— Шеф, — обратилась к нему Делла Стрит благоговейным тоном, — а это дело — Ново против отеля «Дель Рио» — в действительности устанавливает те положения закона, которые ты упоминал?
Мейсон улыбнулся.
— Сама загляни в Сборник судебных решений, Делла, когда вернемся в офис. Доктрина может быть ограничена во время следующих судебных процессов, однако, в том деле Суд совершенно определенно указал на то, что передача мужем общей собственности супругов, в качестве платежа карточного долга, является, с точки зрения закона, недействительной без согласия жены и без получения мужем соответствующей компенсации за переданное имущество. Очень интересное решение. Представляю, какой резонанс оно вызовет в Ровене после того, как какой-нибудь адвокат выступит там с докладом о пунктах закона, касающихся общей собственности супругов, и зачитает им упомянутое мной решение. Не сомневаюсь, что это заседание женского клуба соберет полный зал.
— Ты специально ушел и оставил Элен Робб, чтобы Анклитас предложил ей компенсацию без передачи дела в суд? — уточнила Делла Стрит.
— Я подумал, что при сложившихся обстоятельствах, Джордж Анклитас может изменить свое отношение. Я не удивлюсь, если он также достигнет какой-то договоренности с миссис Эллис. По-моему, Делла, сегодняшнее утро нельзя считать прибыльным для Джорджа Анклитаса.
— И не только для него, — заметила Делла Стрит. — Мы отсутствовали в конторе полдня, поднесли какому-то адвокату гонорар — и, скорее всего, не один — на блюдечке с золотой каемочкой и сделали его любимцем всех женщин Ровены. Мы выбросили из окна гонорар за дело Робб, прибавь к этому еще расходы на бензин.
— Знаю, — кивнул Мейсон. — Но ты только подумай о прекрасном утре, солнечном свете, свежем воздухе и восхитительном пейзаже.
— В особенности, пейзаже, — двусмысленно сказала Делла Стрит.
— И мне почему-то кажется, Делла, что вскоре после того, как мы вернемся в офис, нам снова позвонит Элен Робб.
— Захочет уточнить, на какую сумму соглашаться?
— Что-то в этом роде, — подтвердил Мейсон.
— А на сколько ей соглашаться?
— На столько, сколько удастся вытянуть, — ответил Мейсон. — Думаю, мы дали Джорджу Анклитасу хороший урок. Элен Робб получит должную компенсацию за доставленные неудобства, когда ее выставили на улицу только в свитере и в чулках.
— По-моему, это ее не особо беспокоило, — заметила Делла Стрит. — Она привыкла появляться на публике в полуобнаженном виде. И, кстати, ей это нравится.
— Не продавай так дешево нашу клиентку, — пожурил Мейсон.
— Если бы на ее месте оказался мужчина, ты стал бы столько делать просто в интересах справедливости? — спросила Делла Стрит.
Мейсон подумал с минуту, а потом встретился глазами с секретаршей.
— Черт побери, нет, — признался он.
— Леотард, — мечтательно произнесла Делла Стрит. — Он, конечно, не подходит для офиса, но, несомненно, может здорово помочь девушке.
— Ты абсолютно права, — согласился Мейсон.
4
Мейсон улыбнулся.
— Сама загляни в Сборник судебных решений, Делла, когда вернемся в офис. Доктрина может быть ограничена во время следующих судебных процессов, однако, в том деле Суд совершенно определенно указал на то, что передача мужем общей собственности супругов, в качестве платежа карточного долга, является, с точки зрения закона, недействительной без согласия жены и без получения мужем соответствующей компенсации за переданное имущество. Очень интересное решение. Представляю, какой резонанс оно вызовет в Ровене после того, как какой-нибудь адвокат выступит там с докладом о пунктах закона, касающихся общей собственности супругов, и зачитает им упомянутое мной решение. Не сомневаюсь, что это заседание женского клуба соберет полный зал.
— Ты специально ушел и оставил Элен Робб, чтобы Анклитас предложил ей компенсацию без передачи дела в суд? — уточнила Делла Стрит.
— Я подумал, что при сложившихся обстоятельствах, Джордж Анклитас может изменить свое отношение. Я не удивлюсь, если он также достигнет какой-то договоренности с миссис Эллис. По-моему, Делла, сегодняшнее утро нельзя считать прибыльным для Джорджа Анклитаса.
— И не только для него, — заметила Делла Стрит. — Мы отсутствовали в конторе полдня, поднесли какому-то адвокату гонорар — и, скорее всего, не один — на блюдечке с золотой каемочкой и сделали его любимцем всех женщин Ровены. Мы выбросили из окна гонорар за дело Робб, прибавь к этому еще расходы на бензин.
— Знаю, — кивнул Мейсон. — Но ты только подумай о прекрасном утре, солнечном свете, свежем воздухе и восхитительном пейзаже.
— В особенности, пейзаже, — двусмысленно сказала Делла Стрит.
— И мне почему-то кажется, Делла, что вскоре после того, как мы вернемся в офис, нам снова позвонит Элен Робб.
— Захочет уточнить, на какую сумму соглашаться?
— Что-то в этом роде, — подтвердил Мейсон.
— А на сколько ей соглашаться?
— На столько, сколько удастся вытянуть, — ответил Мейсон. — Думаю, мы дали Джорджу Анклитасу хороший урок. Элен Робб получит должную компенсацию за доставленные неудобства, когда ее выставили на улицу только в свитере и в чулках.
— По-моему, это ее не особо беспокоило, — заметила Делла Стрит. — Она привыкла появляться на публике в полуобнаженном виде. И, кстати, ей это нравится.
— Не продавай так дешево нашу клиентку, — пожурил Мейсон.
— Если бы на ее месте оказался мужчина, ты стал бы столько делать просто в интересах справедливости? — спросила Делла Стрит.
Мейсон подумал с минуту, а потом встретился глазами с секретаршей.
— Черт побери, нет, — признался он.
— Леотард, — мечтательно произнесла Делла Стрит. — Он, конечно, не подходит для офиса, но, несомненно, может здорово помочь девушке.
— Ты абсолютно права, — согласился Мейсон.
4
Мейсон открыл ключом дверь в свой кабинет.
Делла Стрит раскладывала письма по пачкам. Она подняла голову и улыбнулась.
— Привет, Делла, — поздоровался адвокат. — Интересно, какие авантюры готовит нам сегодняшний день?
— Надеюсь, что ничто не отвлечет тебя от записки в суд по делу Раусона и пачки писем, пришедших за последние два дня и требующих твоего неотложного внимания.
