— Я хотел бы выступить по данному вопросу, — с достоинством поднялся со своего места Гамильтон Бергер.
— Конечно, господин окружной прокурор, — согласился судья Кейзер, — хотя, как мне кажется, теперь мы уже слушаем мистера Мейсона.
— Мы еще не закончили с выдвижением нашей версии, — сказал окружной прокурор. — Мы не намерены опираться только лишь на уже имеющиеся доказательства и на предположения, указанные Судом. Мы планируем представить еще кое-какие улики.
— Правда? — удивился судья Кейзер.
Гамильтон Бергер кивнул.
Судья Кейзер откинулся назад на своем стуле.
— Прекрасно. Суд с готовностью выслушает то, что вы намерены нам представить. Я надеялся, что еще какие-то доказательства будут приведены. Именно поэтому я откладывал заседание, чтобы выслушать показания мистера Редфилда. Продолжайте, господин окружной прокурор.
— Если не ошибаюсь, мистер Мейсон проводил перекрестный допрос свидетеля, — заметил Гамильтон Бергер.
— Все правильно, — подтвердил судья Кейзер. — Мистер Мейсон, у вас есть еще вопросы к свидетелю?
— Да, несколько.
— В таком случае, — обратился к судье Гамильтон Бергер, — я прошу Высокий Суд разрешить мистеру Редфилду временно покинуть место дачи показаний, чтобы пригласить другого свидетеля, который, как я предполагаю, даст определенные показания касательно револьвера, приобщенного к делу в качестве вещественного доказательства «Б». Таким образом, мы сможем прояснить ряд моментов. Эти показания мне хотелось бы представить именно сегодня.
— У меня нет возражений, — заявил Мейсон. — Я также предпочту отложить перекрестный допрос мистера Редфилда до того, как господин окружной прокурор представит дополнительные доказательства.
— Хорошо. Приглашайте своего следующего свидетеля, господин окружной прокурор, — приказал судья Кейзер.
— Мистер Дарвин К. Гоури, — вызвал Гамильтон Бергер.
Полицейский открыл дверь в комнату, в которой свидетели дожидались вызова в зал суда. Гоури вошел в зал.
— Пройдите вперед и примите присягу, мистер Гоури, — велел Гамильтон Бергер.
Гоури поднял правую руку.
— На протяжении последних нескольких лет и в настоящее время вы являетесь адвокатом, практикующим в судах нашего штата?
— Совершенно верно.
— Знакомы ли вы с Перри Мейсоном, адвокатом защиты?
— Да.
— Говорили ли вы с мистером Мейсоном по телефону девятого числа текущего месяца?
— Да.
— Рассказывал ли вам мистер Мейсон во время того разговора о некоторых необычных решениях в делах об убийствах?
— Да.
— Передайте, пожалуйста, суть разговора, — попросил Гамильтон Бергер.
— Минутку, — перебил судья Кейзер. — Возражений со стороны защиты нет, однако, Суд не видит здесь ни какой связи со слушаемым делом.
— Я намерен показать связь, — заявил Гамильтон Бергер. — Это очень важный момент версии обвинения.
— На предварительном слушании? — уточнил судья Кейзер.
— Да, Ваша Честь, — подтвердил окружной прокурор. — Не желая переходить на личности, я, как один из тех, кто служит правосудию, готов заявить, что в прошлом мне неоднократно приходилось сталкиваться с тем фактом, что адвокат защиты выходил далеко за рамки приличия, представляя клиентов, обвиненных в совершении каких-то преступлений. Я сейчас хочу сообщить Высокому Суду, что в некоторых из тех случаев провелось бы должное расследование и были бы приняты дисциплинарные меры, если бы только не происходили крайне драматичные и эффектные развития событий и не выяснялось, что в совершениях преступлений обвиняли не тех людей. При указанных обстоятельствах, мы приходили к решению, что расследование проводить не стоит. Однако, те доказательства, что у нас имеются в настоящее время, показывают или, по крайней мере, приводят к выводам о том, что произошло. Мы считаем эти доказательства настолько же важными, как и доказательства, связывающие обвиняемую с совершением преступления. Я заявляю, что до того, как мы закончим представление доказательств, мы безошибочно покажем связь, которая вовлекает адвоката защиты, не как адвоката, использующего неэтичные методы, а как реального сообщника — соучастника после события преступления.
— Минутку, — перебил судья Кейзер. — Несомненно, что ваши слова будут освещены в прессе и получат широкую огласку. Суд считает, что не было необходимости говорить подобное в настоящее время.
— Я просто хотел, чтобы Высокий Суд уяснил мою позицию, — возразил Гамильтон Бергер.
— Прекрасно. Заявление сделано и отменить его невозможно. Если бы Суд догадался, что вы собираетесь сказать, Суд вмешался бы и предотвратил подобное. Мы спрашивали вас лишь о том, относятся ли к делу доказательства, которые вы намерены представить.
— Они имеют отношение к делу. Я просто хотел показать Высокому Суду, как мы планируем все связать.
— Приступайте к представлению ваших доказательств, — приказал судья Кейзер. — Однако, я предупреждаю вас, господин окружной прокурор, что в случае, если доказательства, о которых вы говорили, не дотянут до вашего заявления, мы посчитаем его ненадлежащим образом действий или даже неуважением к Суду.
— Я прекрасно осознаю все возможные варианты развития ситуации, — сообщил Гамильтон Бергер. — Я знал, что говорил. Я очень хорошо подумал перед тем, как выступить с подобным заявлением. Если я не докажу то, что намерен, я готов ответить за неуважение к Суду.
— Хорошо. Начинайте.
Гамильтон Бергер повернулся к свидетелю.
— Вы записывали разговор с Перри Мейсоном?
— Да, сэр.
— Почему?
— Потому что разговор оказался крайне необычным и чрезвычайно интересным для адвоката.
— Передайте, пожалуйста, его суть.
— Мистер Мейсон поведал мне о нескольких вопросах права, совершенно нестандартных, которые ему приходилось время от времени изучать.
— О каких конкретно вопросах права шла речь?
— Тема всплыла потому, что мистер Мейсон подсказал моей клиентке, что общее имущество супругов, проигранное в азартной игре одним супругом, может быть возвращено другим супругом и, таким образом, восстановлена общая собственность. Это очень необычное судебное решение, и я хотел удостовериться, правильно ли я понял мистера Мейсона.
