А вот черты лица неправильные. В моем лице слишком много оживления. Думаю, чтобы девушка была по-настоящему красивой, ее лицо должно быть спокойным. Мужчинам нравятся женщины, похожие на кукол, вы с этим согласны?
- Как-то не задумывался... во всяком случае, с такой точки зрения,пробормотал Мейсон.
- Зато я постоянно ломаю над этим голову. Хотелось бы правильно использовать свои прелести. А иначе зачем быть красивой? Большинство людей думают, что я специально подбираю одежду так, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры. Да, это так! И я горжусь этим! Возможно, я язычница, слегка животное. Боб Пизли говорит, что так оно и есть. Но я не желаю скрывать, что у меня хорошая фигурка. Полагаю, что мне неведома скромность...
- Сдается мне,- перебил ее Мейсон,- что у вашего дворецкого что-то на уме. Уж больно целенаправленно он к нам приближается.
Она смешалась, взглянула на дворецкого и негромко напомнила:
- Помните, он не должен знать о том, что прошлую ночь я была здесь!
Только потом Эдна обратилась к слуге:
- Что такое, Артур?
- Прошу прощения,- ответил он,- но этот ящик буфета... я не могу выдвинуть верхний ящик. Кажется, он заперт.
- Ох! - воскликнула она и добавила: - Вы уверены, что все осмотрели в поисках ключа, Артур?
- Да, мэм.
- А смотрели в маленькой медной вазе, наверху, справа от кувшина?
- Нет, мэм. Там не смотрел.
- Ну так давайте теперь посмотрим. Он должен быть где-то там.- И девушка, многозначительно взглянув на Мейсона, заторопилась.
Адвокат догнал ее и пошел рядом, дворецкий последовал за ними, держась на расстоянии двух шагов. Возле буфета она подергала ящик и согласилась:
- Да, все верно. Он заперт.- И начала осматривать верх буфета. Ее руки проворно ощупывали скрытные места.- Должен же он быть где-то здесь, Артур,произнесла она тоном фокусника, когда тот отвлекает внимание зрителей от своих рук.- Ключ еще вчера был в ящике, это я точно знаю. Должно быть, кто-то ненамеренно закрыл ящик и оставил ключ где-то поблизости. Мало вероятно, чтобы его могли унести. В этом ящике нет ничего такого, чтобы... Ну вот он где! Прямо под складкой скатерти.
Дворецкий наблюдал, как она вставила ключ и повернула.
- Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить,- извинился он,- но я никак не мог его найти. Думал, возможно, вы знаете, где он находится.
Эдна открыла замок, выдвинула ящик, внезапно у нее перехватило дыхание и она застыла, вглядываясь в отделанный бархатом ряд с отделениями для столовых приборов. Вилка с черной, тщательно отделанной костяной ручкой поблескивала в своем отделении, но место, где должен был находиться разделочный нож, было пустым. Она многозначительно взглянула на Мейсона, ее глаза потемнели от страха. Затем она спросила:
- Это то, что вы хотели, Артур?
- Именно, мисс Эдна, теперь все нормально. Я просто хотел, чтобы ящик открыли.- Он взял несколько солонок и задвинул ящик.
Эдна Хаммер подняла глаза на Перри Мейсона, затем взяла его под руку, стиснула предплечье и проговорила:
- Вернемся обратно на патио. Я люблю бывать там по утрам.
- Скоро вы ожидаете завтрак? - поинтересовался Мейсон.- Думаю, следует пойти и разбудить доктора Келтона.
- Здесь редко завтракают вместе. В основном, каждый завтракает тогда, когда просыпается.
- Тем не менее,- многозначительно произнес Мейсон,- думаю, что доктор Келтон оценит это по достоинству, если мы зайдем за ним.
- Да-да, понимаю,- быстро отозвалась она.- Конечно, вы правы. Давайте зайдем к доктору Келтону.
Они пошли в сторону лестницы. Эдна тихо произнесла:
- Я не отпущу вас ни на минуту. Вы хотите заглянуть в комнату дяди?
- Думаю, нам это не помешало бы.
- Не могу понять. Вы же не предполагаете, что есть какая-то возможность... что...
Выждав, пока ее голос совсем затих, Мейсон спросил:
- Вы не заглядывали в ящик прошлой ночью, когда закрывали его?
- Н-е-ет,- ответила она,- не заглядывала, но ведь нож должен был быть там.
- Ну,- заметил Мейсон,- что увидим, то и увидим.
Девушка взбежала по лестнице впереди него; ее ноги так и летели по ступеням, но когда она приблизилась к спальне дяди, то отшатнулась и выдохнула:
- Как бы то ни было, я боюсь того, что предстанет нашим глазам.
- Его комнату еще не убирали? - поинтересовался Мейсон.
- Нет, горничная не начинает заправлять кровати до девяти часов. Мейсон открыл дверь. Эдна прошла в спальню, отстав от него на шаг или на два. Мейсон огляделся вокруг и заявил:
- Вроде бы все в порядке, никаких трупов ни по углам, ни под кроватью.
- Прошу вас, не пытайтесь меня подбодрить, мистер Мейсон. Я готова быть храброй. Если это где-то здесь, то только под подушкой. Там он лежал в то утро. Взгляните, у меня не хватит духу.
Мейсон подошел к кровати и поднял подушку. Под ней лежал длинный разделочный нож с черной рукояткой. Лезвие было покрыто зловещими красными пятнами.
Глава 9
Мейсон выронил подушку, отскочил назад и ладонью зажал рот Эдны.
- Тихо,- приказал он, не давая ей разразиться воплями.- Лучше подумайте. Давайте сначала разберемся, перед тем как всполошить весь дом.
- Но этот нож,- почти выкрикнула девушка, как только адвокат отнял ладонь от ее рта.- Он весь в к-р-о-в-и. Вы можете и сами видеть, что п-р-о-и-зошло! Я так б-о-ю-с-ь!
- Забудьте об этом,- распорядился Мейсон.- Истерикой делу не поможешь. Давайте займемся выяснением случившегося. Пойдемте!
Он широкими шагами вышел в коридор, подошел к двери своей комнаты, подергал, убедился, что она закрыта, побарабанил и спустя момент услышал звуки тяжелых шагов. Щелкнула задвижка - и доктор Келтон, с лицом в мыльной пене и с помазком в правой руке, заявил:
- Я уже встал, если это то, зачем ты пришел. Запах ветчины уже просочился и...