Мейсон опустился на крутящийся стул и вздохнул.
— Предполагаю, что невозможно двигаться по жизни, только снимая сливки, — заметил он. — Рано или поздно приходится заниматься рутинной работой, выполнять какие-то обязанности. Но вчера, Делла, я получил истинное удовольствие. Какое приключение! Наверное, я чувствую себя как домохозяйка, прекрасно организовавшая вечеринку. Она только что выпроводила довольных, улыбающихся гостей и зашла в кухню. Там в раковине она обнаружила гору грязной посуды.
Мейсон еще раз вздохнул и взял папку с грифом «Срочно». Он открыл ее, быстро пробежал глазами первое письмо и передал его Делле Стрит со словами:
— Телеграфируй ему, что я не смогу прилететь в Сан-Франциско для участия в деле.
Делла Стрит слегка приподняла брови.
— Знаю, — сказал Мейсон, — это неплохое предложение, однако, я не хочу вести дело на пару с ним. У него сложилась репутация слишком ревностного защитника интересов своих клиентов, в особенности, что касается насчет представления свидетелей, клянущихся насчет алиби. Что дальше, Делла?
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку и сказала:
— Да, Герти? — Выслушав сообщение, она улыбнулась Мейсону: — Сливки пока не закончились. В приемной сидит давешняя певица с длинными ногами и желает встретиться с тобой. Готова ждать все утро, только бы ты уделил ей несколько минут. Герти утверждает, что у нее расстроенный вид.
— Конечно, я ее приму, — заявил Мейсон.
— Герти, попроси ее подождать несколько минут, — сказала Делла Стрит в трубку. — Передай ей, что мистер Мейсон примет ее.
Адвокат отодвинул пачку писем в сторону.
— Я надеялась, что нам все-таки удастся разобраться с двумя верхними письмами, — вздохнула Делла Стрит. — Они требуют немедленного ответа. — Она помолчала, потом улыбнулась и добавила: — Скорее всего, на этот раз мисс Робб одета подобающим образом — так, как следует появляться в адвокатской конторе.
Мейсон усмехнулся.
— В таком случае, сливки не окажутся очень густыми.
— Что-то в этом роде, — согласилась Делла Стрит. — И восхитивший тебя пейзаж не вызовет столько восторженных откликов, как в предыдущий раз.
— Она тебе не понравилась, не так ли, Делла?
— В ней есть положительные моменты, например, кое-какие формы, — заметила Делла Стрит.
— Ты ее не одобряешь?
— Что-то в ней такое, шеф… Если честно, я не могу четко определить, что именно меня настораживает.
— Что-то фальшивое?
— Возникает чувство, что… о, не знаю. Она привыкла и любит выставлять себя напоказ. Природа одарила ее прекрасными ногами и отличной фигурой. Она их использует. У нее приятный голосок, но, в общем-то, в нем нет ничего особенного. Лучшее, что у нее имеется, это фигура.
— Грудью пробивает себе дорогу?
— Виляя бедрами, — добавила Делла Стрит. — Несомненно, что женщина с подобным телом, работающая в заведении, как у Джорджа Анклитаса, знает, что по чем и… Хотелось бы выяснить немного о ее прошлом и что заставило ее зарабатывать себе на жизнь именно таким способом.
— Ты считаешь, что она прошла сквозь огонь, воду и медные трубы и все перепробовала?
— Только не преподавала в воскресной школе, — сухо заметила Делла Стрит.
— И ты предупреждаешь, чтобы меня не очаровывали стройные ножки и я не сбился с правильного пути?
— Не только ножки. У меня сложилось впечатление, что она специально выставляет себя напоказ, чтобы добиться желаемого.
— На этот раз она должна быть одета подобающим образом, — решил Мейсон.
— Возможно, но я готова поспорить, что у нее довольно глубокий вырез спереди и во время разговора она найдет несколько поводов, чтобы склониться пониже к твоему стулу.
— Кашляни, пожалуйста, если она это сделает, — попросил Мейсон.
— Зачем?
— Чтобы я не сбился с правильного пути, — улыбнулся Мейсон. — Приглашай ее, Делла, а потом снова займемся письмами.
Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и через несколько секунд вернулась вместе с Элен Робб.
На посетительнице была надета юбка, плотно обтягивающая бедра, с несколькими складками внизу, которые при каждом шаге разлетались в стороны, демонстрируя коленки. Шелковая блузка подчеркивала высокую грудь. Под самым низом глубокого треугольного выреза оказалась приколота крупная брошь.
— О, мистер Мейсон! — импульсивно воскликнула Элен Робб. — Мне страшно неудобно, что я снова отнимаю ваше время, однако, мне крайне необходим ваш совет.
— Об урегулировании вопроса с Джорджем Анклитасом?
Она слегка передернула плечами.
— Джордж кроток, как ягненок, — сообщила Элен Робб. — Никогда его таким не видела. Он поблагодарил меня, мистер Мейсон. Не поверите, он меня поблагодарил.
— За что? — не понял Мейсон.
Адвокат показал клиентке на стул.
Элен Робб села и практически сразу же положила ногу на ногу.
— За то, что я показала ему, какой он негодяй. Он признался, что все всегда делают так, как он велит, и он к этому привык. Он часто ведет себя безжалостно по отношению к другим, но старается избавиться от этой черты. Он умолял меня не увольняться и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.
— В неделю? — уточнил Мейсон.
— В неделю, — подтвердила она.
— И вы согласились остаться?
— Пока.
— То есть все вопросы с Джорджем Анклитасом урегулированы?
Элен Робб кивнула.
— Тогда почему вы хотели со мной встретиться?
— Сложилась своеобразная ситуация с Эллисами.
— Что же странного произошло?
— Боюсь, что вы заварили кашу, мистер Мейсон.
— В общем-то, это и было моей целью.
— Здесь вне значительно глубже, чем просто вопрос права, мистер Мейсон, — начала объяснять Элен Робб. — Между мистером Эллисом и его женой существуют разногласия. Он считает, что она представит его скупердяем и трусом, если попробует вернуть проигранные им деньги.
— Я попытался помочь вам, мисс Робб, потому, что, как я думаю, с вами поступили несправедливо, — несколько раздраженно заметил Мейсон. — Однако, я не в состоянии решать проблемы всего населения.
Элен Робб поменяла положение на стуле таким образом, что оказалась на самом краешке. Она склонилась вперед и положила руку на подлокотник вертящегося стула адвоката.
— Мистер Мейсон, пожалуйста! — воскликнула она. — Я совсем не это имела в виду.