— Вы говорили еще о чем-нибудь? — уточнил Гамильтон Бергер.
— Да.
— Пожалуйста, перескажите, о чем вы еще говорили?
— Мистер Мейсон заверил меня, что я абсолютно правильно его понял, и подтвердил описанный им аспект права, а именно решение, устанавливающее удивительное трактование закона об азартных играх.
— А потом?
— Он сообщил мне, что у него имеется целая картотека, в которой собраны необычные судебные решения.
— Он говорил что-нибудь об убийствах?
— Да. Неоднократно принимались решения о том, что, если человек стреляет в жертву и полученное в результате ранение обязательно должно привести к смерти, но до того, как смерть фактически наступает, появляется второе лицо и тоже стреляет в жертву, что незамедлительно приводит к смерти последней, то первый человек считается невиновным в убийстве.
— Мистер Мейсон назвал вам номера решений?
— Да. Я их записал, потому что информация мистера Мейсона меня очень заинтересовала.
— Вы в состоянии сообщить нам время и дату разговора?
— Да, потому что у меня в конторе принято записывать номера, по которым я звоню, и продолжительность разговора. Я выяснил, что слишком много консультирую клиентов по телефону и не взимаю с них стоимость разговора, а поэтому…
— Нас это не касается, — перебил Гамильтон Бергер. — Я спрашиваю вас о точном времени и точной дате разговора с мистером Мейсоном. Вы ответили, что в состоянии их назвать. Так сделайте это.
— Я позвонил мистеру Мейсону в девять тридцать утром девятого числа текущего месяца.
— Пожалуйста, перечислите номера решений, которые мистер Мейсон упомянул тогда, — попросил Гамильтон Бергер.
— Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Гамильтон Бергер к Мейсону.
— Откуда вы знали, что разговариваете по телефону именно со мной, мистер Гоури?
— Я позвонил по номеру вашей конторы, я попросил ответившую женщину соединить меня с мистером Мейсоном, и вы взяли трубку.
— Вы узнали мой голос?
— Тогда нет. До того момента я не слышал вашего голоса. С тех пор мне приходилось слышать ваш голос, и я знаю, что именно вы разговаривали тогда со мной пор телефону.
— Вы не знаете, где я находился, когда отвечал вам — то есть, в моем личном кабинете, в приемной, в библиотеке?
— Нет, сэр.
— Вы не знаете, находился ли я тогда в одиночестве или вместе со мной кто-то был?
— Нет, сэр.
— Это все. У меня больше нет вопросов, — объявил Мейсон.
— Приглашайте своего следующего свидетеля, — обратился судья Кейзер к Гамильтону Бергеру.
— Мой следующий свидетель — лейтенант Трэгг.
Лейтенант показался из комнаты, где свидетели обычно дожидаются вызова в зал суда, и занял место дачи показаний.
— Вы арестовали обвиняемую в четверг, одиннадцатого числа текущего месяца, господин лейтенант?
— Да.
— У вас был ордер на обыск?
— Да.
— Вы нашли у нее револьвер?
— Да.
— Опишите его, пожалуйста, — попросил Гамильтон Бергер.
— Револьвер системы «Смит и Вессон», тридцать восьмого калибра, длина ствола два с половиной дюйма, вороненая сталь, номер сто тридцать три триста сорок семь.
— Посмотрите, пожалуйста, вещественное доказательство «Б». Вам приходилось когда-либо раньше видеть этот револьвер?
— Да. Именно его я обнаружил у обвиняемой.
— Вы нашли у нее какие-либо бумаги?
— Да. Заполненный блокнот для стенографирования. Я умею расшифровывать подобные записи. Там говорилось следующее: «Убийство не доказать, если используются два револьвера и оба наносят смертельные раны, но в разное время. Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь.»
— Я прошу приобщить этот блокнот в качестве вещественного доказательства «Ж» со стороны обвинения, — обратился к судье Гамильтон Бергер. — Я хочу оставить буквы «Д» и «Е» для других доказательств, связанных с оружием, такой порядок кажется мне наиболее правильным. Я вскоре покажу, что записи в блокноте сделаны почерком обвиняемой.
— Никаких возражений, — сказал Мейсон.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился окружной прокурор к адвокату.
— У меня нет вопросов.
— Я приглашаю Лоринга Кроудера в качестве своего следующего свидетеля, — объявил Гамильтон Бергер.
Снова открылась дверь в комнату для свидетелей и в зал вошел полноватый мужчина холеного вида лет сорока. Он поднял руку, принял присягу и занял место дачи свидетельских показаний.
— Вас зовут Лоринг Кроудер, — начал Гамильтон Бергер. — Вы занимаетесь розничной торговлей спиртными напитками, не так ли?
— Совершенно верно.
— Посмотрите, пожалуйста, на револьвер, вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения, номер сто тридцать три триста сорок семь, — попросил окружной прокурор. — Вам доводилось видеть его когда-либо раньше?
Кроудер взял револьвер в руки, повертел, взглянул на него и спросил:
— Я могу заглянуть в свою записную книжку?
— Да, если вы вначале объясните нам зачем, — ответил Гамильтон Бергер.
— Я заносил в свою записную книжку номер револьвера, купленного мной в магазине «Военное снаряжение и спортовары» в Валливью.
— Проверьте номер по записной книжке, — велел окружной прокурор.
Кроудер достал книжку из кармана и сверил номер оружия с номером, записанным в ней.
— Это тот револьвер, — сообщил он. — Я купил его в упомянутом мной месте где-то два с половиной года назад, чтобы держать его у себя в магазине.
— Что вы с ним сделали?
— Примерно год назад отдал другу.
— Назовите его имя.
— Джорджу Спенсеру Рейнджеру. У мистера Рейнджера возникли проблемы с…
— Нас это не интересует, — перебил Гамильтон Бергер. — Я просто пытаюсь выяснить, кому принадлежит револьвер и у кого он хранился. Итак, вы передали его Джорджу Спенсеру Рейнджеру?
— Именно так.
— Это был подарок или вы предоставили его только на какое-то время?
— Только на время.
— Мистер Рейнджер вернул вам револьвер?
— Нет, сэр. Он сообщил мне, что отдал его…
— Неважно, что он вам сообщил. Это показания с чужих слов, — перебил Гамильтон Бергер. — Я спросил, вернул ли он вам оружие?
