Она выскользнула в приемную, и спустя мгновение энергичной походкой вошел в комнату первый клиент Мейсона.
— Сожалею, что пришлось заставить вас ждать, — сказал сокрушенно Мейсон. — Я выезжал по делу крайней безотлагательности. Прошу прощения, мне придется немного шокировать вас поеданием сандвичей во время разговора. Просто я умираю с голода. Делла, передай мне ту папку с записями по этому делу и, если не трудно, раздобудь парочку гамбургеров.
— Сейчас все сделаю, — пообещала Делла Стрит, передавая ему документы в обложке.
Как только Мейсон открыл эту папку, лицо клиента заметно смягчилось. Мейсон быстро разделался и с этой консультацией, и с четырьмя другими, одновременно пощипывая сандвичи и попивая кофе. Он разговаривал со своим последним клиентом, когда раздались три коротких телефонных звонка, означающих, что на коммутаторе оповещают о важном абоненте.
Делла Стрит, сняв трубку, мелодично сказала:
— Да, Герти, — и тут же повернулась к Мейсону. — Это лейтенант Трэгг.
— Здесь, в конторе? — спросил Мейсон.
— Нет, на линии.
Мейсон взял у Деллы трубку.
— Да, лейтенант, это Мейсон.
— Я вам сегодня дал возможность сделать кое-какие ошибки, Мейсон, — сказал Трэгг. — Намерен немного дополнить их список.
— Да уж, — сухо сказал Мейсон, — надеюсь, устройство, которое вы поместили в выхлопную трубу автомобиля, не снизит эффективности оперативной работы…
— О нет, нет, совсем нет, — легко рассмеялся Трэгг.
— Полагаю, за машиной следили, — сумрачно заметил Мейсон.
— Ну разумеется, — небрежно ответил Трэгг. — Вы же вряд ли рассчитывали, что, имея вас прямо в руках, мы бы дали вам выскользнуть сквозь пальцы. Нам известно все о вашем путешествии к мисс Минерве Минден в Монтроуз…
— Ничуть не сомневаюсь, что вы не остановитесь и еще окажете нам с Полом кое-какие любезности такого же рода.
— О, но зато какая замечательная приманка есть у меня для вас! Это нечто такое, чему вы совершенно не сможете противостоять, Перри. — Трэгг торжествовал.
— Что там такое? — спросил Мейсон.
— Я понимал, что у вас не будет времени самому добраться сюда, — сказал Трэгг, — и потому направил к вам полицейского. Он должен быть в вашей конторе через считанные минуты. Если бы вы и Делла Стрит смогли проскочить ко мне, ну, просто прогуляться в мою контору, раз уж я не могу попасть к вам. Если меня не будет на месте, я не заставлю вас ждать слишком долго. О, я в самом деле окажу вам одну любезность.
— Приманка? — спросил Мейсон.
— Великолепная приманка, — весело подтвердил Трэгг и повесил трубку.
Телефон тут же снова разразился серией коротких, резких звонков.
Делла Стрит сняла трубку.
— Да, Герти? — и повернулась к Мейсону. — Там, в приемной, полицейский в форме. У него внизу, у входа, полицейский автомобиль с включенным мотором, ему даны указания доставить нас обоих в главное управление полиции как можно скорее.
Клиент Мейсона вскочил.
— Ну, я полагаю, господин адвокат, мы разобрались в большинстве вопросов. Благодарю вас. Я свяжусь с вами.
— Прошу извинить меня. — Мейсон рывком оттолкнул назад свое глубокое кресло на колесиках и положил ладонь на локоть Деллы Стрит. — Ну что ж, Делла, пойдем.
— Вы полагаете, это настолько важно? — спросила Делла Стрит, поправляя волосы.
— Ну, на данной стадии развития событий, — сказал Мейсон, — я приветствую любые новые повороты, будут ли они за нас или против… И помни, Делла, никаких разговоров в этой полицейской машине. У полицейских порой бывают слишком чуткие уши.