Делла Стрит кашлянула.
Мейсон посмотрел на Элен Робб, потом взглянул на Деллу Стрит.
— Продолжайте, мисс Робб, — попросил он.
— Я так хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон… Я пришла к вам потому… ну, в общем, потому, что вы все понимаете. — Она вздохнула, выпрямилась на стуле, опустила глаза на колени, расправила юбку большим и указательным пальцами и сообщила: — Хелли впал в раж.
— Хелли?
— Хелман Эллис.
— Ах, да. И что он сделал?
— Послушайте, мистер Мейсон, я не обольщаюсь насчет себя, — призналась Элен Робб. — Я выставляюсь напоказ, служу приманкой для простофиль. У меня хорошая фигура, я это знаю, и предполагается, что я покажу это и остальным. Это часть моей работы.
— И Хелли, как вы его называете, заметил вас? — уточнил Мейсон.
— Еще как! С самого начала. Вчера вечером он… Мистер Мейсон, он спросил, не соглашусь ли я убежать вместе с ним. Он хочет бросить все в Ровене и начать заново.
— Что вы ему ответили?
— Сказала «нет».
— И? — раздраженно спросил Мейсон.
— Хорошо. Я перехожу к сути. Надин Эллис обратилась к адвокату, некому мистеру Гоури. Вы его знаете?
— Дарвин Гоури?
— Дарвин К. Гоури, — подтвердила Элен Робб.
— Слышал о нем. По-моему, занимается, в основном, бракоразводными процессами.
— Все правильно. Сегодня утром позвонил мистер Гоури, хотел со мной переговорить. Он представился, как адвокат Надин. Конечно, я решила, что это как-то связано с тем пунктом закона, который вы упоминали, но я даже не могла представить, почему он хочет встретиться именно со мной. Я думала, что он пожелает увидеться с Джорджем.
— И вы с ним встретились?
— Да, — кивнула Элен Робб. — Оказалось, что он намерен выпытывать у меня все насчет Хелли.
— Собирает доказательства для развода?
— Понятия не имею. Он расспрашивал меня о моих отношениях с Хелли, давно ли я его знаю, сколько раз он появлялся в клубе, обращал ли на меня внимание и… приставал ли ко мне.
— И приставал?
— Конечно.
— Вы сказали это Гоури?
— Нет.
— Вы наврали?
— Да, наврала.
— Убедительно?
— Надеюсь. Разве не предполагается, что женщина… Ведь существует что-то вроде этического кодекса о…
— Профессиональных тайнах? — подсказал Мейсон.
— Да, что-то в этом роде.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Так зачем, все-таки, вы пришли ко мне?
— Мне нужен ваш совет.
— По какому вопросу?
— Я хочу сходить к миссис Эллис и поговорить с ней.
— О чем?
— Объяснить ей, что она неправильно думает о Хелмане и обо мне. Посоветовать ей не представляться идиоткой. У нее прекрасный муж и ей надо за него держаться. Мне много раз приходилось видеть, как женщины из-за пустяков разводятся со своими мужьями, а потом страшно жалеют об этом.
— Приставание к другой женщине — это пустяк?
— Конечно. Мужчины все одинаковые… то есть, почти все. И я даже не взгляну в сторону того, кто не делает подобного. Ведь большинство мужчин не вкладывает в это никакого смысла. Просто нормальная реакция.
— Вы намерены объяснить это миссис Эллис?
— Ну, не совсем… ну… в общем, факты жизни и супружества.
— А какие факты супружества вы имеете в виду? — решил выяснить Мейсон.
— Мужчина предлагает женщине выйти за него замуж потому, что ему нравится ее общество. Пока он наслаждается ее обществом, он будет жить с ней. Если он начал ходить на сторону, это означает, что наслаждение прекратилось.
— А разве подобное не происходит со временем в любом случае? — спросил Мейсон.
— Может произойти. Но дело заключается в том, чтобы найти новый подход к мужчине. Однако, женщины часто начинают корить мужей за то, что они ими пренебрегают, устали от них, тогда как женщины отдали им лучшие годы своей жизни и все в таком роде.
— Похоже, вы прекрасно осведомлены по этому вопросу, — заметил Мейсон.
— Прошла через подобное.
— И неправильно сыграли?
— Хуже вообще представить сложно, — призналась она. — Потеряла отличного мужчину. Если бы у меня хватило ума сделать так, чтобы он хотел идти домой! Тогда он остался бы со мной. Однако, вместо этого, я превратила наш дом в ад и сама толкнула его в объятия дешевой шлюхи, которая тут же его обработала.
— Но потом он вернулся?
Элен Робб покачала головой.
— Почему нет?
— Давайте не будем углубляться, — попросила она.
— Хорошо. Что вы от меня хотите?
— Как вы считаете, стоит ли мне, при сложившихся обстоятельствах, идти к миссис Эллис и рассказывать ей… ну, в общем, выкладывать свои карты на стол. Мне не нужен ее муж. Даже если бы он оказался свободен. Он… он просто не нравится мне. Не в моем вкусе. Вот и все.
— Но вы ему нравитесь?
— Очевидно. — Она помолчала, а потом добавила: — Как и девяноста процентам других посетителей. В противном случае я не продержалась бы в клубе пять месяцев. Мне жаль Хелли. Я дала ему пару советов, как сестра. Мне хотелось бы встретиться и с миссис Эллис. Я…
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала, что сказали на другом конце провода, закрыла рукой микрофон и обратилась к адвокату:
— Спрашивают лично тебя, шеф.
Мейсон приподнял брови в немом вопросе.
— Мне перевести звонок на аппарат в библиотеке?
— Нет, я поговорю здесь, — решил Мейсон. — Кто меня спрашивает?
— Адвокат, — сообщила Делла Стрит.
Что-то в поведении секретарши заставило Мейсона поколебаться.
— Это?..
Делла Стрит кивнула.
— Ладно, все равно переговорю здесь. Выясним, что ему нужно. — Мейсон поднял трубку с аппарата, стоявшего у него на письменном столе: — Алло!
— Мистер Перри Мейсон? — уточнили на другом конце провода.
— Да.
— Это Дарвин К. Гоури, мистер Мейсон.
— Да, мистер Гоури?
— Я звоню вам от имени миссис Хелман Эллис, вернее, в связи с вопросом, который вы вчера обсуждали с миссис Эллис.
— Я могу вам как-нибудь помочь?