- Это,- прервал его Мейсон,- вовсе не то, зачем мы пришли. Смой пену с лица и выходи. Рубашку надевать не обязательно, сойдешь и так.
Доктор Келтон пристально разглядывал Мейсона какой-то миг, затем отправился к раковине, плеснул воды на лицо, стер полотенцем пену и, продолжая вытирать лицо и руки, направился вслед за ними по коридору к комнате Питера Кента. Мейсон поднял подушку. Доктор Келтон склонился, чтобы получше разглядеть окровавленное лезвие, красноречиво свидетельствующее о многом, и тихо присвистнул.
- Это, должно быть, Мэддокс,- произнесла Эдна голосом, находящимся на грани истерики.- Вы знаете, что испытывал дядя Питер по отношению к нему. Он пошел спать прошлой ночью с этой мыслью, накрепко засевшей в мозгу... Ох, поспешим, пойдемте сразу к нему в комнату! Возможно, он не мертв... просто ранен. Если дядя Питер действовал в темноте... то, возможно, он...Девушка прервалась, чтобы перевести дыхание.
Мейсон кивнул, повернувшись к выходу.
- Показывайте дорогу! - приказал он.
Она повела их вниз по коридору, затем по лестнице в коридор в противоположном крыле дома. Эдна остановилась перед дверью, подняла было руку, чтобы постучаться, но тут же спохватилась.
- Нет, я забыла, что Мэддокс поменялся комнатами с дядей Филом. Мэддокс теперь не здесь.
- Кто такой дядя Фил? - спросил доктор Келтон.
- Филип Риз. Сводный брат дяди Питера. Он немного зануда. Вообразил, что над его кроватью гуляет сквозняк, и попросил Мэддокса поменяться комнатами прошлой ночью.
Она направилась к другой двери и робко постучала и, когда не получила никакого ответа, глянула вопросительно на Мейсона и потянулась к дверной ручке.
- Подождите минуту! - остановил ее Мейсон.- Может, лучше это сделать мне.- Он мягко отстранил девушку, повернул ручку и открыл дверь.
Комната находилась на северной стороне коридора. Застекленные двери выходили на цементированный портик, возвышающийся над патио дюймов на восемнадцать. Портьеры плотно закрывали окна, и в едва пробивавшемся утреннем свете можно было различить очертания безжизненного тела на кровати. Мейсон шагнул вперед, бросив через плечо доктору Келтону:
- Будь осторожен и ни до чего не дотрагивайся.
Эдна Хаммер сделала два нерешительных шага вперед, затем бросилась к Перри Мейсону и повисла у него на руке. Адвокат склонился над кроватью. Внезапно фигура внизу зашевелилась. Мейсон поспешно отскочил. Фрэнк Мэддокс, усевшись на кровати, уставился на них широко раскрытыми глазами, но по мере того, как удивление уступило место негодованию, потребовал объяснений:
- Что все это значит, черт подери! Мейсон спокойно ответил:
- Мы пришли пригласить вас на завтрак.
- Вот как вы зарабатываете себе на хлеб насущный! - фыркнул Мэддокс.Врываетесь в мою комнату подобным образом, нарушая неприкосновенность жилища. Черт бы вас побрал, что вы собирались здесь делать? Если шарили в моих бумагах, я добьюсь, чтобы вас арестовали. Мне бы следовало знать, что Кент не прочь использовать недозволенные приемы. Он строит из себя рубаху парня с большим сердцем, но это одна видимость. Копните поглубже, и сразу убедитесь, какой он поганый хорек.
Мейсон спросил тихим голосом:
- А как насчет миссис Фогг, Мэддокс... она тоже хорек?
На лице Мэддокса отразилось отчаяние. Спустя мгновение он выпалил:
- Итак, вы знаете о ней?
- Да.
- И по этой причине пришли повидаться со мной?
- Вовсе нет,- улыбнулся Мейсон.- Мы пришли пригласить вас на завтрак. Пойдемте! Пора!
- Обождите минуту.- Мэддокс спустил ноги из-под простыней, нашаривая шлепанцы.- По поводу этих дел с Фоггом, Мейсон, не верьте ни слову из того, что слышали. У этой медали есть и обратная сторона.
- Верно,- заметил Мейсон,- все имеет обратную сторону, даже кусок горячего тоста. Прямо сейчас я заинтересован в горячем тосте, как с наружной, так и с внутренней стороны. Что до дел, связанных с Фоггом, то обсудим это позже.
Он первым направился к выходу из комнаты, придерживая дверь открытой до тех пор, пока остальные не оказались в коридоре, затем толкнул дверь так, что она с шумом захлопнулась у него за спиной.
- Что это еще за дело Фогга? - спросила Эдна Хаммер.
- Козырной туз, который я пока придерживаю в рукаве, но если он начнет артачиться, то я не задумываясь пойду с него. Теперь ему придется поджать хвост.
- Но что это? Если это связано с дядей Питом, то я...
- Пока мы все здесь,- перебил он девушку,- давайте доведем до конца то, что начали.
- Что вы имеете в виду?
- А то, что просто убедимся, что и все остальные обитатели в наличии. Кто спит здесь?
- Мистер Дункан.
Мейсон забарабанил пальцами в дверь. Гулкий голос с подозрением спросил:
- Кто там?
Мейсон улыбнулся доктору Келтону и заметил:
- Что значит профессиональная выучка! Обрати внимание, Джим. Когда я постучал в твою дверь, ты просто открыл ее. Когда я стучу в дверь адвокату, он желает знать, кто это!
- Возможно, он просто не в том виде, чтобы предстать перед леди,возразил доктор Келтон, но Дункан, полностью одетый, даже с повязанным галстуком, широко распахнул дверь, увидел их всех и с явным недоверием остановил взгляд на Мейсоне.
- Ну,- спросил он,- и что же вы хотите?
- Для начала позвать на завтрак,- ответил Мейсон.
- Является ли это,- осведомился Дункан, поправляя очки и задирая голову, чтобы взглянуть на них через нижнюю часть своих окуляров,- новой инсинуацией со стороны мистера Кента?
- Если вам так хочется, можете считать, что да,- ответил Мейсон, отворачиваясь от двери.