Делла Стрит кивнула, и они поспешили в приемную.
Поджидавший там полицейский, вскочив, отчеканил:
— Мне даны указания доставить вас в главное управление полиции как можно скорее, не пользуясь ни мигалкой, ни сиреной, всю дорогу будем ехать с ветерком.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — давайте поедем с ветерком.
Они поспешили к лифту. Полицейский сопровождал их до края тротуара, где к крылу полицейского автомобиля с работающим мотором лениво прислонился его коллега. Перри Мейсон открыл для Деллы Стрит заднюю дверь, помог ей войти, прыгнул на сиденье рядом с ней, и почти мгновенно машина ввинтилась в поток движения.
— О Господи, — сказала Делла Стрит, переводя дыхание, когда они промчались через первый перекресток.
— Это их любимое занятие, — успокаивающе пробормотал Мейсон. — Они же гоняют в этом потоке все время и всегда спешат…
— Я уж поняла, что они спешат, — сказала Делла Стрит.
Автомобиль пролагал себе путь в потоке транспорта, требовательно сигналя, пару раз водитель включал мигалку. Единственный раз он, правда, коснулся кнопки сирены. А впрочем, полицейские не воспользовались никакими специальными привилегиями, беря реванш скорости благодаря своей отличной, отчаянной технике вождения. В предостережении Мейсона насчет разговоров в автомобиле нужды не было. Пассажиры едва переводили дух, их мотало на поворотах, словно в морской качке. Когда машина влетела на свободное место на стоянке у главного управления полиции, водитель сказал:
— Просто поднимайтесь на лифте на третий этаж.
Там кабинет Трэгга.
— Знаю, — сказал Мейсон.
Лифтер уже ждал их. Едва они вошли в лифт, дверь захлопнулась, и они вознеслись прямо на третий этаж, без промежуточных остановок. Мейсон обменялся многозначительным взглядом с Деллой Стрит. Когда лифтер остановил подъемный механизм, гости вышли из лифта, пересекли коридор и открыли обитую кожей дверь в кабинет Трэгга. Полицейский в форме, сидевший за письменным столом, сразу же наставил указательный палец в направлении внутреннего помещения.
— Проходите прямо туда, — торжественно сказал он.
— А Трэгг там? — спросил Мейсон.
— Он сказал, чтобы вы туда зашли, — повторил полицейский.
Мейсон прошел к внутренней двери, открыл ее, пропустил вперед Деллу Стрит и последовал за ней в комнату, где сразу же резко остановился.
— О Господи, — растерянно сказал он, — мисс Эмблер, вы, конечно, заставили меня поволноваться. Не могли бы вы рассказать мне, что случилось с…
Делла Стрит дернула Мейсона за пиджак. Молодая женщина, сидевшая в кресле у дальнего конца письменного стола лейтенанта Трэгга, окинула Мейсона холодным, оценивающим взором и сказала глубоким горловым голосом:
— Я полагаю, вы мистер Мейсон, а эта молодая женщина с вами, вероятно, ваша секретарша, о которой я так наслышана?
— Это мисс Делла Стрит, — поклонился Мейсон, приходя в себя.
— А я Минерва Минден, — сказала она и выдержала эффектную паузу. — Вы пытались повидать меня, а я не хотела встречаться с вами. Я не знала, что у вас есть связи с департаментом полиции, достаточные для того, чтобы устроить встречу при любых обстоятельствах.
— Я тоже не знал, — пробормотал Мейсон.
— Тем не менее, — ровно сказала она, — результат, кажется, говорит сам за себя.
— В самом деле, мисс Минден, — сказал Мейсон, окончательно справившись с собой, — у меня не было ни малейшего представления о том, что вы окажетесь здесь. Лейтенант Трэгг позвонил и попросил приехать в его контору. Он сказал, что, если его не окажется на месте, нам следует пройти в кабинет и подождать. Я полагаю, он намерен побеседовать со всеми нами вместе.
— Я бы тоже так предположила, — сказала она тем же самым низким, горловым голосом.
