— Что-то вроде этого.
   — И вы попытались вызвать ее на разговор?
   — Ну… Конечно, когда вы сидите вместе в камере под таким соусом, то не очень-то много тем для разговора, ну и…
   — Вы пытались или не пытались вызвать ее на разговор?
   — Ну… да.
   — И вы стирались подвести ее к тому, чтобы заставить высказаться насчет предъявленного ей обвинения?
   — Я пыталась вызвать ее на разговор, только и всего.
   — Но согласно инструкциям, полученным вами от окружного прокурора?
   — Да.
   — А почему же это вы взяли на себя такой труд быть информатором у окружного прокурора?
   — Он меня об этом попросил.
   — И что же, чем же он собирался вас отблагодарить, если вы добьетесь успеха?
   — Он ничего такого мне не говорил…
   — Не давал никаких обещаний? Не вселял никаких надежд?
   — Ни малейших.
   — Итак, — спросил Мейсон, — как же он объяснил тот факт, что не в состоянии дать никаких обещаний?
   — О, — вздохнула она, — он сказал, что, если подарит какие-то иллюзии, какие-то радужные надежды, это, мол, собьет мой психологический настрой, поэтому мне следовало просто довериться его чувству горячей благодарности…
   — Это все, — сказал Мейсон, с улыбкой поворачиваясь к присяжным.
   — Это все, — повторил побагровевший Гамильтон Бюргер.
   — Суд объявляет перерыв до половины десятого завтрашнего утра, — поднялся, разминая ноги, судья Флинт. — В течение этой паузы обвиняемая будет водворена на место заключения, а присяжные не должны обсуждать между собой данное дело, и они не должны позволять, чтобы оно обсуждалось в их присутствии, равно как не положено составлять и выражать какое бы то ни было мнение по поводу виновности или невиновности обвиняемой…
   Судья Флинт встал и покинул судейскую скамью. Минерва Минден ухватила Мейсона за руку.
   — Мистер Мейсон, — прошептала она, — я должна сделать признание.
   — Нет, не должны, — отстраняюще глянул на нее Мейсон.
   — Должна, должна! Вы должны знать кое-что, просто должны. В противном случае я… Я буду обвинена в убийстве, которого не совершала.
   Взоры Мейсона и Минервы скрестились.
   — Я намерен сказать вам кое-что, что очень редко позволяю себе говорить своим клиентам. Заткнитесь. Не разговаривайте со мной. Не говорите мне вообще ничего.
   Я не желаю знать чего бы то ни было о фактах этого дела.
   — Но, мистер Мейсон, если вы не будете знать, то они же… Разве вы не видите, что свидетельства против меня тяжелы непомерно? Они же обвинят меня в убийстве, которого…
   — Заткнитесь, — повторил Мейсон. — Не разговаривайте со мной, а я не желаю разговаривать с вами.
   К ним приблизилась женщина в полицейской форме.
   Мейсон поднялся на ноги и двинулся к выходу. Уже уходя, он бросил своей клиентке, словно прощальную оплеуху:
   — Не обсуждайте этого дела ни с одной живой душой.
   Я не хочу, чтобы вы отвечали ни на какие вопросы. Я хочу, чтобы вы сидели абсолютно тихо. Ничего не говорите, ни единого слова.

Глава 13

   Вернувшись в свою контору, Мейсон разгуливал взад-вперед по кабинету, а Делла Стрит внимательно следила за ним озабоченными глазами.
   — Вы не могли бы рассказать мне, что вас так беспокоит, шеф? — спросила она.
   — Там весьма нестабильная ситуация, Делла, — сказал Мейсон устало. — Управлять ею мне нужно с безупречной точностью. Если я в точности сделаю все верно и скажу в точности то, что нужно, причем в точное и необходимое время, — это одно дело. А если я неверно выкину свои карты — это уже другое дело. — Мейсон внезапно прекратил свои прогулки и попросил: — Делла, позвони-ка Полу Дрейку и скажи ему, что мне нужно знать все обстоятельства, связанные с ограблением банка в Санта-Марии.