— Вы вчера упомянули очень интересное дело, мистер Мейсон. Я буду чувствовать себя виноватым, если соглашусь выступить перед женским клубом Ровены и получу причитающуюся вам благодарность. Вы не желаете составить мне компанию? Несомненно, женщины Ровены поставят вам в заслугу, что именно вы раскопали это решение.
— Нет, я не стану там выступать, — ответил Мейсон. — Если вас мучают угрызения совести по этому поводу, то прекратите беспокоиться. Я даю вам полную свободу действий. Расскажите им все, что посчитаете нужным. От вас не требуется упоминать мое имя.
— Я нашел в Сборнике судебных решений это дело, — сообщил Гоури. — Очень своеобразное и логичное приложение права. Вы представляете, какие последствия нас ждут, если оно получит огласку? Хозяева игорных заведений останутся не у дел. Им тогда просто не справиться.
— Я, наверное, несколько сгустил краски, потому что хотел произвести впечатление на Джорджа Анклитаса, — признался Мейсон. — Не исключено, что в случае апелляции, Верховный Суд штата или Верховный Суд Соединенных штатов отклонит это решение.
— Понимаю, — сказал Гоури. — Однако, в настоящий момент оно включено в Сборник судебных решений штата Калифорния. Хозяев игорных заведений ждут веселенькие деньки. Представляете, что случится, если какой-то женатый человек отправится в Лас-Вегас и проиграет восемьдесят, сто или сто пятьдесят тысяч долларов из общего имущества супругов?
— Не знаю, — несколько раздраженно ответил Мейсон. — Надо пересекать мост, когда к нему подойдешь. Кстати, Гоури, я специально веду картотеку, в которую вношу необычные решения. Может, когда-то мне придется ими воспользоваться. Однако, я не вылезаю из кожи вон, чтобы найти им применение. Предположим, человек стреляет в другого человека и наносит смертельную рану, однако, до того момента, как жертва успевает отправиться на тот свет, подходит еще один человек и стреляет в того, кто лежит смертельно раненый. Жертва умирает от второго выстрела. Кто в таком случае виновен в убийстве?
Гоури подумал с минуту, а потом ответил:
— Оба.
— Вы не правы, — возразил Мейсон. — По этому поводу было принято несколько хорошо обоснованных решений. Например, дело по обвинению Демпси, рассматривавшееся в Арканзасе. Один человек воткнул нож в сердце жертвы, второй нанес смертельный удар по голове. Последнего обвинили в убийстве.
— Что?! — не поверил Гоури своим ушам.
— Все правильно, — подтвердил Мейсон. — И, кстати, в Калифорнии еще раньше приняли решение подобного рода.
Гоури казался крайне возбужденным:
— Послушайте, мистер Мейсон, я не хочу пользоваться вашим частным архивом, но если вы продиктуете мне номера дел, я прямо сейчас отправлюсь в библиотеку. Вы меня страшно заинтересовали. Они у вас поблизости?
— Минутку, Гоури, — попросил Мейсон и кивнул Делле Стрит.
Делла Стрит открыла один из ящиков стола, достала картотеку, нашла нужную карточку и протянула Мейсону.
— Записывайте, — обратился Мейсон к Гоури. — Читаю прямо с карточки. Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь.
— Да будь я проклят! — воскликнул Гоури. — Значит, если я в вас выстрелю, а пока вы лежите и умираете, подойдет кто-то еще, тоже выстрелит в вас, от чего вы мгновенно отправитесь на тот свет, то я оказываюсь невиновен ни в каком преступлении?
— Я не стал бы заходить так далеко, — ответил Мейсон. — Я просто утверждаю, что вас нельзя обвинить в убийстве — если только, конечно, два человека не работают по заранее совместно обдуманному плану или оба акта явились результатом преступного сговора. В таком случае оба виновны в предумышленном убийстве первой степени. Однако, я считаю, что закон четко указывает, что если человек получает смертельное ранение, но пока остается жив, а в этот момент появляется еще одно лицо, действующее независимо от первого, нанесшего смертельное ранение, и совершает насилие, в результате которого наступает мгновенная смерть, то в убийстве считается виновным второе лицо. Я рассказал вам об этом пункте закона, чтобы проиллюстрировать, что я вношу в свою картотеку. У меня полный ящик подобных решений, а этот случай с карточным долгом просто оказался одним из них. Вы можете использовать его, как посчитаете необходимым. И, раз уж мы с вами коснулись этой темы, Гоури, я хочу заметить, что ваша клиентка, Надин Эллис, считает, что Элен Робб пытается разрушить семью и…
— Совсем нет, — перебил Гоури. — Боюсь, что у мисс Робб сложилось неверное впечатление. Я признаю, что задал ей несколько вопросов, пытаясь выяснить кое-что о Хелмане Эллисе. Если быть абсолютно откровенным, я не представляю, что намерена предпринять миссис Эллис. Несомненно, мистер Эллис так часто наведывался в «Большой амбар» потому, что увлекся Элен Робб. Именно поэтому они и держат там эту девушку. Они заставляют ее появляться в одежде, подчеркивающей все достоинства ее фигуры. И, надо отдать должное, фигура у нее отличная. Хелман Эллис оказался полностью очарован. Я не виню в этом девушку. Я не считаю, что она занималась надувательством, но, естественно, как адвокат миссис Эллис, я хотел бы выяснить, что там делалось. Вы можете передать своей клиентке, мистер Мейсон, что я уверен, что она мне солгала. При сложившихся обстоятельствах я ее не обвиняю, однако, если она станет сотрудничать с миссис Эллис, то я уверен, что она найдет, что миссис Эллис — женщина широких взглядов и все прекрасно понимает.
— На самом деле моя клиентка именно это и планировала, — заметил Мейсон. — Она думает прямо пойти к миссис Эллис и поговорить с ней по душам.
— Прекрасная идея! — воскликнул Гоури.
— У вас нет возражений, как у адвоката миссис Эллис?
— Никаких.
— Прекрасно. Готовьтесь к выступлению в женском клубе. А я посоветую своей клиентке в ближайшее время встретиться с миссис Эллис.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Элен Робб.
— Послушайте, мисс Робб, почему бы вам не отправиться к миссис Эллис и не повторить ей то, что вы рассказали мне? Не следует слишком много рассуждать о ее муже, как о конкретном представителе мужского рода, наверное, лучше поговорит о проблемах брака в общем и целом. Насколько я понял, вы сами много размышляли на эту тему.