Мейсон, повернувшись к Делле Стрит, спросил вполголоса:
— Это та дама, которая была в нашей конторе, Делла?
— Есть некоторые вещи, заметные только женщине, но это не та дама.
— Отлично, — громко сказал Мейсон, снова повернувшись к Минерве Минден, — сходство поразительное…
— Я сыта по горло этим сходством, — сказала она. — В интересующем вас деле, мистер Мейсон, оно используется для того, чтобы мучить и шантажировать меня на каждом шагу.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду лишь то, что Дорри Эмблер напирает на свое родство с тем моим родственником, от которого я получила большое наследство. Она домогается, чтобы я уплатила ей весьма значительную сумму наличными, а когда я заверила ее, что не намерена делать глупостей, она стала угрожать, мол, поставит меня в такое положение, что я сама окажусь стороной защищающейся и буду безумно рада уплатить умопомрачительную сумму, лишь бы выбраться из всего кошмара…
— Вы ее видели? — спросил Мейсон.
— Лично я с ней не встречалась, но разговаривала по телефону, и я… Ну, откровенно говоря, я наняла детективов, чтобы следить за ней.
— В течение какого времени надо было следить?
— Не думаю, что я должна отвечать на ваш вопрос, мистер Мейсон.
— Ну хорошо, — уступил Мейсон, — это не та история, которую я слышал раньше.
— Меня это весьма радует, — сказала она прохладно. — Дорри Эмблер, чрезвычайно смышленая и изобретательная молодая женщина, которой незаметно руководит очень умный хозяин, организовала целую серию случайностей, после которых у нее появятся весьма убедительные поводы вновь меня шантажировать… Могу сообщить вам, мистер Мейсон, что весь трюк, который она выкинула, следуя за мной в аэропорт, добывая одежду, которая была точной копией моей, дожидаясь, пока я отправлюсь в туалет, а потом стреляя из револьвера, заряженного холостыми патронами, бросаясь в туалет, прыгая в душевое отделение и закрывая за собой дверь, был плодом весьма изобретательного ума. И если бы мне не удалось сохранить присутствия духа, я оказалась бы в весьма плачевной ситуации.
— Каким же образом? — спросил Мейсон.
— Ну, — сказала Минерва Минден, — понятное дело, находясь в кабинке за закрытой дверью, я не знала о том, что произошло на улице. Тем не менее когда я вышла оттуда и была мгновенно опознана свидетелями как женщина, которая и вызвала всю эту суматоху, я мигом хорошенько кое-что обдумала и сообразила, что должно было произойти.
— И в результате? — спросил Мейсон.
— И в результате, — сказала она, — я легко с этой затеей расправилась. Вместо того чтобы настаивать, что это, мол, ошибка, и заставить полицейских вызвать женщину-полицейского и обыскать туалет, а в результате услышать заявление Дорри Эмблер, когда ее извлекут оттуда, что это я, мол, стреляла, и этим устроить для газет именины сердца, вместо того чтобы предоставить Дорри шанс публично настаивать на том, что наше весьма поразительное сходство связано-де с наличием общих предков, я просто взяла ответственность на себя и позволила доставить себя в полицейский участок. Там мне было официально предъявлено обвинение в нарушении общественного спокойствия и использовании огнестрельного оружия в пределах города, в общественном месте…
— Вам повезло, что против вас были выдвинуты только эти обвинения, — сказал Мейсон.
— Да, — согласилась она, — Дорри здесь проявила деликатность. В какой-то момент я неверно поняла этих свидетелей, или, точнее говоря, все они неверно поняли Дорри. Она явно крикнула: «Это не ограбление», но, когда эти типы опознали меня, двое из них сказали, что я размахивала револьвером, крича: «Это ограбление». Я не стала отрицать этого, пока не началось слушание моего дела в суде сегодня утром. К тому времени мой адвокат раздобыл откуда-то свидетеля, который расслышал, что именно было сказано, и точно это запомнил. Думаю, частица «не» и стала решающим доводом в мою пользу.