- А в этой комнате,- спросил он Эдну,- как я полагаю, спит ваш дядя Фил? - Он указал на дверь, перед которой они останавливались в начале своего обхода.
- Да. Мэддокс занимал ее до прошлой ночи, затем дядя Фил с ним поменялся.
- Ну,- предложил Мейсон,- давайте звать вашего дядю Фила.
Он постучал в филенку. Ответа не последовало, тогда он забарабанил сильнее. Дункан, стоявший на пороге своей двери, теперь вышел в коридор и поинтересовался:
- Что за очередная великая идея?
Мейсон, явно встревоженный, изо всех сил постучал в дверь костяшками пальцев, затем повернул ручку, открыл дверь и вошел в комнату. Сделав только шаг в направлении кровати, он резко развернулся, задержав остальных на пороге, и обратился к доктору Келтону:
- Забери девушку отсюда!
- В чем дело? - заволновалась Эдна Хаммер, но потом, правильно истолковав его молчание, вскрикнула.
Дункан, с важностью протискиваясь в комнату, проворчал:
- Что тут еще стряслось? Что происходит?
Мэддокс, облаченный в пижаму и шлепанцы, пошаркал по коридору, пока не присоединился к группе, застрявшей на пороге комнаты. Доктор Келтон, взяв Эдну Хаммер за руку, вытеснил ее в коридор, попросив остальных двух:
- Дайте дорогу, пожалуйста!
Солидный живот Дункана занимал почти всю дверь. Доктор Келтон, тоже грузный, но без брюшка, навалился на Дункана.
- Выпустите женщину,- потребовал он. Дункан уперся.
- Я вправе знать, что здесь происходит,- огрызнулся он.
- Пропустите женщину! - повторил доктор Келтон.
Дункан откашлялся, продолжая упираться. Доктор Келтон, выставив плечо, поднатужился и рывком выпихнул Дункана, заставив того покачнуться. Эдна Хаммер, рыдая в платок, выбралась из комнаты. Дункан, восстановив равновесие, возобновил атаку на дверь со словами:
- Вы видите, что он делает, Мэддокс? Нам надо добраться до сути. Мейсон, повысив голос, позвал доктора Келтона:
- Думаю, тебе лучше вернуться, Джим, нам понадобится медик, а мне свидетель, чтобы эти двое ничего не подстроили.
Дункан запротестовал:
- В интересах своего клиента я вынужден заявить... О Боже!.. Великий Боже, убили человека!
Доктор Келтон, подойдя к кровати, глянул вниз, на окровавленные простыни, на зеленовато-серые черты лица, неподвижные полуоткрытые остекленевшие глаза. Он осторожно потрогал шею лежащего, повернулся к Мейсону и сказал:
- Это работа для коронера... и полиции.
- Мы все покинем комнату,- приказал Мейсон, повысив голос.- Убит человек. Отдел по расследованию убийств потребует, чтобы здесь все осталось в точности как было. Все покиньте комнату и, пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь!
Дункан сердито и с недоверием осведомился:
- Надеюсь, сказанное в равной степени относится и к вам тоже?
- Вне всякого сомнения!
- Тогда выходите первым и не воображайте, что можете гнать нас перед собой, как стадо овец. Не знаю, с чего вы возомнили, что можете распоряжаться здесь!
- Я предлагаю,- ответил Мейсон,- всем покинуть комнату. Если вы предпочитаете остаться, что ж - это ваше дело! - Он протиснулся мимо пузатого адвоката.- Пойдем, Джим, мы их предупредили! Если они хотят остаться, то пусть потом объясняются с отделом по расследованию убийств.
Дункан, внезапно охваченный подозрением, схватил за руку Мэддокса:
- Послушайте, Фрэнк,- заявил он,- давайте выйдем. Он старается заманить нас в ловушку.
- Они знали, что кто-то убит. Они думали, что это я,- заметил Мэддокс.
- Выходим, выходим,- настаивал Дункан.- Проговорим где-нибудь еще. У меня есть кое-какая информация, но я предоставлю ее только полиции. Не дайте этому Мейсону что-нибудь подстроить вам, Фрэнк!
Они вышли из комнаты.
- Требую,- заявил Дункан в коридоре,- чтобы полицию вызвали немедленно.
Перри Мейсон уже направлялся к телефону.
- Не стоит так орать, я заинтересован в этом не меньше вас.- Он снял трубку, набрал номер управления полиции и сказал дежурному сержанту: Совершено убийство в резиденции Питера Б. Кента. Адрес: Голливуд, Лейквью-Террас, 3824... Говорит Перри Мейсон, адвокат... Я объясню, когда вы окажетесь здесь. Комнату я закрыл. Очень хорошо, попробую запереть ее, если смогу найти ключ.
Когда Мейсон вернулся, доктор Келтон отвел его в сторону:
- Тебе следует учесть одно обстоятельство, с которым нельзя не считаться.
- Что такое?
- Если,- с нажимом уточнил доктор Келтон,- твой клиент Питер Кент намеревался совершить обдуманное убийство, то он обеспечил себе неплохое прикрытие, инсценировав все эти приступы лунатизма.
- Что заставляет тебя думать, что он все спланировал заранее, Джим?
- Разыгранные им конвульсии.
- Знаешь что, Джим,- внезапно предложил Мейсон,- если не хочешь пропустить все назначенные тобой на утро встречи, то лучше сматывай отсюда удочки. Мне поневоле придется торчать здесь. Тебе же это необязательно.
Доктор Келтон согласно кивнул. На его лице читалось явное облегчение.
- Можешь взять мою машину,- добавил Мейсон.
Глава 10
Мейсон, понизив голос, инструктировал Эдну Хаммер в углу патио.
- Не важно, что происходит,- сказал он,- главное, никто не должен знать ничего про Санта-Барбару.- Затем взглянул на наручные часы и продолжал.- По меньшей мере часа на два с половиной мы должны полностью прикрыть вашего дядю Питера.
- Вы имеете в виду, что они захотят вернуть его обратно?
- Они захотят допросить его.
- Для этого они потребуют вызвать его сюда?
- Возможно.
- И что мне говорить им?
- Говорите, что не знаете, где он находится.
- Я собираюсь сказать, что провела ночь в Санта-Барбаре и вернулась оттуда автобусом.
