- Еще не знаю. Просто когда я пустился в путь, то наткнулся на запрещающий знак: "ДОРОГА ЗАКРЫТА, ИДЕТ РЕМОНТ", а объездная дорога никогда не выводит к основной. Петляет и уводит совсем в другую сторону.
   - Это очень плохо?
   - В данный момент это не очень здорово, но будем надеяться на лучшее. Мне необходимо знать решительно все о внешности и манерах этого человека. Это может дать какую-нибудь зацепку. Давайте вернемся к тому, что произошло в тот вечер, посмотрим, а вдруг вы о чем-то забыли мне рассказать. Вы не можете вспомнить фамилию человека, который довез вас до Бейкерсфилда, или номер его машины?
   - Нет. С виду ему за сорок, у него старенький "фордик", тридцать пятого или тридцать шестого года выпуска. Я плохо разбираюсь в моделях автомобилей. Этот был далеко не новый, на нем много поездили, но содержался он в большом порядке. Ход у него был прекрасный, а вот обивка сидений выглядела поношенной, да мотор слегка дребезжал. Краска кое-где облезла.
   - Он не назвал вам своего имени?
   - Фамилию я его не знаю. Он спросил, как меня зовут. Я ответила Стефани, поэтому он сказал, что его зовут Джим, это все, что я знаю. Вы же понимаете, что такое "голосовать" на дорогах. Человек останавливается и берет вас в машину. Вы никогда его раньше не видели и никогда больше не увидите. Глупо сидеть в машине и говорить "мисс" и "мистер". С другой стороны, не будешь же ты всякий раз говорить "послушайте"... Так что когда человек соглашается подвезти меня и спрашивает, как меня зовут, я называю ему свое имя, он - свое, и приятно думать, что меня это ни к чему не обязывает, что я остаюсь для него анонимной.
   - Не становятся ли они дерзкими?
   - Случается. Некоторые из них.
   - Но не большинство?
   - Нет. Вообще-то они ведут себя довольно прилично. Вы же знаете, как мужчина обычно вступает в контакт с женщинами. Заводит обычный, ничего не значащий разговор, но уже сразу можно сказать, делает он это из вежливости или же зондирует почву.
   - А как насчет того человека, который подобрал вас в Бейкерсфилде?
   - Ну, шли сразу четыре машины одна за другой, на большой скорости, а эта машина следовала за ними.
   - Это было близ кольцевой транспортной развязки?
   - Да.
   - Значит, вы не можете утверждать, что машина шла из Бейкерсфилда?
   - Не могу. Впрочем, я не знаю точно, где проходит эта транспортная развязка.
   - Весьма возможно, что Хоман лжет. И если это так, то уличить его во лжи можно, только разобравшись со временем угона его машины... А теперь опишите поподробнее человека, который вел машину.
   - Ему года тридцать два, тридцать три. Он был... в нем много напористости, чтобы не сказать - нахальства. Многим девушкам, уж не знаю почему, такие мужчины нравятся. Я никогда этого не понимала. Сначала он проехал мимо. Думаю, присматривался ко мне. Потом остановился и заставил пройти до его машины. Не подал назад. Когда я влезала, он оценивающе посмотрел мне на ноги. У него был самоуверенный вид, как будто он не сомневается, что любая девушка потеряет из-за него голову. Не могу сказать, откуда такое зазнайство. Люди такого сорта идут по жизни не... Ох, вы прекрасно знаете мужчин подобного типа.
   - Знаю, - кивнул Мейсон, - но мне нужно как можно больше деталей. Вы не уловили из его разговоров, как он зарабатывает на жизнь, чем занимается?
   - Нет. Об этом он не говорил. Я поняла только, что он страшно торопился в Лос-Анджелес - он сказал, что его ждет там кое-какая работа. У него темные глаза, но не черные, а скорее темно-карие. Я его как следует не рассмотрела. Маленькие черные усики, на голове коричневая фетровая шляпа с зеленым перышком за лентой. Под черным пальто смокинг... Когда он схватил меня в первый раз, то измазался моей губной помадой. В следующий раз, когда я забрала ключи, на нем остался след губной помады поперек рубашки и красный мазок от моего мизинца. А так как он прижал меня к своей накрахмаленной манишке, то и на ней, по-видимому, осталось пятно.