— Я хочу, — сказал Мейсон, — спросить вас, только ответьте искренне и откровенно, помещали ли вы объявление в газете, приглашающее молодую женщину, которая…
— О, это вздор и абсурд, мистер Мейсон, — сказала она. — Не будьте простаком. Дорри Эмблер сама дала объявление в газету. А потом она прямиком оттуда направилась в детективное агентство, чтобы включиться в борьбу.
Она держала с ними связь по телефону с незарегистрированным номером и организовала все дело так, что совершенно естественным путем и оказалась той, единственной претенденткой, которую выбрали для этой таинственной службы. Это была довольно искусная работа — создать такой антураж.
— А потом что же, детективное агентство возьмет и разрушит весь этот антураж, объявив, что именно она и стояла за всем делом, так?
— Детективное агентство не в состоянии сделать что-либо подобное, — возразила она. — Я пыталась вывести их на чистую воду, но абсолютно безуспешно. Детективное агентство просто знает, что оно нанято за деньги, чтобы провести отбор претенденток: были вручены фотографии и сказано, что как только у какой-нибудь женщины окажется действительно поразительное сходство с этими фотографиями, ее следует нанять для пробы…
— А на фотографиях были вы? — спросил Мейсон.
— На фотографиях была не я, — сказала она, — хотя вполне могла быть и я. Получилось так — и вот в этом-то Дорри Эмблер и сделала фатальную ошибку, — что ей не удалось раздобыть моих фотографий, поэтому пришлось воспользоваться собственными. У меня немало разнообразных работ лучших фотографов, а ей были нужны просто фото-портреты в профиль и анфас, и сниматься пришлось в спешке самой. Если бы женщина, так сильно напоминавшая меня, принялась выпрашивать мои фотографии или попыталась добыть их с чьей-то помощью, было бы подозрительно. Куда проще отправиться к фотографу и сняться самой именно так, как нужно.
— Все это требовало немало денег, не так ли?
— Разумеется, — согласилась она. — Не знаю, кто финансирует ее, но есть сведения — весьма коварный и умный бизнесмен из Лас-Вегаса. Более того, не думаю, что Дорри Эмблер появилась в этом спектакле по собственной инициативе. Полагаю, этот мошенник и подстрекатель сначала здесь все разнюхал, потом отыскал ее в Неваде, подговорил приехать сюда, снять квартиру, обосноваться тут, словно она обычная молодая женщина, каких много. А потом вместо того, чтобы объявить о себе и начать с помощью действительно редкого сходства шантажировать меня — ситуация уголовно наказуемая, — они с большим остроумием продумали целую серию ситуаций, в которых именно я оказалась бы в положении стороны обороняющейся, как только история попала бы в газеты, любящие разного рода «клубничку», бульварные писаки сделали бы сенсацию из нашего поразительного сходства. Это придало бы ее тяжбе против меня блестящее начало.
— А этот наезд? — спросил Мейсон.
— Я не готова говорить о нем, — спокойно ответила Минерва. — Эта особь, которую я иногда, про себя величаю «alter ego», наверняка связана с угонщиками. Вы это знаете, потому что машина была угнана…
— А вот она высказала мысль, — сухо сказал Мейсон, — что, возможно, именно вы и сбили тогда мужчину в той аварии, а ее использовали как прикрытие.
— Ну, — весело рассмеялась Минерва Минден, качая своей прекрасной головой. — Разве это не подходящая история? Только не говорите мне, что вы попались на эту удочку, мистер Мейсон. — Пикантность ситуации в том, что наезд совершен на украденном автомобиле. Я не обладаю, к сожалению или к счастью, безупречной репутацией, мистер Мейсон. Моя водительская карточка густо усеяна записями о нарушениях, так что мне бы не хотелось брать на себя еще одно дорожное происшествие. Тем не менее, думаю, вы согласитесь, что мысль, будто я могла оказаться за рулем украденного автомобиля, ну, несколько противоестественна, а?