   — Это имеет отношение к делу? — спросила Делла Стрит.
   — Да, имеет, — ответил Мейсон. — Скажи Полу, что мне нужен полный отчет, фиксирующий каждое обстоятельство, каждую щепотку улик. Ничто не должно быть сделано небрежно, ничто не должно быть пропущено.
   Пусть наймет какой-нибудь самолет и отправит туда кого-нибудь из детективов. А ты займись делом. Работай со свидетелями.
   — Вам нужен этот отчет к утру? — уточнила Делла Стрит.
   — Да. Мне нужен такой детектив, который сумеет провести там за ночь расследование и доставить сюда его результаты к утру, — сказал Мейсон. — Я хочу, чтобы он был завтра в судейской комнате, где я смогу поговорить с ним.
   Скажи Полу, чтобы не жалел никаких расходов и нанял самолет. Скажи ему также, что мне необходим полный отчет обо всех нераскрытых ограблениях в районе между Сан-Франциско и Лос-Анджелесом за пятое, шестое и седьмое сентября. Он может начать собирать эти сведения с помощью междугородных звонков. Пускай позвонит начальникам полиции в разные города. Мне нужно все, что только можно добыть.
   — Но послушайте, — воскликнула Делла, — вы же не сможете обойти свидетельство Джаспера насчет револьвера, не сбросите со счетов все эти разговоры, не вычеркнете того места, где было найдено тело, если только вы…
   — Все эти свидетельства обвиняемой не повредят, — отрезал Мейсон.
   — Что?! — опустилась на стул Дела.
   — Убийство Дорри Эмблер ничего в данном деле не значит, — сказал Мейсон, — если только присяжные не поверят, что Минерва велела ее убить. Когда я смогу поколебать их уверенность, то одним махом разрушу свидетельство Джаспера. Повторяю для непонятливых — смерть Дорри Эмблер не означает абсолютно ничего, если только Минерва Минден не велела им убить ее. Пусть у Минервы Минден и был конфликт с Дорри Эмблер и пусть она даже и убила ее в состоянии аффекта, это не имеет ровно никакого отношения к данному делу, если не подтвердит свидетельства Джаспера… а если он лжет насчет того, что ему велели убить Дорри Эмблер, то он, возможно, лжет и насчет убийства Биллингса.
   — Вам никогда не внушить эту веру присяжным, — покачала головой Делла Стрит. — Они в любом случае признают Минерву виновной.
   — Если я разыграю все точно, — сказал Мейсон, — то судья будет рекомендовать присяжным вынести вердикт о невиновности…
   — Да он никогда не решится переступить через свою замшелую формалистику, — воскликнула Делла Стрит.
   — Может, хочешь пари? — спросил Мейсон.

Глава 14

   Гамильтон Бюргер вскочил, лишь только на следующее утро суд, возглавляемый судьей Флинтом, собрался в полном составе.
   — С позволения высокого суда, — начал он, — в деле народа штата Калифорния против Минервы Минден я располагаю еще одной существенной уликой, которую хочу представить. У меня появилась заверенная копия из списка регистрации огнестрельного оружия, говорящая о приобретении Минервой Минден огнестрельного оружия, револьвера «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра за номером С—48809. Запись о продаже не противоречит закону. Итак, вот копия — важнейшая и очевидная улика по вопросам, здесь затронутым… Предлагаю ее приобщить к делу.
   — Нет никаких возражений, — ответил Мейсон. — Улика может быть приобщена к делу.
   Пол Дрейк, поспешно войдя в зал суда в сопровождении Джерри Нельсона, перехватил выжидательный взгляд Мейсона.
   — Могу ли я просить позволения высокого суда, мне нужна крохотная пауза? — спросил Мейсон, и, когда судья Флинт утверждающе кивнул, адвокат мгновенно оказался рядом с детективами.