— Нет, сэр.
— Это все, — объявил окружной прокурор. — Вы можете приступать к перекрестному допросу, мистер Мейсон.
— У меня нет вопросов.
— Я хотел бы пригласить Джорджа Спенсер Рейнджера в качестве своего следующего свидетеля, — сказал Гамильтон Бергер.
Из комнаты свидетелей в зал вошел высокий худой мужчина лет сорока, с копной темных волос и густыми черными бровями.
— Пожалуйста, поднимите правую руку и примите присягу, — обратился Гамильтон Бергер к Рейнджеру.
Джордж Спенсер Рейнджер продиктовал секретарю суда свое полное имя и адрес, занял место дачи показаний и повернулся к судье Кейзеру.
— Я хочу сделать заявление о том, что нахожусь здесь против своей воли. Полицейский вручил мне повестку о явке в суд и насильно доставил под стражей во Дворец Правосудия. У меня нет никакого желания давать показания.
— В настоящее время это не играет никакой роли, — ответил судья Кейзер. — Вас привезли сюда потому, что ваше присутствие необходимо для решения дела. Вы здесь в качестве свидетеля. Ваш гражданский долг — дать показания.
— Я обращаю внимание Высокого Суда на то, что этот свидетель враждебно настроен, — заявил Гамильтон Бергер. — Мне придется задавать наводящие вопросы.
— Начинайте допрос, — велел судья Кейзер. — Мы определим отношение этого свидетеля и необходимость наводящих вопросов по мере продвижения вперед и поступления возражений противной стороны.
— Вы знакомы с Лорингом Кроудером? — спросил Рейнджера Гамильтон Бергер.
— Да, сэр.
— Давал ли вам Лоринг Кроудер револьвер системы «Смит и Вессон» какое-то время тому назад?
Свидетель подумал, а потом кивнул:
— Да.
— Вы вернули этот револьвер мистеру Кроудеру?
— Нет.
— Где он сейчас находится?
— Я не знаю.
— Что вы с ним сделали?
— Я… отдал его.
— Кому?
— Мой адвокат сказал, что будет лучше, если я оставлю револьвер у него.
— Кто ваш адвокат?
Свидетель колебался.
— Кто? — настаивал Гамильтон Бергер. — Это несложно проверить по протоколам судебных заседаний. Перри Мейсон, не так ли?
— Да.
— А теперь, пожалуйста, посмотрите на вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения — револьвер системы «Смит и Вессон», номер сто тридцать три триста сорок семь. Это именно тот револьвер?
— Я не знаю, — ответил Рейнджер, только бегло взглянув на револьвер.
— Внимательно посмотрите на него, — велел Гамильтон Бергер. — Покрутите в руках.
Свидетель протянул руку, взял револьвер, изучил его, а потом вернул Гамильтону Бергеру со словами:
— Я все равно не знаю.
— Хорошо, я по-иному сформулирую вопрос, — снова заговорил Гамильтон Бергер. — Вы получили какой-то револьвер у Лоринга Кроудера?
— Да.
— И вы передали полученный у Лоринга Кроудера револьвер Перри Мейсону?
— Да.
— Давно?
— Месяцев шесть назад, когда решалось мое дело.
— Перри Мейсон вернул его вам?
— Нет.
— Вы в последний раз видели тот револьвер, когда передавали его Перри Мейсону?
— Да.
— И вы передали ему тот же револьвер, что получили от Лоринга Кроудера?
— Да.
— В револьвере, который вы только что держали в руках, есть что-либо, что отличает его от того револьвера, что вам передал Лоринг Кроудер?
— Я не помню. Я не помню, как выглядел тот револьвер.
— Это может быть тот же револьвер?
— Да.
— Я закончил с этим свидетелем, — повернулся Гамильтон Бергер к Мейсону.
— У меня нет вопросов.
— А теперь я хотел бы пригласить мистера Хелмана Эллиса, мужа погибшей, — объявил окружной прокурор.
Снова открылась дверь комнаты свидетелей и в зале суда появился Хелман Эллис.
Он посмотрел на Элен Робб, быстро отвел глаза, принял присягу и занял место дачи свидетельских показаний.
— Вас зовут Хелман Эллис? — обратился к свидетелю Гамильтон Бергер. — Вы были мужем Надин Эллис? Она была вашей женой на момент смерти?
— Да.
— Вы являетесь владельцем яхты «Гладиатор», на которой обнаружили труп Надин Эллис?
— Да.
— Когда вы в последний раз видели свою жену живой?
— Очень бегло ранним утром в среду, десятого числа текущего месяца.
— Где она находилась?
— У нас дома. А потом я в последний раз увидел ее в машине.
— Где?
— У нас дома, в Ровене, в гараже.
— Вы разговаривали с ней?
— Совсем чуть-чуть.
— Передайте, пожалуйста, суть разговора.
— Я сказал, что хочу объяснить ей определенные вещи. Она ответила, что никакие объяснения не помогут, ситуация дошла до той точки, где разговоры уже ни к чему не приведут.
— А потом?
— Я попытался с ней все уладить, но понял, что ничего не получается. Я старался отобрать у нее револьвер. Она заявила, что намерена развестись со мной.
— В какое время происходил разговор?
— Еще не было шести.
— Объясните, пожалуйста, сложившуюся к тому моменту ситуацию, — попросил Гамильтон Бергер.
— В предыдущий вечер, то есть во вторник, я планировал отправиться в круиз на нашей яхте. Надин собиралась сопровождать меня. Мы поругались. Она направила на меня револьвер и оставила меня на яхте. Надин заявила, что едет в Аризону, чтобы убить «мою любовницу». Я сумел попасть на берег только в половине десятого. После того, как я предупредил Элен Робб, я отправился домой и тихо вошел. Я лег спать на диван, не раздеваясь. Моя жена своим ключом открыла дверь и появилась в доме примерно без четверти шесть утра. Она ездила на нашей машине. Она оставила двигатель работающим, пока за чем-то заходила в свою комнату. Я последовал за ней к машине. Она заявила, что я попытался убедить ее в том, что «моя любовница», обвиняемая по этому делу, отправилась в Аризону, с единственной целью сбить Надин со следа. Надин сказала, что теперь знает, где в это время находилась Элен Робб. Она обвинила меня в том, что я провел ночь вместе с обвиняемой. Надин утверждала, что Элен Робб отправилась на нашу яхту, считая, что я там. Надин планировала побить Элен Робб рукояткой револьвера, чтобы навсегда изуродовать ее.