— Вы правы, — согласилась Элен Робб. — Я думала о них на протяжении многих бессонных ночей и, поверьте мне, именно ночами, когда так одиноко, удается охватить все стороны проблемы. Наверное, в настоящий момент миссис Эллис готова к мести, но гораздо лучше чем-то пожертвовать и сохранить семью, чем бросаться неизвестно куда, получить какие-то алименты и долгие годы одиночества впридачу, когда остается только думать и проклинать себя за допущенные ошибки.
— Прекрасно. Идите к миссис Эллис, а я вернусь к работе.
Ее несколько оскорбило то, как он резко закончил разговор.
— Теперь у меня есть деньги, мистер Мейсон, — сообщила Элен Робб. — Я готова оплатить ваши услуги.
Мейсон какое-то время колебался.
— Пятьдесят долларов, — сказала Делла Стрит.
Элен Робб открыла сумочку и достала две двадцатидолларовые и одну десятидолларовую купюру.
— Сюда, пожалуйста, — позвала Делла Стрит. — Я сейчас выпишу вам квитанцию.
— Насколько я понимаю, вы можете позволить себе заплатить эту сумму, — заметил Мейсон. — Вы получили компенсацию за причиненный ущерб?
— Подарок, мистер Мейсон. Это не компенсация. Чтобы я могла оплатить понесенные расходы в связи с этим делом и…
— Вы подписывали что-нибудь? — перебил адвокат.
Она покачала головой.
— Джордж сказал, что ему достаточно моего слова.
Мейсон кивнул.
— Следуйте за мной, пожалуйста, — пригласила Делла Стрит, указывая дорогу в приемную. — Я сейчас подготовлю вам квитанцию.
Когда Делла Стрит вернулась в кабинет адвоката, Мейсон снова взял в руки пачку корреспонденции.
— Ты не считаешь, что пятьдесят долларов многовато? — обратился он к секретарше.
— Следовало взять с нее двести пятьдесят, — возразила Делла. — Ты что, не осознаешь, что потерял полдня, утрясая ее проблемы, а потом у нее еще хватило наглости снова к нам заявиться? Ты еще вспомнишь мои слова: мы не последний раз ее видели. Она положила на тебя глаз.
— На меня? — удивился Мейсон.
— На тебя, — подтвердила Делла Стрит. — Ты не отреагировал так, как на нее обычно реагируют мужчины. Она не привыкла к этому. Ты обратил внимание, как она наклонялась вперед и пристраивала руку на подлокотник твоего стула?
— Обратил, — кивнул Мейсон.
— Она именно этого и хотела. Поэтому и вела себя подобным образом. И еще кое-что. Она — прекрасная стенографистка. Пока ты разговаривал по телефону с Гоури, она стенографировала то, что ты с ним обсуждал.
— Что?! — не поверил своим ушам Мейсон.
— Именно так, — кивнула Делла Стрит.
— Ты уверена, что она стенографировала?
— Да, — твердо ответила Делла. — Я не видела кончик ее карандаша, но наблюдала за движением руки и плеча. По этому я в состоянии судить, что она прекрасная стенографистка и записала весь твой разговор с Гоури.
— Так, вот это новость, — прищурил глаза Мейсон. — А как ты считаешь, мистер Гоури позвонил нам случайно? И только ли совпадение, что он позвонил именно тогда, когда здесь сидела Элен Робб?
Делла Стрит раскладывала письма по пачкам. Она подняла голову и улыбнулась.
— Привет, Делла, — поздоровался адвокат. — Интересно, какие авантюры готовит нам сегодняшний день?
— Надеюсь, что ничто не отвлечет тебя от записки в суд по делу Раусона и пачки писем, пришедших за последние два дня и требующих твоего неотложного внимания.
Мейсон опустился на крутящийся стул и вздохнул.
— Предполагаю, что невозможно двигаться по жизни, только снимая сливки, — заметил он. — Рано или поздно приходится заниматься рутинной работой, выполнять какие-то обязанности. Но вчера, Делла, я получил истинное удовольствие. Какое приключение! Наверное, я чувствую себя как домохозяйка, прекрасно организовавшая вечеринку. Она только что выпроводила довольных, улыбающихся гостей и зашла в кухню. Там в раковине она обнаружила гору грязной посуды.
Мейсон еще раз вздохнул и взял папку с грифом «Срочно». Он открыл ее, быстро пробежал глазами первое письмо и передал его Делле Стрит со словами:
— Телеграфируй ему, что я не смогу прилететь в Сан-Франциско для участия в деле.
Делла Стрит слегка приподняла брови.
— Знаю, — сказал Мейсон, — это неплохое предложение, однако, я не хочу вести дело на пару с ним. У него сложилась репутация слишком ревностного защитника интересов своих клиентов, в особенности, что касается насчет представления свидетелей, клянущихся насчет алиби. Что дальше, Делла?
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку и сказала:
— Да, Герти? — Выслушав сообщение, она улыбнулась Мейсону: — Сливки пока не закончились. В приемной сидит давешняя певица с длинными ногами и желает встретиться с тобой. Готова ждать все утро, только бы ты уделил ей несколько минут. Герти утверждает, что у нее расстроенный вид.
— Конечно, я ее приму, — заявил Мейсон.
— Герти, попроси ее подождать несколько минут, — сказала Делла Стрит в трубку. — Передай ей, что мистер Мейсон примет ее.
Адвокат отодвинул пачку писем в сторону.
— Я надеялась, что нам все-таки удастся разобраться с двумя верхними письмами, — вздохнула Делла Стрит. — Они требуют немедленного ответа. — Она помолчала, потом улыбнулась и добавила: — Скорее всего, на этот раз мисс Робб одета подобающим образом — так, как следует появляться в адвокатской конторе.
Мейсон усмехнулся.
— В таком случае, сливки не окажутся очень густыми.
— Что-то в этом роде, — согласилась Делла Стрит. — И восхитивший тебя пейзаж не вызовет столько восторженных откликов, как в предыдущий раз.
— Она тебе не понравилась, не так ли, Делла?
— В ней есть положительные моменты, например, кое-какие формы, — заметила Делла Стрит.
— Ты ее не одобряешь?
— Что-то в ней такое, шеф… Если честно, я не могу четко определить, что именно меня настораживает.
— Что-то фальшивое?
— Возникает чувство, что… о, не знаю. Она привыкла и любит выставлять себя напоказ. Природа одарила ее прекрасными ногами и отличной фигурой. Она их использует. У нее приятный голосок, но, в общем-то, в нем нет ничего особенного. Лучшее, что у нее имеется, это фигура.
— Грудью пробивает себе дорогу?
— Виляя бедрами, — добавила Делла Стрит. — Несомненно, что женщина с подобным телом, работающая в заведении, как у Джорджа Анклитаса, знает, что по чем и… Хотелось бы выяснить немного о ее прошлом и что заставило ее зарабатывать себе на жизнь именно таким способом.