   - Что случилось с вашей помадой?
   - Она у меня в сумочке. Вы знаете, как девушки подмазывают губы? Они дотрагиваются помадой до губ, потом размазывают ее равномерно кончиком пальца. Мужчинам не нравится, когда их пачкают губной помадой. Когда этот тип начал приставать ко мне, я немного испугалась и очень густо намазала губы. И мизинец у меня был весь в помаде.
   - Но во время аварии вы ухитрились снова спрятать помаду в сумочку?
   - Да, перед самой аварией.
   - А затем вытащили ключ зажигания?
   - Совершенно верно.
   - И что вы с ним сделали?
   - Я... постойте, помнится, я бросила всю связку в сумочку.
   - А где ваша сумочка?
   - Какое-то время была в полиции, а вчера мне ее вернули.
   - Вы в нее заглядывали?
   - Взяла то, что мне было нужно, пудреницу и...
   - Где она?
   - В шкафу, вон в том ящике.
   Мейсон выдвинул ящик, извлек черную, видавшую виды сумочку и протянул ее Стефани. Девушка раскрыла ее, пошарила внутри, потом с раздражением высыпала все содержимое на постель.
   - Вот, пожалуйста! - воскликнула она, протягивая ему колечко с ключами.
   Мейсон осмотрел все три ключа на кольце.
   - Один от машины, - сказал он. - А вот эти два похожи на ключи от дома.
   - Пожалуй.
   - Здесь нет ни одного вашего ключа?
   - Нет.
   - Вы что-нибудь говорили полиции про эти ключи?
   - О том, что они находятся у меня, нет. Я рассказала одному из детективов, что, когда тот человек начал приставать ко мне, я выключила зажигание и выдернула ключи.
   - Он спросил вас, где они? Стефани рассмеялась:
   - Нет, он не поверил ни одному моему слову. Он слушал меня только потому, что обязан был выслушать, и все.
   - Вы хорошая актриса? - поинтересовался Мейсон.
   - Не знаю. А что?
   - Если я заберу сейчас эти ключи и передам их полиции, это будет выглядеть подозрительно.
   - Почему?
   - Они удивятся, почему вы раньше ничего о них не говорили.
   - Великий Боже, мистер Мейсон, я же побывала в аварии.
   - Знаю... Послушайте, а что, если мы подождем, пока вы поднимитесь на свидетельское место, и я попрошу вас рассказать о событиях того вечера. Притворюсь, что думаю, будто в момент аварии эти ключи были у вас в руке и где-то затерялись, но "для порядка" спрошу вас, так ли обстояло дело. Вы на мгновение задумаетесь - сможете изобразить на своем лице такое же озадаченное выражение, как сейчас?- и скажете, что вроде бы бросили их себе в сумочку. После этого я спрошу про сумочку, и вы извлечете их в присутствии членов жюри. Сможете вы это проделать?
   - Не знаю. Попытаюсь. Девушке не удастся долго удержаться на "смазливом месте", если она не научится как следует притворяться.
   - Что значит "смазливое место"?
   - О, чтобы работать в табачном киоске или в гардеробе ночного клуба и тому подобных местах, надо иметь смазливую внешность, отсюда такое название... Вы не просто работник, но еще и украшение заведения. Там к вам вечно пристают, и надо уметь защищаться...
   - Хорошо, - сказал Мейсон, опуская ключи обратно в сумочку, - когда у нас будет побольше времени, мы разок порепетируем. Я не хочу, чтобы вы повторяли это несколько раз - все будет выглядеть слишком театрально. Мне нужно, чтобы ваши действия были спонтанными, естественными. А теперь продолжим. Попытайтесь вспомнить об этом человеке что-нибудь еще, что-нибудь такое, что послужило бы ключом к разгадке его личности.
   - Мне ничего не приходит в голову.
   - Этот смокинг... Ваш попутчик не упомянул, где он был или куда торопится, и почему он так одет?
   - Нет. Я тогда не придала этому никакого значения.
   - А это могло бы стать ключевым моментом.
   - Не понимаю. Смокинг не такая уж большая редкость.