   Дрейк чуть слышно сказал ему:
   — Нельсон все разузнал о налете на банк в Санта-Марии, Перри. Там было трое субъектов: двое в банке, один за рулем автомобиля для побега. Свидетели заметили часть номерного знака, могут описать машину. Та же самая, на которой висит наезд и бегство с места происшествия…
   — А водитель? — перебил его Мейсон. — Женщина?
   — Как ты узнал? — лицо Дрейка вытянулось от изумления. — Да, женщина.
   — Какие-нибудь еще кражи? — нетерпеливо спросил его Мейсон.
   — Ограбление винного магазина в Бейкерсфилде. Наверное, дело рук этой же банды — «кадиллак» светлого цвета и женщина за рулем машины.
   — Спасибо, это все, что мне нужно, — сказал Мейсон и повернулся лицом к. судье Флинту. — С позволения высокого суда, прежде чем прокурор вызовет своего следующего свидетеля, у меня есть пара вопросов по поводу отпечатков пальцев к лейтенанту Трэггу. Вижу, он здесь, в зале. Прошу высокий суд разрешить мне возобновить перекрестный допрос этого свидетеля…
   — Есть ли возражения? — спросил судья Флинт.
   — Да, есть, с позволения высокого суда, — скрипуче сказал Гамильтон Бюргер. — Полагаю, адвокату защиты следовало бы уже разобраться со своим свидетелем и завершить его перекрестный допрос. Эта вечная адвокатская привычка — вести перекрестный допрос по частям и…
   — Высокий суд сам следит и за чередой доказательств, и за всеми процедурными вопросами, — неуступчиво ответил судья Флинт. — А в данном деле высокий суд в особенности печется, чтобы обвиняемой не отказали в той или иной форме защиты. Высокий суд решил удовлетворить ходатайство адвоката. Лейтенант Трэгг, вернитесь на свидетельское место для продолжения перекрестного допроса.
   Трэгг приготовился отвечать, а Мейсон кивнул Делле Стрит, которая быстро вынула из кожаного чемоданчика сложенный штатив, поставила его перед свидетелем, на штатив поместила небольшой проектор и установила экран.
   — Здесь что же, будет какая-то демонстрация? — осведомился судья Флинт.
   — Я просто хочу показать отпечатки пальцев так, чтобы они были хорошо увеличены, когда лейтенант Трэгг станет объяснять нам признаки сходства, — пояснил Мейсон.
   — Очень хорошо, продолжайте.
   Мейсон включил проектор, мгновение поэкспериментировал с пятном света на экране, а потом сказал:
   — Итак, лейтенант, я сейчас помещу отпечаток большого пальца обвиняемой на этот специально приготовленный стеклянный диапозитив.
   Мейсон прошел на другую сторону зала, протянул руку, а Минерва Минден с готовностью протянула ему свой большой палец. Мейсон на долю секунды прижал его к диапозитиву, смущенно покрутил головой и несколько извиняющимся тоном сказал, обращаясь к суду:
   — Прошу прощения, я не так ловок, как хотелось бы.
   Мне, возможно, придется повторить этот эксперимент, с позволения высокого суда, как неспециалисту в этой области. — Он подошел к проектору, вставил в него диапозитив, мгновенно отрегулировал фокусировку и с легкой досадой сказал: — Боюсь, я смазал оттиск на стекле…
   Он достал из кармана другой, снова подошел к обвиняемой, проделал ту же процедуру с большим пальцем, а затем вернулся к проектору и сфокусировал объектив на экране.
   — Ах да, вот теперь мы его получили, — удовлетворенно сказал Мейсон. — Думаю, отпечаток вполне отчетлив. Вам его видно, лейтенант?
   — Да, и очень хорошо, — сказал лейтенант Трэгг.
   — Отлично, тогда я устрою так, что эти три отпечатка будут почти одного размера. Итак, слева — отпечаток большого пальца Дорри Эмблер, справа — отпечаток большого пальца убитой, а повыше, над этим правым отпечатком, — тот самый, который я сейчас проецирую на экран.