Мейсон прищурил глаза и заметил:
- Не советовал бы вам делать этого. Они проверят ваши слова.
- У них нет причин для подобной проверки. А вы сами-то что скажете им?
- Я,- ответил Мейсон,- вообще не намерен им ничего говорить.
- Разве они не устроят вам неприятностей?
- Весьма возможно, что постараются.
- Когда меня начнут допрашивать? Он снова взглянул на часы:
- В любой момент. Они осматривают комнату и тело. Дункана распирает от желания сообщить им нечто. Понятия не имею, что у него на уме. Возможно, эта информация и вполовину не так важна, как он это себе представляет. Они оба, и он, и Мэддокс, ненавидят вашего дядю Питера и ненавидят меня. Мы не можем сказать с уверенностью, что они сделают и как далеко зайдут в своих чувствах.
- Но не могут же они пойти на лжесвидетельство?
- Я бы не исключил подобного. Мэддокс - мошенник. Дункан -крючкотвор и кляузник. Они на пару пытаются уложить вашего дядю на обе лопатки. Я стою у них поперек дороги, и, естественно, им это не по нутру.
- Но что они могут сделать?
- Поживем - увидим. Между прочим, мне надо позвонить. А вы стойте насмерть.
- О'кей! Но помните, я приехала сюда на такси после того, как провела ночь в Санта-Барбаре.
- Не говорите им, где вы провели ночь,- предостерег он,- отказывайтесь отвечать на этот вопрос, пока не проконсультируетесь со мной.
- Это чревато неприятностями? - спросила она.
- Еще какими! - ответил он.- Поэтому все, что вы можете сделать, это отложить неприятности на потом. Скажите им, что то, где вы провели ночь, не имеет ни малейшего отношения к убийству, но напрямую связано с бизнесом вашего дяди. Но только помните, что рано или поздно вас приведут к присяге, и тогда вам придется выложить всю правду.
- Почему?
- Потому что иначе они привлекут вас к ответственности за дачу ложных показаний.
- О Боже... Тогда я вообще ничего не буду им говорить.
- Верно,- улыбнулся он,- не говорите им ничего.
- Но вы меня не бросите?
- Любой информацией, которую они выколотят из меня, вы можете смело тыкать им в глаза... Все, я пошел звонить.
Он отправился в телефонную кабинку.
- Делла,- сказал он, когда услышал в трубке ее голос,- здесь кое-что произошло. Найди Пола Дрейка, пусть прихватит парочку надежных ребят и едет к нам. Они, возможно, его сюда не пустят, но он может послоняться поблизости и выудить столько, сколько сможет... Что слышно из Санта-Барбары?
- Джексон звонил несколько минут назад. Он сообщил, что они по очереди с мистером Харрисом наблюдали за домом Дорис Кент всю ночь. Она никуда не выходила, но Джексон хотел кое-что сообщить тебе лично. Сказал, что не может говорить об этом по телефону.
- А что такое?
- Говорит, что это слишком взрывоопасно.
- Кто сейчас следит за домом?
- Думаю, мистер Харрис. Джексон сказал, что находился на посту до полуночи, когда его сменил Харрис, и что теперь пора бы сменить и Харриса.
- Вот что надо сделать, Делла. Думаю, у агентства Дрейка есть свой человек в Сайта-Барбаре. Надо достать фотографии миссис Кент и ее словесный портрет. Тогда этот человек сможет войти в контакт с Харрисом и взять на себя слежку за ней. Я хочу знать, когда она покинет дом и если возможно, то куда отправится. Передай Джексону, чтобы он заполучил окончательное решение о разводе как можно быстрее. Пусть постоянно держит связь с тобой. Я буду получать информацию через тебя. Все поняла?
На скулах Мейсона заходили желваки.
- Я собираюсь прогнать этого парня сквозь строй,- пообещал он,- но, думаю, следует начать с Чикаго. Материалы на него находятся в том судебном округе.
- Вы дадите ему понять, что ни о каких компромиссах не может быть и речи?
- Предоставьте Мэддокса мне,- мрачно проговорил Мейсон, выжимая до пола акселератор.
Глава 8
Перри Мейсон легонько постучал в дверь спальни Эдны Хаммер. Она открыла ему и спросила:
- Ну как, оставили наших молодоженов?
- Если не на седьмом, так уж в небе-то точно,- ответил он, усмехаясь.Надеюсь, что вы за это не выставите меня отсюда.
- Входите и выкладывайте все до мельчайших деталей. Учтите, я женщина, а для нас замужество значит очень многое, и я просто сгораю от любопытства.
Мейсон уселся, улыбнулся и начал:
- Мы отправились в аэропорт. Пилот со шлемом, висевшим на руке, подошел и представился. Дверца кабины была открыта. Моторы запущены. Ваш дядя и мисс Мейс вошли в самолет. Мы обменялись расхожими шуточками. Мисс Мейс подарила мне воздушный поцелуй. Пилот забрался в кабину, прогнал самолет к взлетной полосе, развернулся, проверил сначала один мотор, потом другой, вырулил по ветру и взлетел. Солнце только что вставало. Холмы за Барбэнком казались удивительно голубыми и... Да, чуть не забыл: служба погоды обещает хорошую видимость, мягкий ветер, почти не ограниченный потолок и хорошие полетные условия на всем пути до Юмы.
- Эх вы, напрочь лишенные романтики адвокаты! - воскликнула она.
- А вы чем тут занимались? - спросил Мейсон.
- Просто умирала с голоду,- пришел ответ.- Сразу как только вы, ребята, отчалили, вызвала по телефону такси, чтобы оно ожидало меня за углом. Затем выбралась через черный ход, приказала отвезти меня в Голливуд, где наспех перекусила. Потом вернулась в такси домой и объявила во всеуслышание, что приехала автобусом из Санта-Барбары и голодна как волк. Я распорядилась насчет завтрака. Через несколько минут он будет готов.
- Дворецкий,- предупредил Мейсон,- справлялся насчет чашки с кофе. Я оставил ее у вас, а он это заметил.
Девушка насупилась.
- Чашка здесь, в комнате. Я захвачу ее на патио и оставлю на одном из столиков. Возможно, нам лучше прямо сейчас и отправиться.- Она взяла чашку и блюдечко с комода.- Что до меня, то я и впрямь ощущаю себя преступницей. Неужели все адвокаты в состоянии делать людей так восхитительно обманчивыми?