   - Остановите любые пять тысяч машин, идущих в десять часов вечера по шоссе Ридж, и посмотрите, многие ли водители будут одеты в смокинги.
   Она прищурилась, обдумывая его замечание.
   - Да, теперь я понимаю. Деталь необычная.
   - А это и есть основа раскрытия любого преступления. Ты находишь необычные моменты, поступки или события, которые отличаются от привычных или естественных, и, использовав их в качестве путеводной нити, отходишь от обобщений и переходишь к специфическим, индивидуальным особенностям.
   - Я понимаю, куда вы клоните, мистер Мейсон, но не могу вам помочь. Он не сказал ни одного слова, почему он так одет.
   - Вы, должно быть, выехали из Бейкерсфилда около десяти вечера?
   - Да.
   - И вы предполагаете, этот человек ехал откуда-то севернее Бейкерсфилда?
   - Не уверена. Я следила за другими машинами. Нет, он мог просто свернуть на это транспортное кольцо.
   - В машине был какой-нибудь багаж?
   - Не знаю, я не заметила. Возможно и был, например, в багажнике.
   - Вы думаете, в багажнике что-то было? Она нахмурилась.
   - Едва ли.
   - Да, вряд ли он мог после аварии обойти кругом машину, открыть багажник и достать оттуда свой чемодан. Тем более что ключ от багажника находился в вашей сумочке.
   - Верно.
   - У него на руках были кольца?
   - Да, на правой руке у него сверкал бриллиант. Я обратила на это внимание, когда он потянулся к рычагу скоростей. Руки у него были ухоженные, пухлые, с короткими толстыми пальцами с маникюром.
   - Без перчаток?
   - Да.
   Раздался деликатный стук в дверь. Стефани вздохнула:
   - Это наверняка дядя Макс и его закадычный друг.- Потом крикнула: Да, входите!
   Дверь распахнул Макс Олджер, молодой человек стоял за его спиной.
   Стефани рассмеялась:
   - Входи же, Джеке, не бойся, я не кусаюсь!
   Он подошел к кровати и остановился, глядя на девушку.
   - Хэлло, малышка! - пробормотал он, очень осторожно приподнял руку Стефани, лежащую поверх покрывала, и задержал ее на мгновение, поглаживая другой рукой. - Как ты себя чувствуешь?
   - Превосходно.
   - Я бы не хотел, чтобы ты подумала, будто я... преследую тебя. Знай, я здесь, чтобы помочь тебе. Твой дядя нанял детективов, чтобы разыскать тебя, я же ничего такого не делал. И не потому, что меня не интересовало, где ты находишься, но я знал, что ты уехала по доброй воле. И не хотел делать ничего... Ну, да ты и сама все прекрасно понимаешь.
   - Спасибо, Джеке!
   - Я и сегодня пришел сюда, только чтобы посмотреть, не могу ли я чем-нибудь помочь. Вот и все. Я не намерен тебе надоедать. Я сказал Максу, что остановлюсь в другом отеле и...
   Она отняла у него свою руку и представила:
   - Это мистер Мейсон, мой адвокат.
   Молодой человек обернулся. Ростом он был с Мейсона, но, несмотря на тонкую талию, фунтов на тридцать потяжелее. Его огромная лапа обхватила гибкие пальцы адвоката.
   - Как поживаете, мистер Мейсон? Мистер Олджер рассказал мне о вас. Надеюсь, вы сделаете все, что в ваших силах. Каково положение дел?
   - Пока еще ничего не могу сказать, - ответил Мейсон, пожимая руку Джекса.
   Стефани Клэр посмотрела на Мейсона.
   - А в самом деле, как обстоят дела?
   - В данный момент - плохо. Но поначалу всегда так.
   - От начала уже прошло много времени.
   - А до конца пройдет еще больше, - усмехнулся Мейсон. - Джентльмены, вы не будете возражать, если мисс Клэр расскажет вам о случившемся в общих чертах? Я хочу, чтобы, когда она поднимется на свидетельскую скамью, вся эта история не казалась вызубренной наизусть.
   Макс Олджер энергично закивал:
   - Правильно, Мейсон, одобряю вашу стратегию. Я бывал в суде и слышал: люди давали показания так, словно вызубрили их на память.