   — Так, одну минуту, — недовольно сказал Гамильтон Бюргер, поднимаясь. — Третий отпечаток — недолговечный, мимолетный оттиск на стекле, его можно стереть одним движением. А остальные отпечатки — увеличенные фотографии, которые служат уликами на следствии…
   — Пожалуйста, — легко согласился Мейсон, — вы можете взять потом этот диапозитив, положить его в конверт и пометить как соответствующее вещественное доказательство…
   — Очень хорошо, — проворчал Гамильтон Бюргер, — раз уж мы хоть так можем поступить. Но я бы предпочел фотографию.
   Это, кстати, зависит от той догадки, которую адвокат перед нами разворачивает, — заметил судья Флинт.
   — Я пытаюсь проверить квалификацию свидетеля и показать ошибочность идентификации, сделанной на основании только шести признаков сходства…
   — Очень хорошо, — сказал судья Флинт, — продолжайте ваши вопросы, а закончите — диапозитив поместим в конверт, пометим как улику для идентификации и представим как вещественное доказательство, если пожелает другая сторона.
   — Итак, лейтенант, — сказал Мейсон, — все отпечатки почти одного размера. Теперь хочу привлечь ваше внимание к этому проецируемому на экран отпечатку и спросить вас, не могли бы вы отыскать признаки сходства между ним и отпечатком пальца убитой.
   Здесь должны быть некоторые признаки сходства, — глубокомысленно сказал лейтенант Трэгг, — их может быть несколько, в зависимости от конкретного сходства изображений…
   — Что ж, просто подойдите к вещественным доказательствам и покажите указкой любые признаки сходства, которые вы сможете найти.
   — Ну, для начала — вот он, один, — через некоторое время отозвался лейтенант Трэгг. — У них почти идентичные рисунки узоров в центре.
   — Хорошо, продолжайте.
   — Так, а вот здесь точка совмещения…
   — Давайте, лейтенант, вперед.
   Трэгг медленно проговорил, не отрывая глаз от экрана:
   — Я удерживаю взглядом сходные линии и пытаюсь их запомнить, но это очень трудно, стоит отвести глаза, все теряется…
   — Совершенно верно, продолжайте, — поощрил Мейсон. — Вот лист бумаги, на который я проецирую этот отпечаток, и вы можете зарисовать на нем любые сходные линии.
   Лейтенант Трэгг достал из кармана авторучку, прорисовал линии на листе, изучил отпечаток, мучительно долго искал последующие опорные точки и, наконец, минут через семь отошел от экрана.
   Какие-нибудь признаки сходства? — спросил Мейсон.
   — Нет, — хмуро ответил Трэгг, — больше я не вижу никаких.
   — Итак, сколько же признаков сходства вы обнаружили, лейтенант?
   — Шесть, — отозвался Трэгг.
   — В точности то же число, которое вы обнаружили при сличении с отпечатками Дорри Эмблер, — сказал Мейсон. — Полагаю, лейтенант, мы с вами провели впечатляющую демонстрацию того, что безусловная идентификация не может проводиться на основании шести признаков сходства. Вы только что установили, что обвиняемая является убитой женщиной, тело которой вы отыскали.
   Лейтенант Трэгг с мрачной сосредоточенностью несколько мгновений изучал оба диапозитива, потом вернулся на свидетельское место.
   — У меня больше нет вопросов, — сказал Мейсон.
   — Никакой повторной прямой экспертизы по этому вопросу не должно проводиться, — поднялся Гамильтон Бюргер. — Свидетель и прежде соглашался, что шесть признаков сходства не обязательно доказывают идентичность.
   — Все, — подтвердил судья Флинт. — Вы можете покинуть свидетельское место.