- Боюсь, что вы вряд ли вправе упрекнуть своего поверенного за вашу склонность к интригам... после того как прочитали по звездам и внушили дяде, что он должен обратиться к адвокату, чье имя состоит из шести букв и созвучно камню или еще чему-то в этом роде.
Она восхищенно захихикала:
- Не знаю, что бы я делала без астрологии. Самое смешное - это то, что мой дядя утверждает, что во все это не верит.
- А вы сами верите? - осведомился Мейсон.
- Почему бы и нет! Адвокат пожал плечами.
Солнце проникло на патио. Эдна Хаммер уселась на одно из кресел-качалок, поставила чашку и блюдце на кофейный столик, критически осмотрелась и заметила:
- Похоже, здесь они смотрятся не слишком убедительно.
- Почему же,- возразил Мейсон,- просто ваш дворецкий излишне подозрителен... а сейчас, когда ваш дядя уехал, какое это может иметь значение.
- Имеет, да еще какое! - ответила она.- Я не могу подставить Эллен Уорингтон. Вы не знаете Боба Пизли. Клянусь небесами, он разорвет Джерри на клочки... во всяком случае, попытается.
Она не могла удержаться от смеха, представив, как невзрачный Пизли приходит в ярость до такой степени, что набрасывается на широкоплечего Харриса. Эдна забрала чашку и блюдце и прошла несколько шагов до следующего инкрустированного столика и освободила защелку. Крышка откинулась, открыв продолговатую нишу.
- Полагаю, первоначально это предназначалось для ножей, вилок, ложек и салфеток, но сейчас, скорее, используется как тайник,- отметила Эдна.
Мейсон наблюдал за девушкой. Повернувшись, она перехватила его взгляд и спросила:
- Почему такое выражение?
- Какое выражение?
- Ну, какой-то особый взгляд.
- Не пойму, о чем речь?
- О чем вы сейчас думаете?
- Всего лишь о том, как мало шансов у нерасторопного мужчины, когда ему приходится иметь дело с изощренной женской мыслью.
- Другими словами, это тонкий намек на то, что я занимаюсь надувательством дяди, как вы полагаете.
- Это зависит от того, что вы понимаете под надувательством.
- Не вижу ничего дурного, чтобы использовать свои врожденные способности для того, чтобы добиться желаемого, разве не так?
Он покачал головой и закончил:
- Особенно, когда этим способностям сопутствует красота. Эдна охотно пустилась в рассуждения:
- Хотела бы я быть прекрасной. Но, увы! У меня прелестная фигурка, и я об этом знаю. А вот черты лица неправильные. В моем лице слишком много оживления. Думаю, чтобы девушка была по-настоящему красивой, ее лицо должно быть спокойным. Мужчинам нравятся женщины, похожие на кукол, вы с этим согласны?
- Как-то не задумывался... во всяком случае, с такой точки зрения,пробормотал Мейсон.
- Зато я постоянно ломаю над этим голову. Хотелось бы правильно использовать свои прелести. А иначе зачем быть красивой? Большинство людей думают, что я специально подбираю одежду так, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры. Да, это так! И я горжусь этим! Возможно, я язычница, слегка животное. Боб Пизли говорит, что так оно и есть. Но я не желаю скрывать, что у меня хорошая фигурка. Полагаю, что мне неведома скромность...
- Сдается мне,- перебил ее Мейсон,- что у вашего дворецкого что-то на уме. Уж больно целенаправленно он к нам приближается.
Она смешалась, взглянула на дворецкого и негромко напомнила:
- Помните, он не должен знать о том, что прошлую ночь я была здесь!
Только потом Эдна обратилась к слуге:
- Что такое, Артур?
- Прошу прощения,- ответил он,- но этот ящик буфета... я не могу выдвинуть верхний ящик. Кажется, он заперт.
- Ох! - воскликнула она и добавила: - Вы уверены, что все осмотрели в поисках ключа, Артур?
- Да, мэм.
- А смотрели в маленькой медной вазе, наверху, справа от кувшина?
- Нет, мэм. Там не смотрел.
- Ну так давайте теперь посмотрим. Он должен быть где-то там.- И девушка, многозначительно взглянув на Мейсона, заторопилась.
Адвокат догнал ее и пошел рядом, дворецкий последовал за ними, держась на расстоянии двух шагов. Возле буфета она подергала ящик и согласилась:
- Да, все верно. Он заперт.- И начала осматривать верх буфета. Ее руки проворно ощупывали скрытные места.- Должен же он быть где-то здесь, Артур,произнесла она тоном фокусника, когда тот отвлекает внимание зрителей от своих рук.- Ключ еще вчера был в ящике, это я точно знаю. Должно быть, кто-то ненамеренно закрыл ящик и оставил ключ где-то поблизости. Мало вероятно, чтобы его могли унести. В этом ящике нет ничего такого, чтобы... Ну вот он где! Прямо под складкой скатерти.
Дворецкий наблюдал, как она вставила ключ и повернула.
- Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить,- извинился он,- но я никак не мог его найти. Думал, возможно, вы знаете, где он находится.
Эдна открыла замок, выдвинула ящик, внезапно у нее перехватило дыхание и она застыла, вглядываясь в отделанный бархатом ряд с отделениями для столовых приборов. Вилка с черной, тщательно отделанной костяной ручкой поблескивала в своем отделении, но место, где должен был находиться разделочный нож, было пустым. Она многозначительно взглянула на Мейсона, ее глаза потемнели от страха. Затем она спросила:
- Это то, что вы хотели, Артур?
- Именно, мисс Эдна, теперь все нормально. Я просто хотел, чтобы ящик открыли.- Он взял несколько солонок и задвинул ящик.
Эдна Хаммер подняла глаза на Перри Мейсона, затем взяла его под руку, стиснула предплечье и проговорила:
- Вернемся обратно на патио. Я люблю бывать там по утрам.
- Скоро вы ожидаете завтрак? - поинтересовался Мейсон.- Думаю, следует пойти и разбудить доктора Келтона.
- Здесь редко завтракают вместе. В основном, каждый завтракает тогда, когда просыпается.
- Тем не менее,- многозначительно произнес Мейсон,- думаю, что доктор Келтон оценит это по достоинству, если мы зайдем за ним.