   - Возможно, так оно и было. Ну, я пошел.
   - Могу ли я забрать ее отсюда? - поинтересовался Макс Олджер.
   - Можете, если выложите десять тысяч наличными в качестве залога или двадцать тысяч как поручительство.
   - Великий Боже, мистер Мейсон! - ужаснулась Стефани Клэр. - Неужели меня считают такой страшной преступницей? Когда же было принято такое решение?
   - Сегодня во второй половине дня.
   - Я внесу залог в течение получаса, - заговорил Макс Олджер. - Я не знал, сколько потребуется, поэтому захватил десять заверенных чеков, каждый на десять тысяч долларов.
   - Должно быть, вы предвидели, что залоговая сумма будет высокой.
   - Да нет, просто я всегда готов ко всяким неожиданностям.
   - Хотите выбраться отсюда сегодня вечером? - обратился Мейсон к Стефани.
   - Еще как хочу! Я ничего не говорила, потому что глупо жаловаться, коль ничего не можешь изменить, но одна мысль остаться здесь дольше казалась мне ужасной.
   Мейсон повернулся к Максу Олджеру:
   - Ну что же, оформляйте залог и забирайте ее отсюда. Где вы остановились?
   - В "Адирондаке". Там у нас апартамент.
   - Я поеду в какой-нибудь другой отель, Стефани,- вмешался Джексон Стерн. - Не хочу быть навязчивым. Не могли бы вы посоветовать мне приличный отель поблизости, мистер Мейсон?
   - Я бы порекомендовал "Гейтвью", это в трех или четырех кварталах от "Адирондака". Спокойное место, отель небольшой, но комфортабельный.
   - Джеке, если бы ты не был таким нерешительным, ты бы мне больше нравился! - резко сказала Стефани. - Неужели ты так и не поцелуешь меня?
   - Ты действительно этого хочешь? Правда? Она в негодовании отвернулась:
   - Больше нет!
   Мейсон неслышно вышел из палаты, осторожно прикрыв за собой дверь, и торопливо зашагал по больничному коридору. Выйдя на улицу, он застегнул пальто на все пуговицы - поднялся холодный ветер, - убедился, что за ним нет слежки, и зашел в аптеку на углу. Оттуда он позвонил в офис Пола Дрейка.
   Дрейк только что пришел. Мейсон сказал:
   - Пол, я тут подумал, возможно, мы кое-что упустили.
   - Что именно?
   - Миссис Уорфилд.
   - В каком смысле?
   - Мы не установили за ней слежку.
   - Могу это сделать, если хочешь.
   - Думаю, так будет спокойней. Помести в отель двух опытных парней. Они могут занять один номер, по очереди следить за ней и отдыхать.
   - Через полчаса они уже будут там.
   - Позвони мне позднее домой. Прежде чем они приступят к работе, пусть выяснят, находится ли миссис Уорфилд в своем номере.
   - Понятно.
   Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки и поехал к себе домой. Там он сбросил с себя пальто, жилет, рубашку и брюки, надел слаксы и домашнюю куртку и приготовился закурить, когда раздался телефонный звонок.
   - Говорит Дрейк, - услышал он голос детектива, - в "Гейтвью" все о'кей.
   - Она в своей комнате?
   - Угу. Свет еще горит.
   - Твои ребята приступили к работе?
   - Да. Но я узнал кое-что интересное.
   - Что?
   - Она поднялась к себе в номер, а через несколько минут вновь спустилась в вестибюль. Девушка из газетного киоска уже закрывала, миссис Уорфилд пыталась раздобыть старые номера "Фотоплея".
   Мейсон присвистнул.
   - А они у девушки были?
   - Нет.
   Мейсон нахмурился, держа в руках телефонную трубку.
   - Скажи-ка, та фотография Хомана была опубликована в "Фотоплее"?
   - Как будто.
   - Не знаешь когда?
   - Прошлым летом.
   - Она спрашивала какой-то определенный номер?
   - Нет, просто старые номера журнала.
   - Н-да, миссис Лоис Уорфилд заслуживает более пристального внимания.
   - Возможно, ты и прав, - согласился детектив,- но я чувствую себя как-то неловко. Мне показалось, она из тех, кому в игре всегда приходят плохие карты.