   Мейсон выключил свет в проекторе, вынул из него третий диапозитив и подытожил:
   — Как постановил высокий суд, оттиск обвиняемой должен быть помещен в конверт с пометкой, что это улика для идентификации…
   Мейсон положил диапозитив в конверт и вручил секретарю суда. Гамильтон Бюргер задумчиво изучал прислоненный к экрану лист с набросками линий, прорисованных лейтенантом Трэггом под проецировавшимся изображением. Он поманил пальцем лейтенанта Трэгга, тот по дороге со свидетельского места приостановился и, наклонясь, стал шепотом что-то обсуждать с прокурором. Теперь, когда проекция была отключена, шесть точек, отмеченных лейтенантом на белой бумаге, вырисовывались с поразительной ясностью. И вдруг Гамильтон Бюргер оттолкнул лейтенанта Трэгга и, вскочив, взволнованно сказал:
   — Один момент, лейтенант. Вернитесь на свидетельское место. А теперь, ваша честь, и я имею несколько вопросов, повторных и прямых, и хотел бы получить от секретаря этот конверт. Я требую, чтобы эту проекцию снова направили на белый бумажный экран…
   — Я был бы только рад оказать услугу прокурору, — любезно ответил Мейсон.
   — А вы держите руки подальше от этого конверта! — закричал Гамильтон Бюргер, больше не владея собой. — Я хочу, чтобы кто-нибудь взял этот конверт, да, да, вот этот самый конверт прямо вон оттуда, который вы только что пометили как улику для идентификации… Я не желаю, чтобы здесь происходил всякий мухлеж.
   — Полагаю, подобная инсинуация ничем не вызвана, мистер прокурор, — с раздражением отозвался судья Флинт.
   — А вы просто подождите минутку, — сказал Гамильтон Бюргер своим вышедшим из повиновения голосом. — Просто подождите минутку и посмотрите, так ли уж неоправданна моя критика. Взгляните на этот бумажный экран с пометками, а потом — на фотографию отпечатков пальцев Дорри Эмблер. Лейтенант Трэгг не просто в самом деле нашел шесть признаков сходства (внимание, господа, это очень важно!) между спроецированным на экран отпечатком и отпечатком пальцев убитой женщины. Но это в точности те же самые признаки сходства, которые показаны на отпечатке большого пальца Дорри Эмблер.
   — Боюсь, я ничего не понимаю, — сказал с детской растерянностью судья Флинт.
   — Ну а я понимаю, — жестко ответил Гамильтон Бюргер. — Тот отпечаток, который проецировался на экран, вообще не был отпечатком пальца обвиняемой.
   Перри Мейсон снял отпечаток ее большого пальца, сделал вид, что оттиск оказался смазанным, вернулся, чтобы снять другой отпечаток, и ему представилась возможность подменить диапозитивы. Тот отпечаток, который он проецировал на экран, был вовсе не отпечатком пальца обвиняемой, но отпечатком пальца Дорри Эмблер, который ему удалось перефотографировать на диапозитив…
   — Вы заявляете это официально, уже в качестве обвинения, мистер Бюргер?
   — Более того, я выдвигаю свое заявление как обвинительный акт и требую, чтобы мистер Мейсон был обыскан. Я хочу, чтобы другой диапозитив был извлечен из его кармана прежде, чем у мистера Мейсона будет возможность уничтожить оттиск. Налицо — обман высокого суда, сокрытие улики, преступный заговор и непрофессиональное поведение.
   Так, одну минуту, — прервал прокурора судья Флинт. — Мы намерены взяться за дело в спокойной манере. Мистер секретарь, поместите данный диапозитив обратно в проектор. Мистер Мейсон, встаньте, пожалуйста, вот прямо здесь. Высокий суд намерен попросить вас достать из кармана другой диапозитив, тот самый, который, по вашим словам, был смазан, и вручить его суду.
   Мейсон опустил руку в карман, достал оттуда диапозитив и передал суду.
   — А теперь, — продолжал судья Флинт, — давайте вернем тот диапозитив, который был помечен как улика для идентификации, обратно на экран.