— Ты считаешь, что она прошла сквозь огонь, воду и медные трубы и все перепробовала?
— Только не преподавала в воскресной школе, — сухо заметила Делла Стрит.
— И ты предупреждаешь, чтобы меня не очаровывали стройные ножки и я не сбился с правильного пути?
— Не только ножки. У меня сложилось впечатление, что она специально выставляет себя напоказ, чтобы добиться желаемого.
— На этот раз она должна быть одета подобающим образом, — решил Мейсон.
— Возможно, но я готова поспорить, что у нее довольно глубокий вырез спереди и во время разговора она найдет несколько поводов, чтобы склониться пониже к твоему стулу.
— Кашляни, пожалуйста, если она это сделает, — попросил Мейсон.
— Зачем?
— Чтобы я не сбился с правильного пути, — улыбнулся Мейсон. — Приглашай ее, Делла, а потом снова займемся письмами.
Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и через несколько секунд вернулась вместе с Элен Робб.
На посетительнице была надета юбка, плотно обтягивающая бедра, с несколькими складками внизу, которые при каждом шаге разлетались в стороны, демонстрируя коленки. Шелковая блузка подчеркивала высокую грудь. Под самым низом глубокого треугольного выреза оказалась приколота крупная брошь.
— О, мистер Мейсон! — импульсивно воскликнула Элен Робб. — Мне страшно неудобно, что я снова отнимаю ваше время, однако, мне крайне необходим ваш совет.
— Об урегулировании вопроса с Джорджем Анклитасом?
Она слегка передернула плечами.
— Джордж кроток, как ягненок, — сообщила Элен Робб. — Никогда его таким не видела. Он поблагодарил меня, мистер Мейсон. Не поверите, он меня поблагодарил.
— За что? — не понял Мейсон.
Адвокат показал клиентке на стул.
Элен Робб села и практически сразу же положила ногу на ногу.
— За то, что я показала ему, какой он негодяй. Он признался, что все всегда делают так, как он велит, и он к этому привык. Он часто ведет себя безжалостно по отношению к другим, но старается избавиться от этой черты. Он умолял меня не увольняться и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.
— В неделю? — уточнил Мейсон.
— В неделю, — подтвердила она.
— И вы согласились остаться?
— Пока.
— То есть все вопросы с Джорджем Анклитасом урегулированы?
Элен Робб кивнула.
— Тогда почему вы хотели со мной встретиться?
— Сложилась своеобразная ситуация с Эллисами.
— Что же странного произошло?
— Боюсь, что вы заварили кашу, мистер Мейсон.
— В общем-то, это и было моей целью.
— Здесь вне значительно глубже, чем просто вопрос права, мистер Мейсон, — начала объяснять Элен Робб. — Между мистером Эллисом и его женой существуют разногласия. Он считает, что она представит его скупердяем и трусом, если попробует вернуть проигранные им деньги.
— Я попытался помочь вам, мисс Робб, потому, что, как я думаю, с вами поступили несправедливо, — несколько раздраженно заметил Мейсон. — Однако, я не в состоянии решать проблемы всего населения.
Элен Робб поменяла положение на стуле таким образом, что оказалась на самом краешке. Она склонилась вперед и положила руку на подлокотник вертящегося стула адвоката.
— Мистер Мейсон, пожалуйста! — воскликнула она. — Я совсем не это имела в виду.
Делла Стрит кашлянула.
Мейсон посмотрел на Элен Робб, потом взглянул на Деллу Стрит.
— Продолжайте, мисс Робб, — попросил он.
— Я так хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон… Я пришла к вам потому… ну, в общем, потому, что вы все понимаете. — Она вздохнула, выпрямилась на стуле, опустила глаза на колени, расправила юбку большим и указательным пальцами и сообщила: — Хелли впал в раж.
— Хелли?
— Хелман Эллис.
— Ах, да. И что он сделал?
— Послушайте, мистер Мейсон, я не обольщаюсь насчет себя, — призналась Элен Робб. — Я выставляюсь напоказ, служу приманкой для простофиль. У меня хорошая фигура, я это знаю, и предполагается, что я покажу это и остальным. Это часть моей работы.
— И Хелли, как вы его называете, заметил вас? — уточнил Мейсон.
— Еще как! С самого начала. Вчера вечером он… Мистер Мейсон, он спросил, не соглашусь ли я убежать вместе с ним. Он хочет бросить все в Ровене и начать заново.
— Что вы ему ответили?
— Сказала «нет».
— И? — раздраженно спросил Мейсон.
— Хорошо. Я перехожу к сути. Надин Эллис обратилась к адвокату, некому мистеру Гоури. Вы его знаете?
— Дарвин Гоури?
— Дарвин К. Гоури, — подтвердила Элен Робб.
— Слышал о нем. По-моему, занимается, в основном, бракоразводными процессами.
— Все правильно. Сегодня утром позвонил мистер Гоури, хотел со мной переговорить. Он представился, как адвокат Надин. Конечно, я решила, что это как-то связано с тем пунктом закона, который вы упоминали, но я даже не могла представить, почему он хочет встретиться именно со мной. Я думала, что он пожелает увидеться с Джорджем.
— И вы с ним встретились?
— Да, — кивнула Элен Робб. — Оказалось, что он намерен выпытывать у меня все насчет Хелли.
— Собирает доказательства для развода?
— Понятия не имею. Он расспрашивал меня о моих отношениях с Хелли, давно ли я его знаю, сколько раз он появлялся в клубе, обращал ли на меня внимание и… приставал ли ко мне.
— И приставал?
— Конечно.
— Вы сказали это Гоури?
— Нет.
— Вы наврали?
— Да, наврала.
— Убедительно?
— Надеюсь. Разве не предполагается, что женщина… Ведь существует что-то вроде этического кодекса о…
— Профессиональных тайнах? — подсказал Мейсон.
— Да, что-то в этом роде.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Так зачем, все-таки, вы пришли ко мне?
— Мне нужен ваш совет.
— По какому вопросу?
— Я хочу сходить к миссис Эллис и поговорить с ней.
— О чем?
— Объяснить ей, что она неправильно думает о Хелмане и обо мне. Посоветовать ей не представляться идиоткой. У нее прекрасный муж и ей надо за него держаться. Мне много раз приходилось видеть, как женщины из-за пустяков разводятся со своими мужьями, а потом страшно жалеют об этом.
— Приставание к другой женщине — это пустяк?