   - Н-да, если вспомнить, как она отказывала себе во всем, чтобы каждый месяц посылать Спинни какие-то гроши...
   - Хотя, знаешь, Перри, я, конечно, не уверен, но в этом есть какой-то подвох. Если она посылала по восемнадцать долларов в месяц, то за год получается двести пятнадцать долларов. Сущие пустяки для любого мошенничества.
   - Но не для человека, работающего в кафетерии в Новом Орлеане, возразил Мейсон. - Смотри в оба, Пол. Я чувствую, мы блуждаем в темноте, а сбоку, на дорожке, разбросаны банановые корки: очень легко поскользнуться и сломать себе шею.
   - Послушай, те парни, которых я отправил туда, не новички в своем деле.
   - Пусть не спускают с нее глаз! - бросил Мейсон и повесил трубку.
   Глава 10
   Мейсон поднялся в половине восьмого. Закрыл окна, включил паровое отопление, просмотрел заголовки газет, принял чуть теплый душ. Одевшись, подошел к книжной полке и отыскал толстый справочник в белом переплете, положил его на столик перед окном и стал просматривать.
   Справочник содержал автобиографические сведения об известных деятелях киноиндустрии. Мейсон сравнил помещенные в нем данные о Жюле Карне Хомане с тем, что сообщил о нем Пол Дрейк. Возраст - тридцать четыре года; образование среднее и два года колледжа. В справочнике был приведен длинный перечень написанных им киносценариев и поставленных фильмов. Хотя об этом много не говорилось, было ясно, что в Голливуде Хоман работает чуть больше двух лет. Начинал он как писатель, а затем - фантастический взлет. Мейсон не сомневался, что за этим что-то стоит. Но вот что именно - об этом никакого намека.
   Мейсон достал их своего портфеля фотографию Жюля Карне Хомана и уставился на нее. Перевернул и посмотрел на обратную сторону. Там было напечатано: "Журнал "Фотоплей".
   Мейсон распахнул ставни, включил настольную лампу и принялся поворачивать фотографию под разными углами. Слова на задней стороне снимка не просвечивали через бумагу, разве что когда оказывались прямо под яркой лампочкой.
   Через час с четвертью Мейсон, все еще продолжая хмуриться, вошел к себе в офис.
   Делла Стрит принесла ему утреннюю почту.
   - Как прошло ваше интервью, шеф? - поинтересовалась она.
   - Можно сказать, без толку.
   - Она не пожелала говорить?
   - Вроде бы она не знала, о чем говорить. Но есть кое-что, чего я не могу понять.
   - Что, например?
   Мейсон протянул Делле фотографию Хомана.
   - Вот, взгляни на нее. Не переворачивай, просто посмотри. Ты могла бы узнать, что она сделана фотографом из "Фотоплея"?
   - Нет.
   - А вот она узнала.
   - Вы уверены?
   - В этой истории я вообще ни в чем не уверен. Перед тобой ярко освещенная дорога, широкая, как бульвар, но вот она исчезает, и ты оказываешься где-то посреди болота. Ты не...
   - Одну минуточку, - сказала Делла Стрит, поднося фотографию к свету.
   - Да нет, я все это проделывал. Бумага слишком плотная, она не просвечивает. Опять-таки на столе не было света. Она даже не перевернула снимок, просто подержала его в правой руке, посмотрела и вернула.
   - В одной руке? - переспросила Делла Стрит. - А почему не в обеих?
   - Потому что в этот момент она по женской привычке прихорашивалась и выуживала что-то из сумочки.
   У Деллы заблестели глаза.
   - Уж не пудрила ли она нос?
   - Да, вроде бы пудрила. А что?
   - Тупица!
   - В чем дело?
   Она раскрыла сумочку, достала оттуда пудреницу, раскрыла ее и попросила:
   - Подержите-ка фотографию. Мейсон поднес к ней фотографию. Делла Стрит раскрыла пудреницу.
   - Поняли?
   - Что я должен понять?.. Ох, черт побери!
   - Вам следовало бы взять меня с собой, - с упреком произнесла Делла Стрит. - В таких вопросах необходима женская изобретательность.
   - Знаешь, я всего лишь адвокат, а вот Пол Дрейк - он считается детективом. Посмотрим, что он скажет.