   — Я хочу, чтобы изображение было в точности того же размера, что и раньше, — в крайнем волнении вскричал Гамильтон Бюргер. — Оно может совпасть с отметками, сделанными на экране лейтенантом Трэггом.
   — Изображение будет того же самого размера, — терпеливо заверил судья Флинт. — Нет никаких причин кричать, мистер Бюргер, я отлично слышу вас.
   Секретарь суда сфокусировал луч проектора.
   — Отодвиньте проектор чуть-чуть назад, — приказал Гамильтон Бюргер, — всего на дюйм или около того.
   Поместите отпечатки так, чтобы они совпали с пометками, сделанными лейтенантом Трэггом… Да, вот так, хорошо. — Гамильтон Бюргер повернулся к лейтенанту Трэггу и сказал: — А теперь, лейтенант, забудьте все об отпечатках этой убитой женщины. Взгляните на проецируемый отпечаток и на фотографический отпечаток пальцев Дорри Эмблер и скажите мне, сколько признаков сходства находите в этих отпечатках?
   — Я должен взять указку и… — неуверенно сказал лейтенант Трэгг.
   — Вот, возьмите красный мелок, — нетерпеливо подгонял его Гамильтон Бюргер, — и отметьте признаки сходства. Давайте взглянем, сколько признаков сходства между проецируемым отпечатком и отпечатком пальцев Дорри Эмблер вы найдете.
   Лейтенант Трэгг подошел к экспонируемым отпечаткам и принялся помечать линии красным мелком.
   Через несколько минут он ошарашенно повернулся к суду.
   — Я уже нашел более восемнадцати признаков сходства, с позволения высокого суда. А для того чтобы установить абсолютную идентичность, достаточно двенадцати признаков сходства.
   — И это означает… — начал судья Флинт.
   — И это означает, что проецировался вовсе не отпечаток пальца обвиняемой, но отпечаток Дорри Эмблер.
   — Вы абсолютно уверены в этом? — спросил судья Флинт.
   — Абсолютно уверен.
   — Мистер Мейсон, — нахмурился судья Флинт, поворачиваясь к Перри Мейсону, — вы обвиняетесь перед высоким судом в подтасовке, в чрезвычайно серьезном проступке, который навлечет на вас меры дисциплинарного воздействия, а то и лишение прав на адвокатскую практику. И конечно, он повлечет за собой обвинение в неуважении к высокому суду. Предлагаю вам объясниться с высоким судом прямо здесь и сейчас. Учитывая, что все произошло в присутствии присяжных. Итак, мистер Мейсон, я спрашиваю вас, как же это случилось, что под видом снятия отпечатка большого пальца у обвиняемой вы подменили его диапозитивом с отпечатком пальцев Дорри Эмблер?
   — Прошу прощения, ваша честь, но у меня нет никаких объяснений, — пробормотал Мейсон.
   — В таком случае… — сделал паузу судья Флинт, — высокий суд намерен принять…
   — Могу я сделать одно заявление?
   — Очень хорошо, — отрывисто сказал судья, глядя в сторону, — делайте ваше заявление.
   — Я просто предлагаю, — сказал Мейсон, — чтобы во избежание какой бы то ни было путаницы наш свидетель, лейтенант Трэгг, снял отпечаток большого пальца у обвиняемой. Затем мы спроецируем его на экран, и лейтенант Трэгг сможет посмотреть, сколько признаков сходства между ним и отпечатком большого пальца убитой женщины он обнаружит. Тогда у нас не будет ни сомнений, ни путаницы. У меня есть с собой ацетатный диапозитив, покрытый веществом, которое покажет характерные черты отпечатков пальцев…
   Судья Флинт колебался.
   — Мне очень хочется, чтобы это было проделано, — заерзал в кресле Гамильтон Бюргер.
   — Очень хорошо, — пожевал губами судья Флинт. — Вы можете приступить к делу.