— Конечно. Мужчины все одинаковые… то есть, почти все. И я даже не взгляну в сторону того, кто не делает подобного. Ведь большинство мужчин не вкладывает в это никакого смысла. Просто нормальная реакция.
— Вы намерены объяснить это миссис Эллис?
— Ну, не совсем… ну… в общем, факты жизни и супружества.
— А какие факты супружества вы имеете в виду? — решил выяснить Мейсон.
— Мужчина предлагает женщине выйти за него замуж потому, что ему нравится ее общество. Пока он наслаждается ее обществом, он будет жить с ней. Если он начал ходить на сторону, это означает, что наслаждение прекратилось.
— А разве подобное не происходит со временем в любом случае? — спросил Мейсон.
— Может произойти. Но дело заключается в том, чтобы найти новый подход к мужчине. Однако, женщины часто начинают корить мужей за то, что они ими пренебрегают, устали от них, тогда как женщины отдали им лучшие годы своей жизни и все в таком роде.
— Похоже, вы прекрасно осведомлены по этому вопросу, — заметил Мейсон.
— Прошла через подобное.
— И неправильно сыграли?
— Хуже вообще представить сложно, — призналась она. — Потеряла отличного мужчину. Если бы у меня хватило ума сделать так, чтобы он хотел идти домой! Тогда он остался бы со мной. Однако, вместо этого, я превратила наш дом в ад и сама толкнула его в объятия дешевой шлюхи, которая тут же его обработала.
— Но потом он вернулся?
Элен Робб покачала головой.
— Почему нет?
— Давайте не будем углубляться, — попросила она.
— Хорошо. Что вы от меня хотите?
— Как вы считаете, стоит ли мне, при сложившихся обстоятельствах, идти к миссис Эллис и рассказывать ей… ну, в общем, выкладывать свои карты на стол. Мне не нужен ее муж. Даже если бы он оказался свободен. Он… он просто не нравится мне. Не в моем вкусе. Вот и все.
— Но вы ему нравитесь?
— Очевидно. — Она помолчала, а потом добавила: — Как и девяноста процентам других посетителей. В противном случае я не продержалась бы в клубе пять месяцев. Мне жаль Хелли. Я дала ему пару советов, как сестра. Мне хотелось бы встретиться и с миссис Эллис. Я…
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала, что сказали на другом конце провода, закрыла рукой микрофон и обратилась к адвокату:
— Спрашивают лично тебя, шеф.
Мейсон приподнял брови в немом вопросе.
— Мне перевести звонок на аппарат в библиотеке?
— Нет, я поговорю здесь, — решил Мейсон. — Кто меня спрашивает?
— Адвокат, — сообщила Делла Стрит.
Что-то в поведении секретарши заставило Мейсона поколебаться.
— Это?..
Делла Стрит кивнула.
— Ладно, все равно переговорю здесь. Выясним, что ему нужно. — Мейсон поднял трубку с аппарата, стоявшего у него на письменном столе: — Алло!
— Мистер Перри Мейсон? — уточнили на другом конце провода.
— Да.
— Это Дарвин К. Гоури, мистер Мейсон.
— Да, мистер Гоури?
— Я звоню вам от имени миссис Хелман Эллис, вернее, в связи с вопросом, который вы вчера обсуждали с миссис Эллис.
— Я могу вам как-нибудь помочь?
— Вы вчера упомянули очень интересное дело, мистер Мейсон. Я буду чувствовать себя виноватым, если соглашусь выступить перед женским клубом Ровены и получу причитающуюся вам благодарность. Вы не желаете составить мне компанию? Несомненно, женщины Ровены поставят вам в заслугу, что именно вы раскопали это решение.
— Нет, я не стану там выступать, — ответил Мейсон. — Если вас мучают угрызения совести по этому поводу, то прекратите беспокоиться. Я даю вам полную свободу действий. Расскажите им все, что посчитаете нужным. От вас не требуется упоминать мое имя.
— Я нашел в Сборнике судебных решений это дело, — сообщил Гоури. — Очень своеобразное и логичное приложение права. Вы представляете, какие последствия нас ждут, если оно получит огласку? Хозяева игорных заведений останутся не у дел. Им тогда просто не справиться.
— Я, наверное, несколько сгустил краски, потому что хотел произвести впечатление на Джорджа Анклитаса, — признался Мейсон. — Не исключено, что в случае апелляции, Верховный Суд штата или Верховный Суд Соединенных штатов отклонит это решение.
— Понимаю, — сказал Гоури. — Однако, в настоящий момент оно включено в Сборник судебных решений штата Калифорния. Хозяев игорных заведений ждут веселенькие деньки. Представляете, что случится, если какой-то женатый человек отправится в Лас-Вегас и проиграет восемьдесят, сто или сто пятьдесят тысяч долларов из общего имущества супругов?
— Не знаю, — несколько раздраженно ответил Мейсон. — Надо пересекать мост, когда к нему подойдешь. Кстати, Гоури, я специально веду картотеку, в которую вношу необычные решения. Может, когда-то мне придется ими воспользоваться. Однако, я не вылезаю из кожи вон, чтобы найти им применение. Предположим, человек стреляет в другого человека и наносит смертельную рану, однако, до того момента, как жертва успевает отправиться на тот свет, подходит еще один человек и стреляет в того, кто лежит смертельно раненый. Жертва умирает от второго выстрела. Кто в таком случае виновен в убийстве?
Гоури подумал с минуту, а потом ответил:
— Оба.
— Вы не правы, — возразил Мейсон. — По этому поводу было принято несколько хорошо обоснованных решений. Например, дело по обвинению Демпси, рассматривавшееся в Арканзасе. Один человек воткнул нож в сердце жертвы, второй нанес смертельный удар по голове. Последнего обвинили в убийстве.
— Что?! — не поверил Гоури своим ушам.
— Все правильно, — подтвердил Мейсон. — И, кстати, в Калифорнии еще раньше приняли решение подобного рода.
Гоури казался крайне возбужденным:
— Послушайте, мистер Мейсон, я не хочу пользоваться вашим частным архивом, но если вы продиктуете мне номера дел, я прямо сейчас отправлюсь в библиотеку. Вы меня страшно заинтересовали. Они у вас поблизости?
— Минутку, Гоури, — попросил Мейсон и кивнул Делле Стрит.
Делла Стрит открыла один из ящиков стола, достала картотеку, нашла нужную карточку и протянула Мейсону.
— Записывайте, — обратился Мейсон к Гоури. — Читаю прямо с карточки. Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь.