   В дверь постучали.
   - А вот и Пол, - сказала Делла Стрит. Мейсон усмехнулся:
   - Скажи-ка ему, Делла. Посмотрим, как ему это понравится.
   Дрейк влетел в офис и закричал:
   - Привет, честная компания! - и растянулся в своем любимом кресле.
   Мейсон подмигнул ему:
   - Как чувствует себя сегодня Великий Детектив? Дрейк искоса взглянул на адвоката:
   - Такой вопрос - прямая подготовка к удару.
   - Знаешь, Пол, я убеждаюсь, что нам необходим опекун. Бог наказал нас за то, что мы вчера не взяли с собой Деллу.
   - Каким образом?
   Ты помнишь, что делала миссис Уорфилд вчера вечером, когда мы показали ей эту фотографию?
   - Сидела за столом.
   - Она посмотрела на обратную сторону снимка?
   - Нет. Я помню, она с минуту подержала его в руке и тут же вернула.
   - Разве ты не помнишь, что она делала, когда я показал ей фотографию?
   - Нет, будь я проклят, если помню... Это было до того, как мы выпили коктейли, или после?
   - Она приводила в порядок лицо.
   - Да, верно, теперь припоминаю...
   - Покажи ему, Делла, - сказал Мейсон.
   Адвокат держал фотографию перед Дрейком. Делла Стрит открыла пудреницу. Дрейк с минуту озадаченно смотрел, как девушка поворачивала пудреницу из стороны в сторону, потом тихонько присвистнул.
   - Таким образом, - заговорил Мейсон, - может, она и была настолько глупа, что посылала свои последние деньги человеку, которого любит, но нас-то она провела, как каких-нибудь дилетантов. Прочитав в зеркальце надпись на обороте, она тут же, глазом не моргнув, засекла это в уме.
   - Ладно, не будем расстраиваться. Мы действительно подбросим ей кое-что для размышления.
   - Да, хитрая особа, - сказал Мейсон.
   - И находчивая, - проворчал Дрейк. - Не проявила никакого интереса к фотографии, а сама решила проверить, что стоит за этим снимком. Знает, что достаточно просмотреть по диагонали "Фотоплей", и пожалуйста - не надо задавать никаких вопросов.
   - Ты готов? - спросил Мейсон. - Угу.
   Мейсон повернулся к Делле Стрит:
   - Собирайся и ты, Делла. Там, где дело касается этой женщины, придется потрудиться и тебе.
   Пока Делла Стрит надевала пальто и шляпу, Мейсон разговаривал с Дрейком.
   - Еще один момент, Пол. Я тут кое-что прочитал о карьере Хомана в Голливуде. Он бы не взлетел так высоко, если бы кто-то не подставил ему лестницу.
   - Кто бы это мог быть? - поинтересовался Дрейк.
   - Я плачу тебе за то, чтобы ты выяснял такие вещи.
   - Если все готовы, то можно идти, - объявила Делла Стрит.
   - Мне придется забежать к себе в офис за пальто и шляпой, - сказал Дрейк. - Знаешь, у меня немного отлегло от сердца, а то вчера я чувствовал себя так, будто отбираю у беззащитного ребенка последний пенни.
   - А в это время беззащитный ребенок шарил в наших карманах в поисках кругленькой суммы.
   - Перри, на твоей машине или на моей?
   - В такси, так будет быстрее.
   - О'кей, пошли!
   Менее чем через десять минут они были в отеле "Гейтвью".
   - Давай проверим, Пол, - сказал Мейсон, - нет ли какого-нибудь сообщения для тебя.
   - Подожди минутку, Перри. Сначала я поговорю со своим агентом, узнаю, не спускалась ли она вниз.
   Дрейк отошел в сторону. Какой-то человек, по-видимому, с головой погруженный в газетную статью, опустил страницу, поднял глаза на Дрейка, едва заметно покачал головой, сел поудобнее и продолжил чтение.
   Дрейк вернулся к Мейсону.
   - Она в своей комнате.
   - Если хотите моего совета, - сказала Делла, - не стоит звонить. Ведь она вас не ждет, правда?
   - Не ждет.