А вот человек, смертельно раненный в квартире Дорри Эмблер, был детективом, помогавшим ей проворачивать ее делишки, сотрудником фирмы «Биллингс и Комптон», звали его Марвин Биллингс. Смерть навсегда закрыла несчастному уста, чтобы он не смог свидетельствовать против нее. Я не выдвигаю никаких обвинений, но вы должны признать, что его смерть оказалась для нее весьма кстати.
Я, конечно, не святая. В свое время я побывала во многих переделках и, если быть с вами совершенно откровенной, надеюсь испытать смертельный восторг и будоражащий ужас еще тысячи раз, пока молода. Я хочу жить, хочу приключений, хочу действий и намерена получать все сразу. Я не склонна сковывать себя условностями, но я вовсе не склонна к воровству. Я также не склонна к убийству, и мне нет нужды пользоваться ворованными автомобилями, чтобы попасть туда, куда мне нужно.
— Вам делали операцию аппендицита, мисс Минден? — спросил Мейсон.
— Аппендицита? Нет, чего ради?
— Это тоже вне условности, — сказал адвокат, — но необходимо для распутывания клубка. Не будете ли вы так любезны повернуться ко мне спиной и позволить мисс Стрит взглянуть; нет ли у вас шрама на животе?
— А почему я должна быть столь скромной? — засмеялась собеседница. — Господи, да вы могли бы увидеть куда больше моего тела, когда я в бикини. Если вы считаете это важным, смотрите на здоровье.
Она встала, повернулась к ним лицом, подтянула вверх свою блузку, расстегнула юбку, опустила ее пониже и обнажила кусок кожи над местом, где должен быть шрам…
— Устраивает? — спросила она. — Если хотите, пощупайте кожу.
Прежде чем Мейсон успел ответить, дверь со стороны приемной резко распахнулась и стремительно вошел лейтенант Трэгг.
— Так-так-так, — опешил он, — что это, стриптиз?
— Мистер Мейсон хотел проверить, не было ли у меня операции аппендицита, — лукаво сказала Минерва Минден.
— Понимаю, — засмеялся Трэгг, — Ну вот, когда мы все здесь, хочу попросить у вас прощения, что заставил ждать. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
— Какие же вы хотите задать вопросы? — рассеянно поинтересовалась Минерва Минден, тщательно приводя в порядок свою одежду.
— В вашем случае, — глядя ей прямо в лицо, сказал лейтенант Трэгг, — говоря совершенно откровенно, мисс Минден, я хотел бы спросить об убийстве, в котором вы можете оказаться главным образом подозреваемой. Я чувствую, что должен предостеречь вас.
— Если вы собираетесь допросить меня по делу об убийстве, — она хладнокровно встретила испытующий взгляд, — и при этом существует хоть малая вероятность, что я могу оказаться подозреваемой, в дело тут же вступает мой адвокат, можете узнать нужные вам сведения от него.
— А где ваш адвокат? — спросил Трэгг.
Минерва Минден с легкой улыбкой повернулась к Мейсону и сказала:
— Мой адвокат — мистер Перри Мейсон. Я полагаю, мистер Мейсон, моя секретарша и управляющая делами Генриетта Халл сообщила вам, что вы возглавляете список адвокатов, отобранных с перспективой на тот случай, если против меня будет выдвинуто какое-либо серьезное обвинение.
— Вы что же, представляете ее интересы? — Трэгг ошеломленно повернулся к Мейсону.
— Нет, — решительно ответил Мейсон, — я представляю интересы Дорри Эмблер, а здесь выходит весьма болезненное столкновение интересов двух клиенток: Я не могу представлять интересы Минервы Минден, даже если бы я этого хотел.
— Фи, это не слишком-то рыцарская позиция, мистер Мейсон, — разочарованно протянула Минерва Минден. — Более того, это не позиция человека дела… Впрочем, я не настаиваю и охотно готова позволить вам представлять интересы мисс Эмблер в любой угодной вам форме, если дело лишь в претензиях на наследство.