— Что вы ответили вашей жене?
— Ничего. Я никогда не встречался с обвиняемой на нашей яхте. Я знал, что моя жена пошла по ложному следу и не на того человека обрушивает свой гнев. Я позволил ей уехать, потому что решил, что она, скорее всего, успокоится и поймет, что ошибалась. Она также заявила мне, что собирается пригласить специалиста по дактилоскопии, чтобы снять отпечатки пальцев в каюте на яхте и выяснить, появлялась ли там обвиняемая. Так как я был уверен, что там нет никаких отпечатков обвиняемой, я подумал, что лучше дать моей жене сделать то, что она задумала. Таким образом, она убедилась бы, что ее подозрения безосновательны.
— Что произошло дальше?
— Надин уехала.
— Она направлялась на вашу яхту?
— Да.
— Вы больше не видели ее живой?
— Нет.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился Гамильтон Бергер к Мейсону.
— Позднее в среду вы заходили ко мне в контору? — начал Мейсон.
— Да.
— И рассказали мне о стычке на яхте?
— Да.
— И о последующей встрече с вашей женой?
— Да.
— У меня все, — объявил Мейсон.
— Минутку, — сказал Гамильтон Бергер. — Я хочу задать еще несколько вопросов. — Окружной прокурор встал со своего места и повернулся к свидетелю. — Вы искали свою яхту позднее, в среду, десятого числа?
— Да.
— В какое время?
— Около полудня.
— Она стояла на своем обычном месте у причала?
— Нет, сэр. Ее там не было.
— Когда вы видели ее в следующий раз?
— Когда ее привезли назад на буксире.
— Где вы в следующий раз видели свою жену?
— В морге.
— А теперь посмотрите, пожалуйста, на револьвер, найденный рядом с рукой вашей жены, когда ее тело обнаружили на яхте. Внешне он идентичен револьверу, приобщенному к делу в качестве вещественного доказательства «Б» со стороны обвинения, номер сто тридцать три триста сорок семь. Мне не нравится ссылаться на эти револьверы по номерам, поэтому я буду называть револьвер, найденный в каюте у вас на яхте, «револьвер Эллиса», потому что вы, как я думаю, признаете, что являлись его владельцем.
— Да, сэр. Этот револьвер дал мне Джордж Анклитас, — сообщил Хелман Эллис.
— Что вы с ним сделали? Вы носили его при себе?
— Нет, сэр. Я держал его на борту яхты для защиты.
— Ваша жена знала, что он там хранится?
— Да.
— Где он обычно лежал?
— В одном из ящичков в каюте.
— Вам известно, находился ли он у вашей жены во вторник? Вы имели в виду этот револьвер, когда говорили о том, что ваша жена направила на вас оружие?
— Да, сэр.
— Я прошу отметить этот револьвер для идентификации в качестве вещественного доказательства «Д» со стороны обвинения, — обратился Гамильтон Бергер к судье Кейзеру. — В настоящий момент мы не предлагаем приобщить его к делу в качестве вещественного доказательства, потому что вначале необходимо провести его точную идентификацию, как револьвера, найденного в каюте яхты «Гладиатор».
— Хорошо. Револьвер только отмечается для идентификации, — постановил судья Кейзер.
— В настоящее время, как мне кажется, у меня больше нет вопросов, — заявил Гамильтон Бергер. — Однако, я вижу, что приближается время закрытия судебного заседания. В зале находится мой следующий свидетель, Джордж Анклитас. Ему вручили повестку о явке в суд. Он — бизнесмен, хозяин предприятия в Ровене, которое включает в себя несколько заведений, подчиняющихся одному руководству — мотель, пруд с форелью, бассейн, ночной клуб и салон, где ведется игра в азартные игры, разрешенные законом. Мистеру Анклитасу сложно выкроить время, чтобы оставить дела. Поэтому я прошу позволения у Высокого Суда пригласить в настоящее время мистера Анклитаса занять место дачи показаний, а мистера Хелмана Эллиса покинуть свидетельскую ложу. Показания мистера Анклитаса не отнимут много времени. Таким образом, он освободится сегодня, и ему не придется возвращаться завтра в зал суда.
Судья Кейзер вопросительно посмотрел на Мейсона.
— У защиты есть какие-нибудь возражения? — поинтересовался он.
— Никаких, — ответил Мейсон. — Я согласен.
— В таком случае я приглашаю Джорджа Анклитаса занять место дачи показаний, — объявил Гамильтон Бергер.
Открылась дверь в комнату для свидетелей и Джордж Анклитас показался в зале.
Покинувший свидетельскую ложу Хелман Эллис ободряюще улыбнулся Элен Робб, проходя мимо того места, где она сидела рядом с Мейсоном.
Джордж Анклитас высоко держал голову. Он прошел в свидетельскую ложу, словно солдат на параде, повернулся чуть ли не по-военному, поднял правую руку, принял присягу и опустился на стул.
— Вас зовут Джордж Анклитас? Вы являетесь одним из владельцев «Большого амбара» в Ровене, не так ли? — обратился к свидетелю Гамильтон Бергер.
— Да, сэр.
— Вы знакомы с обвиняемой?
— Да, сэр.
— Она у вас работала?
— Да, сэр.
— Как долго?
— Где-то четыре или пять месяцев.
— В чем заключались ее обязанности?
— Она пела песни, продавала сигары и сигареты и, в случае необходимости, выполняла еще какие-то мелкие поручения.
— Когда она прекратила у вас работать?
— Вечером девятого.
— Почему?
— Я ее уволил.
— Почему?
— Это только предварительное слушание, — заметил судья Кейзер. — Если вы не свяжете то, о чем сейчас спрашиваете свидетеля, я не вижу, как эти показания относятся к делу, в особенности в виду того, что в ответе может присутствовать оценка обвиняемой враждебно настроенным свидетелем.
— Эти показания относятся к делу, — возразил Гамильтон Бергер. — И я намерен связать их в дальнейшем, Ваша Честь.