   - Тогда почему бы не появиться у нее неожиданно? Мейсон кивнул Дрейку:
   - Пошли.
   Делла повернулась к детективу:
   - В каком она номере?
   - Шестьсот двадцать восьмом. Мейсон взглянул на часы.
   - Возможно, она еще не одета. Если это так, Делла, тебе и карты в руки...
   - Девушка, работавшая в кафетерии, в девять тридцать будет уже на ногах.
   Они поднялись на шестой этаж на лифте, неслышно прошли по устланному ковровой дорожкой коридору. Мейсон нашел нужную дверь и постучал. Подождав пару минут, постучал снова, но громче.
   - Похоже, ты ошиблась, - усмехнулся Мейсон. - Она еще спит.
   Он нажал на ручку двери. Заперто. Он постучал громче и настойчивей. За дверью - ни звука. Дрейк повернулся к Мейсону:
   - Господи, Перри, ты не думаешь... Уж не напугали ли мы ее вчера до такой степени... Может, она лежит там сейчас и...
   - Подержи-ка меня, Пол, - скомандовал Мейсон. Дрейк наклонился, обхватил Мейсона за колени и приподнял так, чтобы он мог уцепиться за выступ фрамуги. Мейсон подтянулся, всмотрелся в застекленный верх двери.
   - Ничего не могу рассмотреть. Ясно только, что в номере горит свет. Пойдем-ка, Пол, вызовем управляющего.
   Управляющий встретил их холодно, и Мейсон постарался сразу же развеять его подозрения. Его свояченица, объяснил он, приехала в город. Она должна была появиться в его офисе к восьми часам - они договорились ехать в одно место. Но она не пришла. У женщины слабое сердце, она одна. Конечно, возможно, она просто задержалась, но это один шанс на сто. Мейсон очень обеспокоен, он хочет убедиться...
   Управляющий в конце концов вызвал коридорного.
   - Поднимись-ка наверх и загляни в номер шестьсот двадцать восемь, распорядился он, а когда Мейсон последовал было за коридорным, властно остановил его: - А вы, ребята, подождите здесь.
   Дрейк подошел к стойке и пару раз кашлянул. Человек, читавший газету, опустил ее. Дрейк жестом указал ему на коридорного, ждавшего кабину лифта. Человек небрежно сложил газету, стряхнул пепел с сигары, потянулся и поднялся с кресла в тот самый момент, когда раздвинулись двери лифта.
   - Наверх! - крикнул он и, не торопясь, зашагал через вестибюль.
   Через пять минут коридорный вернулся с сообщением: - Дверь заперта снаружи. В комнате никого нет. На кровати не спали. Вещей в комнате нет. Полотенцами не пользовались, шторы опущены, включен свет. Управляющий холодно посмотрел на Мейсона:
   - Помнится, вы сказали, что она ваша родственница. Если будут какие-то недоразумения с оплатой счета...
   Мейсон махнул рукой:
   - Это я урегулирую немедленно... Может, у нее случился приступ в ресторане и ее забрали в больницу?
   - Поздно вечером, еще до того, как она легла спать?- недоверчиво осведомился администратор.
   Мейсон вздохнул:
   - Да, она сказала, что выйдет выпить чашечку чая. Бедняжка! Надеюсь, ничего серьезного с ней не случилось. Пойду позвоню в больницу. Делла, будь добра, пойди и расплатись по счету... Если так случится, что она еще вернется сюда, пусть немедленно свяжется со мной... Будьте добры, передайте ей это.
   Последние две фразы были адресованы управляющему.
   - С удовольствием, - пробормотал тот, - одну минуточку подождите, пожалуйста.- Он поднял трубку телефона и сказал оператору: - Поднимите карточку по шестьсот двадцать восьмому номеру... Узнайте насчет багажа. Я подожду у телефона. - Он сидел, прижимая трубку к уху, не сводя внимательного взгляда со своих посетителей. Потом, обращаясь к невидимому собеседнику, сказал: - Да, да, пришлите мне. Вы уверены? Хорошо. - Опустив трубку на рычаг, он обратился к Мейсону: - Она приехала с чемоданом и картонкой для шляп. Сейчас этих вещей в ее номере нет. Стала бы она их брать с собой в ресторан?