- Да-да, понимаю,- быстро отозвалась она.- Конечно, вы правы. Давайте зайдем к доктору Келтону.
Они пошли в сторону лестницы. Эдна тихо произнесла:
- Я не отпущу вас ни на минуту. Вы хотите заглянуть в комнату дяди?
- Думаю, нам это не помешало бы.
- Не могу понять. Вы же не предполагаете, что есть какая-то возможность... что...
Выждав, пока ее голос совсем затих, Мейсон спросил:
- Вы не заглядывали в ящик прошлой ночью, когда закрывали его?
- Н-е-ет,- ответила она,- не заглядывала, но ведь нож должен был быть там.
- Ну,- заметил Мейсон,- что увидим, то и увидим.
Девушка взбежала по лестнице впереди него; ее ноги так и летели по ступеням, но когда она приблизилась к спальне дяди, то отшатнулась и выдохнула:
- Как бы то ни было, я боюсь того, что предстанет нашим глазам.
- Его комнату еще не убирали? - поинтересовался Мейсон.
- Нет, горничная не начинает заправлять кровати до девяти часов. Мейсон открыл дверь. Эдна прошла в спальню, отстав от него на шаг или на два. Мейсон огляделся вокруг и заявил:
- Вроде бы все в порядке, никаких трупов ни по углам, ни под кроватью.
- Прошу вас, не пытайтесь меня подбодрить, мистер Мейсон. Я готова быть храброй. Если это где-то здесь, то только под подушкой. Там он лежал в то утро. Взгляните, у меня не хватит духу.
Мейсон подошел к кровати и поднял подушку. Под ней лежал длинный разделочный нож с черной рукояткой. Лезвие было покрыто зловещими красными пятнами.
Глава 9
Мейсон выронил подушку, отскочил назад и ладонью зажал рот Эдны.
- Тихо,- приказал он, не давая ей разразиться воплями.- Лучше подумайте. Давайте сначала разберемся, перед тем как всполошить весь дом.
- Но этот нож,- почти выкрикнула девушка, как только адвокат отнял ладонь от ее рта.- Он весь в к-р-о-в-и. Вы можете и сами видеть, что п-р-о-и-зошло! Я так б-о-ю-с-ь!
- Забудьте об этом,- распорядился Мейсон.- Истерикой делу не поможешь. Давайте займемся выяснением случившегося. Пойдемте!
Он широкими шагами вышел в коридор, подошел к двери своей комнаты, подергал, убедился, что она закрыта, побарабанил и спустя момент услышал звуки тяжелых шагов. Щелкнула задвижка - и доктор Келтон, с лицом в мыльной пене и с помазком в правой руке, заявил:
- Я уже встал, если это то, зачем ты пришел. Запах ветчины уже просочился и...
- Это,- прервал его Мейсон,- вовсе не то, зачем мы пришли. Смой пену с лица и выходи. Рубашку надевать не обязательно, сойдешь и так.
Доктор Келтон пристально разглядывал Мейсона какой-то миг, затем отправился к раковине, плеснул воды на лицо, стер полотенцем пену и, продолжая вытирать лицо и руки, направился вслед за ними по коридору к комнате Питера Кента. Мейсон поднял подушку. Доктор Келтон склонился, чтобы получше разглядеть окровавленное лезвие, красноречиво свидетельствующее о многом, и тихо присвистнул.
- Это, должно быть, Мэддокс,- произнесла Эдна голосом, находящимся на грани истерики.- Вы знаете, что испытывал дядя Питер по отношению к нему. Он пошел спать прошлой ночью с этой мыслью, накрепко засевшей в мозгу... Ох, поспешим, пойдемте сразу к нему в комнату! Возможно, он не мертв... просто ранен. Если дядя Питер действовал в темноте... то, возможно, он...Девушка прервалась, чтобы перевести дыхание.
Мейсон кивнул, повернувшись к выходу.
- Показывайте дорогу! - приказал он.
Она повела их вниз по коридору, затем по лестнице в коридор в противоположном крыле дома. Эдна остановилась перед дверью, подняла было руку, чтобы постучаться, но тут же спохватилась.
- Нет, я забыла, что Мэддокс поменялся комнатами с дядей Филом. Мэддокс теперь не здесь.
- Кто такой дядя Фил? - спросил доктор Келтон.
- Филип Риз. Сводный брат дяди Питера. Он немного зануда. Вообразил, что над его кроватью гуляет сквозняк, и попросил Мэддокса поменяться комнатами прошлой ночью.
Она направилась к другой двери и робко постучала и, когда не получила никакого ответа, глянула вопросительно на Мейсона и потянулась к дверной ручке.
- Подождите минуту! - остановил ее Мейсон.- Может, лучше это сделать мне.- Он мягко отстранил девушку, повернул ручку и открыл дверь.
Комната находилась на северной стороне коридора. Застекленные двери выходили на цементированный портик, возвышающийся над патио дюймов на восемнадцать. Портьеры плотно закрывали окна, и в едва пробивавшемся утреннем свете можно было различить очертания безжизненного тела на кровати. Мейсон шагнул вперед, бросив через плечо доктору Келтону:
- Будь осторожен и ни до чего не дотрагивайся.
Эдна Хаммер сделала два нерешительных шага вперед, затем бросилась к Перри Мейсону и повисла у него на руке. Адвокат склонился над кроватью. Внезапно фигура внизу зашевелилась. Мейсон поспешно отскочил. Фрэнк Мэддокс, усевшись на кровати, уставился на них широко раскрытыми глазами, но по мере того, как удивление уступило место негодованию, потребовал объяснений:
- Что все это значит, черт подери! Мейсон спокойно ответил:
- Мы пришли пригласить вас на завтрак.
- Вот как вы зарабатываете себе на хлеб насущный! - фыркнул Мэддокс.Врываетесь в мою комнату подобным образом, нарушая неприкосновенность жилища. Черт бы вас побрал, что вы собирались здесь делать? Если шарили в моих бумагах, я добьюсь, чтобы вас арестовали. Мне бы следовало знать, что Кент не прочь использовать недозволенные приемы. Он строит из себя рубаху парня с большим сердцем, но это одна видимость. Копните поглубже, и сразу убедитесь, какой он поганый хорек.