— У защиты нет возражений, — поднялся со своего места Мейсон. — Пусть свидетель отвечает.
— Конечно, господин окружной прокурор, — согласился судья Кейзер, — хотя, как мне кажется, теперь мы уже слушаем мистера Мейсона.
— Мы еще не закончили с выдвижением нашей версии, — сказал окружной прокурор. — Мы не намерены опираться только лишь на уже имеющиеся доказательства и на предположения, указанные Судом. Мы планируем представить еще кое-какие улики.
— Правда? — удивился судья Кейзер.
Гамильтон Бергер кивнул.
Судья Кейзер откинулся назад на своем стуле.
— Прекрасно. Суд с готовностью выслушает то, что вы намерены нам представить. Я надеялся, что еще какие-то доказательства будут приведены. Именно поэтому я откладывал заседание, чтобы выслушать показания мистера Редфилда. Продолжайте, господин окружной прокурор.
— Если не ошибаюсь, мистер Мейсон проводил перекрестный допрос свидетеля, — заметил Гамильтон Бергер.
— Все правильно, — подтвердил судья Кейзер. — Мистер Мейсон, у вас есть еще вопросы к свидетелю?
— Да, несколько.
— В таком случае, — обратился к судье Гамильтон Бергер, — я прошу Высокий Суд разрешить мистеру Редфилду временно покинуть место дачи показаний, чтобы пригласить другого свидетеля, который, как я предполагаю, даст определенные показания касательно револьвера, приобщенного к делу в качестве вещественного доказательства «Б». Таким образом, мы сможем прояснить ряд моментов. Эти показания мне хотелось бы представить именно сегодня.
— У меня нет возражений, — заявил Мейсон. — Я также предпочту отложить перекрестный допрос мистера Редфилда до того, как господин окружной прокурор представит дополнительные доказательства.
— Хорошо. Приглашайте своего следующего свидетеля, господин окружной прокурор, — приказал судья Кейзер.
— Мистер Дарвин К. Гоури, — вызвал Гамильтон Бергер.
Полицейский открыл дверь в комнату, в которой свидетели дожидались вызова в зал суда. Гоури вошел в зал.
— Пройдите вперед и примите присягу, мистер Гоури, — велел Гамильтон Бергер.
Гоури поднял правую руку.
— На протяжении последних нескольких лет и в настоящее время вы являетесь адвокатом, практикующим в судах нашего штата?
— Совершенно верно.
— Знакомы ли вы с Перри Мейсоном, адвокатом защиты?
— Да.
— Говорили ли вы с мистером Мейсоном по телефону девятого числа текущего месяца?
— Да.
— Рассказывал ли вам мистер Мейсон во время того разговора о некоторых необычных решениях в делах об убийствах?
— Да.
— Передайте, пожалуйста, суть разговора, — попросил Гамильтон Бергер.
— Минутку, — перебил судья Кейзер. — Возражений со стороны защиты нет, однако, Суд не видит здесь ни какой связи со слушаемым делом.
— Я намерен показать связь, — заявил Гамильтон Бергер. — Это очень важный момент версии обвинения.
— На предварительном слушании? — уточнил судья Кейзер.
— Да, Ваша Честь, — подтвердил окружной прокурор. — Не желая переходить на личности, я, как один из тех, кто служит правосудию, готов заявить, что в прошлом мне неоднократно приходилось сталкиваться с тем фактом, что адвокат защиты выходил далеко за рамки приличия, представляя клиентов, обвиненных в совершении каких-то преступлений. Я сейчас хочу сообщить Высокому Суду, что в некоторых из тех случаев провелось бы должное расследование и были бы приняты дисциплинарные меры, если бы только не происходили крайне драматичные и эффектные развития событий и не выяснялось, что в совершениях преступлений обвиняли не тех людей. При указанных обстоятельствах, мы приходили к решению, что расследование проводить не стоит. Однако, те доказательства, что у нас имеются в настоящее время, показывают или, по крайней мере, приводят к выводам о том, что произошло. Мы считаем эти доказательства настолько же важными, как и доказательства, связывающие обвиняемую с совершением преступления. Я заявляю, что до того, как мы закончим представление доказательств, мы безошибочно покажем связь, которая вовлекает адвоката защиты, не как адвоката, использующего неэтичные методы, а как реального сообщника — соучастника после события преступления.
— Минутку, — перебил судья Кейзер. — Несомненно, что ваши слова будут освещены в прессе и получат широкую огласку. Суд считает, что не было необходимости говорить подобное в настоящее время.
— Я просто хотел, чтобы Высокий Суд уяснил мою позицию, — возразил Гамильтон Бергер.
— Прекрасно. Заявление сделано и отменить его невозможно. Если бы Суд догадался, что вы собираетесь сказать, Суд вмешался бы и предотвратил подобное. Мы спрашивали вас лишь о том, относятся ли к делу доказательства, которые вы намерены представить.
— Они имеют отношение к делу. Я просто хотел показать Высокому Суду, как мы планируем все связать.
— Приступайте к представлению ваших доказательств, — приказал судья Кейзер. — Однако, я предупреждаю вас, господин окружной прокурор, что в случае, если доказательства, о которых вы говорили, не дотянут до вашего заявления, мы посчитаем его ненадлежащим образом действий или даже неуважением к Суду.
— Я прекрасно осознаю все возможные варианты развития ситуации, — сообщил Гамильтон Бергер. — Я знал, что говорил. Я очень хорошо подумал перед тем, как выступить с подобным заявлением. Если я не докажу то, что намерен, я готов ответить за неуважение к Суду.
— Хорошо. Начинайте.
Гамильтон Бергер повернулся к свидетелю.
— Вы записывали разговор с Перри Мейсоном?
— Да, сэр.
— Почему?
— Потому что разговор оказался крайне необычным и чрезвычайно интересным для адвоката.
— Передайте, пожалуйста, его суть.
— Мистер Мейсон поведал мне о нескольких вопросах права, совершенно нестандартных, которые ему приходилось время от времени изучать.
— О каких конкретно вопросах права шла речь?
— Тема всплыла потому, что мистер Мейсон подсказал моей клиентке, что общее имущество супругов, проигранное в азартной игре одним супругом, может быть возвращено другим супругом и, таким образом, восстановлена общая собственность. Это очень необычное судебное решение, и я хотел удостовериться, правильно ли я понял мистера Мейсона.