— Да будь я проклят! — воскликнул Гоури. — Значит, если я в вас выстрелю, а пока вы лежите и умираете, подойдет кто-то еще, тоже выстрелит в вас, от чего вы мгновенно отправитесь на тот свет, то я оказываюсь невиновен ни в каком преступлении?
— Я не стал бы заходить так далеко, — ответил Мейсон. — Я просто утверждаю, что вас нельзя обвинить в убийстве — если только, конечно, два человека не работают по заранее совместно обдуманному плану или оба акта явились результатом преступного сговора. В таком случае оба виновны в предумышленном убийстве первой степени. Однако, я считаю, что закон четко указывает, что если человек получает смертельное ранение, но пока остается жив, а в этот момент появляется еще одно лицо, действующее независимо от первого, нанесшего смертельное ранение, и совершает насилие, в результате которого наступает мгновенная смерть, то в убийстве считается виновным второе лицо. Я рассказал вам об этом пункте закона, чтобы проиллюстрировать, что я вношу в свою картотеку. У меня полный ящик подобных решений, а этот случай с карточным долгом просто оказался одним из них. Вы можете использовать его, как посчитаете необходимым. И, раз уж мы с вами коснулись этой темы, Гоури, я хочу заметить, что ваша клиентка, Надин Эллис, считает, что Элен Робб пытается разрушить семью и…
— Совсем нет, — перебил Гоури. — Боюсь, что у мисс Робб сложилось неверное впечатление. Я признаю, что задал ей несколько вопросов, пытаясь выяснить кое-что о Хелмане Эллисе. Если быть абсолютно откровенным, я не представляю, что намерена предпринять миссис Эллис. Несомненно, мистер Эллис так часто наведывался в «Большой амбар» потому, что увлекся Элен Робб. Именно поэтому они и держат там эту девушку. Они заставляют ее появляться в одежде, подчеркивающей все достоинства ее фигуры. И, надо отдать должное, фигура у нее отличная. Хелман Эллис оказался полностью очарован. Я не виню в этом девушку. Я не считаю, что она занималась надувательством, но, естественно, как адвокат миссис Эллис, я хотел бы выяснить, что там делалось. Вы можете передать своей клиентке, мистер Мейсон, что я уверен, что она мне солгала. При сложившихся обстоятельствах я ее не обвиняю, однако, если она станет сотрудничать с миссис Эллис, то я уверен, что она найдет, что миссис Эллис — женщина широких взглядов и все прекрасно понимает.
— На самом деле моя клиентка именно это и планировала, — заметил Мейсон. — Она думает прямо пойти к миссис Эллис и поговорить с ней по душам.
— Прекрасная идея! — воскликнул Гоури.
— У вас нет возражений, как у адвоката миссис Эллис?
— Никаких.
— Прекрасно. Готовьтесь к выступлению в женском клубе. А я посоветую своей клиентке в ближайшее время встретиться с миссис Эллис.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Элен Робб.
— Послушайте, мисс Робб, почему бы вам не отправиться к миссис Эллис и не повторить ей то, что вы рассказали мне? Не следует слишком много рассуждать о ее муже, как о конкретном представителе мужского рода, наверное, лучше поговорит о проблемах брака в общем и целом. Насколько я понял, вы сами много размышляли на эту тему.
— Вы правы, — согласилась Элен Робб. — Я думала о них на протяжении многих бессонных ночей и, поверьте мне, именно ночами, когда так одиноко, удается охватить все стороны проблемы. Наверное, в настоящий момент миссис Эллис готова к мести, но гораздо лучше чем-то пожертвовать и сохранить семью, чем бросаться неизвестно куда, получить какие-то алименты и долгие годы одиночества впридачу, когда остается только думать и проклинать себя за допущенные ошибки.
— Прекрасно. Идите к миссис Эллис, а я вернусь к работе.
Ее несколько оскорбило то, как он резко закончил разговор.
— Теперь у меня есть деньги, мистер Мейсон, — сообщила Элен Робб. — Я готова оплатить ваши услуги.
Мейсон какое-то время колебался.
— Пятьдесят долларов, — сказала Делла Стрит.
Элен Робб открыла сумочку и достала две двадцатидолларовые и одну десятидолларовую купюру.
— Сюда, пожалуйста, — позвала Делла Стрит. — Я сейчас выпишу вам квитанцию.
— Насколько я понимаю, вы можете позволить себе заплатить эту сумму, — заметил Мейсон. — Вы получили компенсацию за причиненный ущерб?
— Подарок, мистер Мейсон. Это не компенсация. Чтобы я могла оплатить понесенные расходы в связи с этим делом и…
— Вы подписывали что-нибудь? — перебил адвокат.
Она покачала головой.
— Джордж сказал, что ему достаточно моего слова.
Мейсон кивнул.
— Следуйте за мной, пожалуйста, — пригласила Делла Стрит, указывая дорогу в приемную. — Я сейчас подготовлю вам квитанцию.
Когда Делла Стрит вернулась в кабинет адвоката, Мейсон снова взял в руки пачку корреспонденции.
— Ты не считаешь, что пятьдесят долларов многовато? — обратился он к секретарше.
— Следовало взять с нее двести пятьдесят, — возразила Делла. — Ты что, не осознаешь, что потерял полдня, утрясая ее проблемы, а потом у нее еще хватило наглости снова к нам заявиться? Ты еще вспомнишь мои слова: мы не последний раз ее видели. Она положила на тебя глаз.
— На меня? — удивился Мейсон.
— На тебя, — подтвердила Делла Стрит. — Ты не отреагировал так, как на нее обычно реагируют мужчины. Она не привыкла к этому. Ты обратил внимание, как она наклонялась вперед и пристраивала руку на подлокотник твоего стула?
— Обратил, — кивнул Мейсон.
— Она именно этого и хотела. Поэтому и вела себя подобным образом. И еще кое-что. Она — прекрасная стенографистка. Пока ты разговаривал по телефону с Гоури, она стенографировала то, что ты с ним обсуждал.
— Что?! — не поверил своим ушам Мейсон.
— Именно так, — кивнула Делла Стрит.
— Ты уверена, что она стенографировала?
— Да, — твердо ответила Делла. — Я не видела кончик ее карандаша, но наблюдала за движением руки и плеча. По этому я в состоянии судить, что она прекрасная стенографистка и записала весь твой разговор с Гоури.
— Так, вот это новость, — прищурил глаза Мейсон. — А как ты считаешь, мистер Гоури позвонил нам случайно? И только ли совпадение, что он позвонил именно тогда, когда здесь сидела Элен Робб?