   Мейсон вручил чистый диапозитив лейтенанту Трэггу, тот внимательнейшим образом осмотрел его, достав из кармана увеличительное стекло, потом подошел к обвиняемой, сделал отпечаток ее большого пальца, возвратился к проектору и, достав из рамки диапозитив, бывший там, вставил в проектор новый, с только что взятым отпечатком.
   — А теперь, — сказал Мейсон, и голос его окреп, — возможно, лейтенант будет столь любезен и расскажет нам, сколько признаков сходства есть между этим отпечатком, отпечатком пальца убитой женщины и отпечатком пальца Дорри Эмблер.
   Лейтенант Трэгг отрегулировал хорошенько фокусировку и почти приник к проецируемому на экран отпечатку. И вдруг он отшатнулся.
   — Они совпадают, — безжизненно произнес он.
   Что совпадает? — рявкнул на него Гамильтон Бюргер.
   — Признаки сходства, которые я пометил на бумаге красным и зеленым цветом, совпадают с изображением, проецируемым сейчас на экран.
   — Так… — сказал Гамильтон Бюргер и вытер платком влажный лоб. — Они не могут совпадать.
   — Но совпадают, — миролюбиво заметил Мейсон. — Это совершенно очевидно. Высокий суд сам может это увидеть, и присяжные могут увидеть то же самое.
   Так, одну минуту! — закричал Гамильтон Бюргер. — Это еще какой-то мухлеж. Настаиваю, чтобы прервали расследование ввиду отсутствия присяжных…
   — Мы проделали все необходимое в присутствии присяжных, — сказал судья Флинт. — Думаю, для нас не составит труда проиграть позднее перед присяжными сию ситуацию… Итак, лейтенант, что же именно все это означает?
   — Я не знаю, — невыразительно ответил лейтенант Трэгг.
   — Я предполагаю, — сказал Мейсон, — это означает, что проецируемый отпечаток пальца, который я недавно помещал на экран, является отпечатком пальца обвиняемой. А обвинение прокурора в том, будто бы я подменил диапозитивы (как и его обвинение, что я подменил и отпечатки пальцев), а также все его замечания о должностном преступлении — есть неоправданные, необоснованные обвинения, сделанные в присутствии присяжных, что со стороны прокурора является должностным проступком.
   — Итак, давайте говорить обо всем прямо, — сказал судья Флинт. — Лейтенант, взгляните сюда. Итак, лейтенант, верно ли, что между отпечатками пальцев обвиняемой и Дорри Эмблер имеется восемнадцать признаков сходства?
   — Да, ваша честь.
   — Как же такое могло случиться, лейтенант? Вы только что свидетельствовали под присягой, что двенадцать признаков сходства говорят об абсолютной идентичности, и, однако, у вас тут восемнадцать признаков сходства между отпечатками пальцев двух разных людей…
   — Боюсь, здесь есть что-то такое, чего я не понимаю, — откашлявшись, сказал лейтенант Трэгг. — Я теперь замечаю еще больше признаков сходства.
   Я мог бы продолжить и, возможно, нашел бы еще и еще…
   — Так что же это означает? — спросил судья Флинт и выпил воды.
   — Это означает, — сухо сказал Мейсон, — что либо рушится вся наука дактилоскопии, либо данная обвиняемая и Дорри Эмблер — одно и то же лицо, и в этом случае, стало быть, никогда не существовало никакой Дорри Эмблер, так что показания свидетеля Джаспера Данливи, будто он видел двух женщин сразу вместе и заметил их сходство, от начала и до конца являются лжесвидетельством. Высокий суд должен заметить, что другие свидетели говорили о сходстве внешности Дорри Эмблер, с одной стороны, и обвиняемой, с другой, однако не был представлен ни единый свидетель, который видел бы их сразу вместе, и ни один свидетель, так видевший их, не мог быть представлен, потому что существовало только одно лицо. Поэтому свидетельство Джаспера Данливи, что он видел их вместе, является…