— Вы говорили еще о чем-нибудь? — уточнил Гамильтон Бергер.
— Да.
— Пожалуйста, перескажите, о чем вы еще говорили?
— Мистер Мейсон заверил меня, что я абсолютно правильно его понял, и подтвердил описанный им аспект права, а именно решение, устанавливающее удивительное трактование закона об азартных играх.
— А потом?
— Он сообщил мне, что у него имеется целая картотека, в которой собраны необычные судебные решения.
— Он говорил что-нибудь об убийствах?
— Да. Неоднократно принимались решения о том, что, если человек стреляет в жертву и полученное в результате ранение обязательно должно привести к смерти, но до того, как смерть фактически наступает, появляется второе лицо и тоже стреляет в жертву, что незамедлительно приводит к смерти последней, то первый человек считается невиновным в убийстве.
— Мистер Мейсон назвал вам номера решений?
— Да. Я их записал, потому что информация мистера Мейсона меня очень заинтересовала.
— Вы в состоянии сообщить нам время и дату разговора?
— Да, потому что у меня в конторе принято записывать номера, по которым я звоню, и продолжительность разговора. Я выяснил, что слишком много консультирую клиентов по телефону и не взимаю с них стоимость разговора, а поэтому…
— Нас это не касается, — перебил Гамильтон Бергер. — Я спрашиваю вас о точном времени и точной дате разговора с мистером Мейсоном. Вы ответили, что в состоянии их назвать. Так сделайте это.
— Я позвонил мистеру Мейсону в девять тридцать утром девятого числа текущего месяца.
— Пожалуйста, перечислите номера решений, которые мистер Мейсон упомянул тогда, — попросил Гамильтон Бергер.
— Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Гамильтон Бергер к Мейсону.
— Откуда вы знали, что разговариваете по телефону именно со мной, мистер Гоури?
— Я позвонил по номеру вашей конторы, я попросил ответившую женщину соединить меня с мистером Мейсоном, и вы взяли трубку.
— Вы узнали мой голос?
— Тогда нет. До того момента я не слышал вашего голоса. С тех пор мне приходилось слышать ваш голос, и я знаю, что именно вы разговаривали тогда со мной пор телефону.
— Вы не знаете, где я находился, когда отвечал вам — то есть, в моем личном кабинете, в приемной, в библиотеке?
— Нет, сэр.
— Вы не знаете, находился ли я тогда в одиночестве или вместе со мной кто-то был?
— Нет, сэр.
— Это все. У меня больше нет вопросов, — объявил Мейсон.
— Приглашайте своего следующего свидетеля, — обратился судья Кейзер к Гамильтону Бергеру.
— Мой следующий свидетель — лейтенант Трэгг.
Лейтенант показался из комнаты, где свидетели обычно дожидаются вызова в зал суда, и занял место дачи показаний.
— Вы арестовали обвиняемую в четверг, одиннадцатого числа текущего месяца, господин лейтенант?
— Да.
— У вас был ордер на обыск?
— Да.
— Вы нашли у нее револьвер?
— Да.
— Опишите его, пожалуйста, — попросил Гамильтон Бергер.
— Револьвер системы «Смит и Вессон», тридцать восьмого калибра, длина ствола два с половиной дюйма, вороненая сталь, номер сто тридцать три триста сорок семь.
— Посмотрите, пожалуйста, вещественное доказательство «Б». Вам приходилось когда-либо раньше видеть этот револьвер?
— Да. Именно его я обнаружил у обвиняемой.
— Вы нашли у нее какие-либо бумаги?
— Да. Заполненный блокнот для стенографирования. Я умею расшифровывать подобные записи. Там говорилось следующее: «Убийство не доказать, если используются два револьвера и оба наносят смертельные раны, но в разное время. Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь.»
— Я прошу приобщить этот блокнот в качестве вещественного доказательства «Ж» со стороны обвинения, — обратился к судье Гамильтон Бергер. — Я хочу оставить буквы «Д» и «Е» для других доказательств, связанных с оружием, такой порядок кажется мне наиболее правильным. Я вскоре покажу, что записи в блокноте сделаны почерком обвиняемой.
— Никаких возражений, — сказал Мейсон.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился окружной прокурор к адвокату.
— У меня нет вопросов.
— Я приглашаю Лоринга Кроудера в качестве своего следующего свидетеля, — объявил Гамильтон Бергер.
Снова открылась дверь в комнату для свидетелей и в зал вошел полноватый мужчина холеного вида лет сорока. Он поднял руку, принял присягу и занял место дачи свидетельских показаний.
— Вас зовут Лоринг Кроудер, — начал Гамильтон Бергер. — Вы занимаетесь розничной торговлей спиртными напитками, не так ли?
— Совершенно верно.
— Посмотрите, пожалуйста, на револьвер, вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения, номер сто тридцать три триста сорок семь, — попросил окружной прокурор. — Вам доводилось видеть его когда-либо раньше?
Кроудер взял револьвер в руки, повертел, взглянул на него и спросил:
— Я могу заглянуть в свою записную книжку?
— Да, если вы вначале объясните нам зачем, — ответил Гамильтон Бергер.
— Я заносил в свою записную книжку номер револьвера, купленного мной в магазине «Военное снаряжение и спортовары» в Валливью.
— Проверьте номер по записной книжке, — велел окружной прокурор.
Кроудер достал книжку из кармана и сверил номер оружия с номером, записанным в ней.
— Это тот револьвер, — сообщил он. — Я купил его в упомянутом мной месте где-то два с половиной года назад, чтобы держать его у себя в магазине.
— Что вы с ним сделали?
— Примерно год назад отдал другу.
— Назовите его имя.
— Джорджу Спенсеру Рейнджеру. У мистера Рейнджера возникли проблемы с…
— Нас это не интересует, — перебил Гамильтон Бергер. — Я просто пытаюсь выяснить, кому принадлежит револьвер и у кого он хранился. Итак, вы передали его Джорджу Спенсеру Рейнджеру?
— Именно так.
— Это был подарок или вы предоставили его только на какое-то время?
— Только на время.
— Мистер Рейнджер вернул вам револьвер?
— Нет, сэр. Он сообщил мне, что отдал его…
— Неважно, что он вам сообщил. Это показания с чужих слов, — перебил Гамильтон Бергер. — Я спросил, вернул ли он вам оружие?