Мейсон спросил тихим голосом:
- А как насчет миссис Фогг, Мэддокс... она тоже хорек?
На лице Мэддокса отразилось отчаяние. Спустя мгновение он выпалил:
- Итак, вы знаете о ней?
- Да.
- И по этой причине пришли повидаться со мной?
- Вовсе нет,- улыбнулся Мейсон.- Мы пришли пригласить вас на завтрак. Пойдемте! Пора!
- Обождите минуту.- Мэддокс спустил ноги из-под простыней, нашаривая шлепанцы.- По поводу этих дел с Фоггом, Мейсон, не верьте ни слову из того, что слышали. У этой медали есть и обратная сторона.
- Верно,- заметил Мейсон,- все имеет обратную сторону, даже кусок горячего тоста. Прямо сейчас я заинтересован в горячем тосте, как с наружной, так и с внутренней стороны. Что до дел, связанных с Фоггом, то обсудим это позже.
Он первым направился к выходу из комнаты, придерживая дверь открытой до тех пор, пока остальные не оказались в коридоре, затем толкнул дверь так, что она с шумом захлопнулась у него за спиной.
- Что это еще за дело Фогга? - спросила Эдна Хаммер.
- Козырной туз, который я пока придерживаю в рукаве, но если он начнет артачиться, то я не задумываясь пойду с него. Теперь ему придется поджать хвост.
- Но что это? Если это связано с дядей Питом, то я...
- Пока мы все здесь,- перебил он девушку,- давайте доведем до конца то, что начали.
- Что вы имеете в виду?
- А то, что просто убедимся, что и все остальные обитатели в наличии. Кто спит здесь?
- Мистер Дункан.
Мейсон забарабанил пальцами в дверь. Гулкий голос с подозрением спросил:
- Кто там?
Мейсон улыбнулся доктору Келтону и заметил:
- Что значит профессиональная выучка! Обрати внимание, Джим. Когда я постучал в твою дверь, ты просто открыл ее. Когда я стучу в дверь адвокату, он желает знать, кто это!
- Возможно, он просто не в том виде, чтобы предстать перед леди,возразил доктор Келтон, но Дункан, полностью одетый, даже с повязанным галстуком, широко распахнул дверь, увидел их всех и с явным недоверием остановил взгляд на Мейсоне.
- Ну,- спросил он,- и что же вы хотите?
- Для начала позвать на завтрак,- ответил Мейсон.
- Является ли это,- осведомился Дункан, поправляя очки и задирая голову, чтобы взглянуть на них через нижнюю часть своих окуляров,- новой инсинуацией со стороны мистера Кента?
- Если вам так хочется, можете считать, что да,- ответил Мейсон, отворачиваясь от двери.
- А в этой комнате,- спросил он Эдну,- как я полагаю, спит ваш дядя Фил? - Он указал на дверь, перед которой они останавливались в начале своего обхода.
- Да. Мэддокс занимал ее до прошлой ночи, затем дядя Фил с ним поменялся.
- Ну,- предложил Мейсон,- давайте звать вашего дядю Фила.
Он постучал в филенку. Ответа не последовало, тогда он забарабанил сильнее. Дункан, стоявший на пороге своей двери, теперь вышел в коридор и поинтересовался:
- Что за очередная великая идея?
Мейсон, явно встревоженный, изо всех сил постучал в дверь костяшками пальцев, затем повернул ручку, открыл дверь и вошел в комнату. Сделав только шаг в направлении кровати, он резко развернулся, задержав остальных на пороге, и обратился к доктору Келтону:
- Забери девушку отсюда!
- В чем дело? - заволновалась Эдна Хаммер, но потом, правильно истолковав его молчание, вскрикнула.
Дункан, с важностью протискиваясь в комнату, проворчал:
- Что тут еще стряслось? Что происходит?
Мэддокс, облаченный в пижаму и шлепанцы, пошаркал по коридору, пока не присоединился к группе, застрявшей на пороге комнаты. Доктор Келтон, взяв Эдну Хаммер за руку, вытеснил ее в коридор, попросив остальных двух:
- Дайте дорогу, пожалуйста!
Солидный живот Дункана занимал почти всю дверь. Доктор Келтон, тоже грузный, но без брюшка, навалился на Дункана.
- Выпустите женщину,- потребовал он. Дункан уперся.
- Я вправе знать, что здесь происходит,- огрызнулся он.
- Пропустите женщину! - повторил доктор Келтон.
Дункан откашлялся, продолжая упираться. Доктор Келтон, выставив плечо, поднатужился и рывком выпихнул Дункана, заставив того покачнуться. Эдна Хаммер, рыдая в платок, выбралась из комнаты. Дункан, восстановив равновесие, возобновил атаку на дверь со словами:
- Вы видите, что он делает, Мэддокс? Нам надо добраться до сути. Мейсон, повысив голос, позвал доктора Келтона:
- Думаю, тебе лучше вернуться, Джим, нам понадобится медик, а мне свидетель, чтобы эти двое ничего не подстроили.
Дункан запротестовал:
- В интересах своего клиента я вынужден заявить... О Боже!.. Великий Боже, убили человека!
Доктор Келтон, подойдя к кровати, глянул вниз, на окровавленные простыни, на зеленовато-серые черты лица, неподвижные полуоткрытые остекленевшие глаза. Он осторожно потрогал шею лежащего, повернулся к Мейсону и сказал:
- Это работа для коронера... и полиции.
- Мы все покинем комнату,- приказал Мейсон, повысив голос.- Убит человек. Отдел по расследованию убийств потребует, чтобы здесь все осталось в точности как было. Все покиньте комнату и, пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь!
Дункан сердито и с недоверием осведомился:
- Надеюсь, сказанное в равной степени относится и к вам тоже?
- Вне всякого сомнения!
- Тогда выходите первым и не воображайте, что можете гнать нас перед собой, как стадо овец. Не знаю, с чего вы возомнили, что можете распоряжаться здесь!
- Я предлагаю,- ответил Мейсон,- всем покинуть комнату. Если вы предпочитаете остаться, что ж - это ваше дело! - Он протиснулся мимо пузатого адвоката.- Пойдем, Джим, мы их предупредили! Если они хотят остаться, то пусть потом объясняются с отделом по расследованию убийств.