— Нет, сэр.
— Это все, — объявил окружной прокурор. — Вы можете приступать к перекрестному допросу, мистер Мейсон.
— У меня нет вопросов.
— Я хотел бы пригласить Джорджа Спенсер Рейнджера в качестве своего следующего свидетеля, — сказал Гамильтон Бергер.
Из комнаты свидетелей в зал вошел высокий худой мужчина лет сорока, с копной темных волос и густыми черными бровями.
— Пожалуйста, поднимите правую руку и примите присягу, — обратился Гамильтон Бергер к Рейнджеру.
Джордж Спенсер Рейнджер продиктовал секретарю суда свое полное имя и адрес, занял место дачи показаний и повернулся к судье Кейзеру.
— Я хочу сделать заявление о том, что нахожусь здесь против своей воли. Полицейский вручил мне повестку о явке в суд и насильно доставил под стражей во Дворец Правосудия. У меня нет никакого желания давать показания.
— В настоящее время это не играет никакой роли, — ответил судья Кейзер. — Вас привезли сюда потому, что ваше присутствие необходимо для решения дела. Вы здесь в качестве свидетеля. Ваш гражданский долг — дать показания.
— Я обращаю внимание Высокого Суда на то, что этот свидетель враждебно настроен, — заявил Гамильтон Бергер. — Мне придется задавать наводящие вопросы.
— Начинайте допрос, — велел судья Кейзер. — Мы определим отношение этого свидетеля и необходимость наводящих вопросов по мере продвижения вперед и поступления возражений противной стороны.
— Вы знакомы с Лорингом Кроудером? — спросил Рейнджера Гамильтон Бергер.
— Да, сэр.
— Давал ли вам Лоринг Кроудер револьвер системы «Смит и Вессон» какое-то время тому назад?
Свидетель подумал, а потом кивнул:
— Да.
— Вы вернули этот револьвер мистеру Кроудеру?
— Нет.
— Где он сейчас находится?
— Я не знаю.
— Что вы с ним сделали?
— Я… отдал его.
— Кому?
— Мой адвокат сказал, что будет лучше, если я оставлю револьвер у него.
— Кто ваш адвокат?
Свидетель колебался.
— Кто? — настаивал Гамильтон Бергер. — Это несложно проверить по протоколам судебных заседаний. Перри Мейсон, не так ли?
— Да.
— А теперь, пожалуйста, посмотрите на вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения — револьвер системы «Смит и Вессон», номер сто тридцать три триста сорок семь. Это именно тот револьвер?
— Я не знаю, — ответил Рейнджер, только бегло взглянув на револьвер.
— Внимательно посмотрите на него, — велел Гамильтон Бергер. — Покрутите в руках.
Свидетель протянул руку, взял револьвер, изучил его, а потом вернул Гамильтону Бергеру со словами:
— Я все равно не знаю.
— Хорошо, я по-иному сформулирую вопрос, — снова заговорил Гамильтон Бергер. — Вы получили какой-то револьвер у Лоринга Кроудера?
— Да.
— И вы передали полученный у Лоринга Кроудера револьвер Перри Мейсону?
— Да.
— Давно?
— Месяцев шесть назад, когда решалось мое дело.
— Перри Мейсон вернул его вам?
— Нет.
— Вы в последний раз видели тот револьвер, когда передавали его Перри Мейсону?
— Да.
— И вы передали ему тот же револьвер, что получили от Лоринга Кроудера?
— Да.
— В револьвере, который вы только что держали в руках, есть что-либо, что отличает его от того револьвера, что вам передал Лоринг Кроудер?
— Я не помню. Я не помню, как выглядел тот револьвер.
— Это может быть тот же револьвер?
— Да.
— Я закончил с этим свидетелем, — повернулся Гамильтон Бергер к Мейсону.
— У меня нет вопросов.
— А теперь я хотел бы пригласить мистера Хелмана Эллиса, мужа погибшей, — объявил окружной прокурор.
Снова открылась дверь комнаты свидетелей и в зале суда появился Хелман Эллис.
Он посмотрел на Элен Робб, быстро отвел глаза, принял присягу и занял место дачи свидетельских показаний.
— Вас зовут Хелман Эллис? — обратился к свидетелю Гамильтон Бергер. — Вы были мужем Надин Эллис? Она была вашей женой на момент смерти?
— Да.
— Вы являетесь владельцем яхты «Гладиатор», на которой обнаружили труп Надин Эллис?
— Да.
— Когда вы в последний раз видели свою жену живой?
— Очень бегло ранним утром в среду, десятого числа текущего месяца.
— Где она находилась?
— У нас дома. А потом я в последний раз увидел ее в машине.
— Где?
— У нас дома, в Ровене, в гараже.
— Вы разговаривали с ней?
— Совсем чуть-чуть.
— Передайте, пожалуйста, суть разговора.
— Я сказал, что хочу объяснить ей определенные вещи. Она ответила, что никакие объяснения не помогут, ситуация дошла до той точки, где разговоры уже ни к чему не приведут.
— А потом?
— Я попытался с ней все уладить, но понял, что ничего не получается. Я старался отобрать у нее револьвер. Она заявила, что намерена развестись со мной.
— В какое время происходил разговор?
— Еще не было шести.
— Объясните, пожалуйста, сложившуюся к тому моменту ситуацию, — попросил Гамильтон Бергер.
— В предыдущий вечер, то есть во вторник, я планировал отправиться в круиз на нашей яхте. Надин собиралась сопровождать меня. Мы поругались. Она направила на меня револьвер и оставила меня на яхте. Надин заявила, что едет в Аризону, чтобы убить «мою любовницу». Я сумел попасть на берег только в половине десятого. После того, как я предупредил Элен Робб, я отправился домой и тихо вошел. Я лег спать на диван, не раздеваясь. Моя жена своим ключом открыла дверь и появилась в доме примерно без четверти шесть утра. Она ездила на нашей машине. Она оставила двигатель работающим, пока за чем-то заходила в свою комнату. Я последовал за ней к машине. Она заявила, что я попытался убедить ее в том, что «моя любовница», обвиняемая по этому делу, отправилась в Аризону, с единственной целью сбить Надин со следа. Надин сказала, что теперь знает, где в это время находилась Элен Робб. Она обвинила меня в том, что я провел ночь вместе с обвиняемой. Надин утверждала, что Элен Робб отправилась на нашу яхту, считая, что я там. Надин планировала побить Элен Робб рукояткой револьвера, чтобы навсегда изуродовать ее.