Дункан, внезапно охваченный подозрением, схватил за руку Мэддокса:
- Послушайте, Фрэнк,- заявил он,- давайте выйдем. Он старается заманить нас в ловушку.
- Они знали, что кто-то убит. Они думали, что это я,- заметил Мэддокс.
- Выходим, выходим,- настаивал Дункан.- Проговорим где-нибудь еще. У меня есть кое-какая информация, но я предоставлю ее только полиции. Не дайте этому Мейсону что-нибудь подстроить вам, Фрэнк!
Они вышли из комнаты.
- Требую,- заявил Дункан в коридоре,- чтобы полицию вызвали немедленно.
Перри Мейсон уже направлялся к телефону.
- Не стоит так орать, я заинтересован в этом не меньше вас.- Он снял трубку, набрал номер управления полиции и сказал дежурному сержанту: Совершено убийство в резиденции Питера Б. Кента. Адрес: Голливуд, Лейквью-Террас, 3824... Говорит Перри Мейсон, адвокат... Я объясню, когда вы окажетесь здесь. Комнату я закрыл. Очень хорошо, попробую запереть ее, если смогу найти ключ.
Когда Мейсон вернулся, доктор Келтон отвел его в сторону:
- Тебе следует учесть одно обстоятельство, с которым нельзя не считаться.
- Что такое?
- Если,- с нажимом уточнил доктор Келтон,- твой клиент Питер Кент намеревался совершить обдуманное убийство, то он обеспечил себе неплохое прикрытие, инсценировав все эти приступы лунатизма.
- Что заставляет тебя думать, что он все спланировал заранее, Джим?
- Разыгранные им конвульсии.
- Знаешь что, Джим,- внезапно предложил Мейсон,- если не хочешь пропустить все назначенные тобой на утро встречи, то лучше сматывай отсюда удочки. Мне поневоле придется торчать здесь. Тебе же это необязательно.
Доктор Келтон согласно кивнул. На его лице читалось явное облегчение.
- Можешь взять мою машину,- добавил Мейсон.
Глава 10
Мейсон, понизив голос, инструктировал Эдну Хаммер в углу патио.
- Не важно, что происходит,- сказал он,- главное, никто не должен знать ничего про Санта-Барбару.- Затем взглянул на наручные часы и продолжал.- По меньшей мере часа на два с половиной мы должны полностью прикрыть вашего дядю Питера.
- Вы имеете в виду, что они захотят вернуть его обратно?
- Они захотят допросить его.
- Для этого они потребуют вызвать его сюда?
- Возможно.
- И что мне говорить им?
- Говорите, что не знаете, где он находится.
- Я собираюсь сказать, что провела ночь в Санта-Барбаре и вернулась оттуда автобусом.
Мейсон прищурил глаза и заметил:
- Не советовал бы вам делать этого. Они проверят ваши слова.
- У них нет причин для подобной проверки. А вы сами-то что скажете им?
- Я,- ответил Мейсон,- вообще не намерен им ничего говорить.
- Разве они не устроят вам неприятностей?
- Весьма возможно, что постараются.
- Когда меня начнут допрашивать? Он снова взглянул на часы:
- В любой момент. Они осматривают комнату и тело. Дункана распирает от желания сообщить им нечто. Понятия не имею, что у него на уме. Возможно, эта информация и вполовину не так важна, как он это себе представляет. Они оба, и он, и Мэддокс, ненавидят вашего дядю Питера и ненавидят меня. Мы не можем сказать с уверенностью, что они сделают и как далеко зайдут в своих чувствах.
- Но не могут же они пойти на лжесвидетельство?
- Я бы не исключил подобного. Мэддокс - мошенник. Дункан -крючкотвор и кляузник. Они на пару пытаются уложить вашего дядю на обе лопатки. Я стою у них поперек дороги, и, естественно, им это не по нутру.
- Но что они могут сделать?
- Поживем - увидим. Между прочим, мне надо позвонить. А вы стойте насмерть.
- О'кей! Но помните, я приехала сюда на такси после того, как провела ночь в Санта-Барбаре.
- Не говорите им, где вы провели ночь,- предостерег он,- отказывайтесь отвечать на этот вопрос, пока не проконсультируетесь со мной.
- Это чревато неприятностями? - спросила она.
- Еще какими! - ответил он.- Поэтому все, что вы можете сделать, это отложить неприятности на потом. Скажите им, что то, где вы провели ночь, не имеет ни малейшего отношения к убийству, но напрямую связано с бизнесом вашего дяди. Но только помните, что рано или поздно вас приведут к присяге, и тогда вам придется выложить всю правду.
- Почему?
- Потому что иначе они привлекут вас к ответственности за дачу ложных показаний.
- О Боже... Тогда я вообще ничего не буду им говорить.
- Верно,- улыбнулся он,- не говорите им ничего.
- Но вы меня не бросите?
- Любой информацией, которую они выколотят из меня, вы можете смело тыкать им в глаза... Все, я пошел звонить.
Он отправился в телефонную кабинку.
- Делла,- сказал он, когда услышал в трубке ее голос,- здесь кое-что произошло. Найди Пола Дрейка, пусть прихватит парочку надежных ребят и едет к нам. Они, возможно, его сюда не пустят, но он может послоняться поблизости и выудить столько, сколько сможет... Что слышно из Санта-Барбары?
- Джексон звонил несколько минут назад. Он сообщил, что они по очереди с мистером Харрисом наблюдали за домом Дорис Кент всю ночь. Она никуда не выходила, но Джексон хотел кое-что сообщить тебе лично. Сказал, что не может говорить об этом по телефону.
- А что такое?
- Говорит, что это слишком взрывоопасно.
- Кто сейчас следит за домом?
- Думаю, мистер Харрис. Джексон сказал, что находился на посту до полуночи, когда его сменил Харрис, и что теперь пора бы сменить и Харриса.
- Вот что надо сделать, Делла. Думаю, у агентства Дрейка есть свой человек в Сайта-Барбаре. Надо достать фотографии миссис Кент и ее словесный портрет. Тогда этот человек сможет войти в контакт с Харрисом и взять на себя слежку за ней. Я хочу знать, когда она покинет дом и если возможно, то куда отправится. Передай Джексону, чтобы он заполучил окончательное решение о разводе как можно быстрее. Пусть постоянно держит связь с тобой. Я буду получать информацию через тебя. Все поняла?