— Что вы ответили вашей жене?
— Ничего. Я никогда не встречался с обвиняемой на нашей яхте. Я знал, что моя жена пошла по ложному следу и не на того человека обрушивает свой гнев. Я позволил ей уехать, потому что решил, что она, скорее всего, успокоится и поймет, что ошибалась. Она также заявила мне, что собирается пригласить специалиста по дактилоскопии, чтобы снять отпечатки пальцев в каюте на яхте и выяснить, появлялась ли там обвиняемая. Так как я был уверен, что там нет никаких отпечатков обвиняемой, я подумал, что лучше дать моей жене сделать то, что она задумала. Таким образом, она убедилась бы, что ее подозрения безосновательны.
— Что произошло дальше?
— Надин уехала.
— Она направлялась на вашу яхту?
— Да.
— Вы больше не видели ее живой?
— Нет.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился Гамильтон Бергер к Мейсону.
— Позднее в среду вы заходили ко мне в контору? — начал Мейсон.
— Да.
— И рассказали мне о стычке на яхте?
— Да.
— И о последующей встрече с вашей женой?
— Да.
— У меня все, — объявил Мейсон.
— Минутку, — сказал Гамильтон Бергер. — Я хочу задать еще несколько вопросов. — Окружной прокурор встал со своего места и повернулся к свидетелю. — Вы искали свою яхту позднее, в среду, десятого числа?
— Да.
— В какое время?
— Около полудня.
— Она стояла на своем обычном месте у причала?
— Нет, сэр. Ее там не было.
— Когда вы видели ее в следующий раз?
— Когда ее привезли назад на буксире.
— Где вы в следующий раз видели свою жену?
— В морге.
— А теперь посмотрите, пожалуйста, на револьвер, найденный рядом с рукой вашей жены, когда ее тело обнаружили на яхте. Внешне он идентичен револьверу, приобщенному к делу в качестве вещественного доказательства «Б» со стороны обвинения, номер сто тридцать три триста сорок семь. Мне не нравится ссылаться на эти револьверы по номерам, поэтому я буду называть револьвер, найденный в каюте у вас на яхте, «револьвер Эллиса», потому что вы, как я думаю, признаете, что являлись его владельцем.
— Да, сэр. Этот револьвер дал мне Джордж Анклитас, — сообщил Хелман Эллис.
— Что вы с ним сделали? Вы носили его при себе?
— Нет, сэр. Я держал его на борту яхты для защиты.
— Ваша жена знала, что он там хранится?
— Да.
— Где он обычно лежал?
— В одном из ящичков в каюте.
— Вам известно, находился ли он у вашей жены во вторник? Вы имели в виду этот револьвер, когда говорили о том, что ваша жена направила на вас оружие?
— Да, сэр.
— Я прошу отметить этот револьвер для идентификации в качестве вещественного доказательства «Д» со стороны обвинения, — обратился Гамильтон Бергер к судье Кейзеру. — В настоящий момент мы не предлагаем приобщить его к делу в качестве вещественного доказательства, потому что вначале необходимо провести его точную идентификацию, как револьвера, найденного в каюте яхты «Гладиатор».
— Хорошо. Револьвер только отмечается для идентификации, — постановил судья Кейзер.
— В настоящее время, как мне кажется, у меня больше нет вопросов, — заявил Гамильтон Бергер. — Однако, я вижу, что приближается время закрытия судебного заседания. В зале находится мой следующий свидетель, Джордж Анклитас. Ему вручили повестку о явке в суд. Он — бизнесмен, хозяин предприятия в Ровене, которое включает в себя несколько заведений, подчиняющихся одному руководству — мотель, пруд с форелью, бассейн, ночной клуб и салон, где ведется игра в азартные игры, разрешенные законом. Мистеру Анклитасу сложно выкроить время, чтобы оставить дела. Поэтому я прошу позволения у Высокого Суда пригласить в настоящее время мистера Анклитаса занять место дачи показаний, а мистера Хелмана Эллиса покинуть свидетельскую ложу. Показания мистера Анклитаса не отнимут много времени. Таким образом, он освободится сегодня, и ему не придется возвращаться завтра в зал суда.
Судья Кейзер вопросительно посмотрел на Мейсона.
— У защиты есть какие-нибудь возражения? — поинтересовался он.
— Никаких, — ответил Мейсон. — Я согласен.
— В таком случае я приглашаю Джорджа Анклитаса занять место дачи показаний, — объявил Гамильтон Бергер.
Открылась дверь в комнату для свидетелей и Джордж Анклитас показался в зале.
Покинувший свидетельскую ложу Хелман Эллис ободряюще улыбнулся Элен Робб, проходя мимо того места, где она сидела рядом с Мейсоном.
Джордж Анклитас высоко держал голову. Он прошел в свидетельскую ложу, словно солдат на параде, повернулся чуть ли не по-военному, поднял правую руку, принял присягу и опустился на стул.
— Вас зовут Джордж Анклитас? Вы являетесь одним из владельцев «Большого амбара» в Ровене, не так ли? — обратился к свидетелю Гамильтон Бергер.
— Да, сэр.
— Вы знакомы с обвиняемой?
— Да, сэр.
— Она у вас работала?
— Да, сэр.
— Как долго?
— Где-то четыре или пять месяцев.
— В чем заключались ее обязанности?
— Она пела песни, продавала сигары и сигареты и, в случае необходимости, выполняла еще какие-то мелкие поручения.
— Когда она прекратила у вас работать?
— Вечером девятого.
— Почему?
— Я ее уволил.
— Почему?
— Это только предварительное слушание, — заметил судья Кейзер. — Если вы не свяжете то, о чем сейчас спрашиваете свидетеля, я не вижу, как эти показания относятся к делу, в особенности в виду того, что в ответе может присутствовать оценка обвиняемой враждебно настроенным свидетелем.
— Эти показания относятся к делу, — возразил Гамильтон Бергер. — И я намерен связать их в дальнейшем, Ваша Честь.
— У защиты нет возражений, — поднялся со своего места Мейсон. — Пусть свидетель отвечает.