Но я совершенно убеждена, милейший лейтенант Трэгг заверит вас, если какие-либо обвинения в убийстве будут выдвинуты против меня, то…
— Но я не говорил, что они уже выдвинуты, — торопливо перебил Трэгг. — Я только сказал, что хотел бы допросить вас в связи с убийством и что вымажете оказаться подозреваемой…
— С чьим убийством?
— С убийством Марвина Биллингса, — сказал лейтенант Трэгг. — Его компаньон утверждает, что Биллингс перед смертью работал на вас и отправился говорить с мисс Дорри Эмблер по вашей просьбе.
— И вот поэтому я и убила его, чтобы удержать от выполнения моих инструкций? — Голос Минервы был точно создан для убийственной иронии.
— Не знаю, — замялся Трэгг. — Я лишь хотел вас спросить.
— Вам надо будет встретиться с моим адвокатом, — отрезала она. — Я не намерена обсуждать эту тему, пока не проконсультируюсь с ним.
— А вы знали Марвина Биллингса, человека, который был найден умирающим на полу квартиры мисс Эмблер? — не отступал Трэгг.
— Квартиры, о которой мне ничего не известно? — заметила она. — И я никогда не встречалась с Марвином Биллингсом.
— Владелица меблированных комнат опознала в вашей фотографии женщину, которая жила в этой квартире под именем Дорри Эмблер, и она выбрала ваше фото из нескольких.
— Ну, — небрежно ответила Минерва Минден, — прежде чем она опознала меня как Дорри Эмблер, вам следовало бы поместить и Дорри Эмблер в тот набор карточек и лишь тогда посмотреть, кого же она опознает.
— Знаю, знаю, — сказал лейтенант Трэгг. — Мы ведем расследование — вот и все. Мы просто пытаемся разобраться в этой ситуации.
— Ну, если вы желаете спросить меня, — вскинула голову Минерва Минден, — эта девушка — заядлая обманщица, мошенница, авантюристка, которая создает предпосылки для того, чтобы выдвинуть претензии на дядино наследство. Будь эта особа честнее, она бы объявилась открыто и недвусмысленно заявила о своих правах. Тогда бы она отправилась в официальный суд и заявила, что она родственница Харпера Миндена, поэтому имеет право на долю в наследстве.
— Очевидно, она ничего не знала о своих правах потенциальной наследницы, — осторожно предположил Трэгг.
— Да ну! — насмешливо воскликнула мисс Минден. — Она уже пыталась вытрясти из меня дарственную запись.
Вот с чего начиналось дело. Потом она напилась, задавила пешехода и вдруг сообразила, что может одним выстрелом убить двух зайцев, втянув меня в обширный публичный скандал. В общем, я не намерена сидеть здесь и что-то доказывать. Я намерена встать и уйти восвояси. Если в будущем я вам для чего-то понадоблюсь, вы можете явиться с ордером на арест, а не просить меня соизволить приехать в главное управление полиции и помочь внести ясность в дело, а потом доставлять сюда Перри Мейсона и напускать на меня. Ну, так что, будет сохранена секретность нашей беседы?
— Боюсь, в делах, подлежащих полицейскому расследованию, — сказал лейтенант Трэгг, перекладывая какие-то бумаги, — мы не располагаем возможностью скрыть факты от общественности.
— А я полагаю, — сказал Мейсон, — вам хотелось добиться стихийного опознания с моей стороны и со стороны мисс Стрит, и с этой целью вы старались организовать все так, что мы должны были стремительно войти, наткнуться на мисс Минден, а вы находились бы там, откуда можно слышать наши реплики.
— Но его в тот момент не было в этой комнате, — вскинула брови Минерва Минден.
— Боюсь, вы недооцениваете возможности полицейских, мисс Минден, — улыбнулся Мейсон. — Как я понимаю, лейтенант, комната прослушивается…
Разумеется, прослушивается, — легко ответил Трэгг. — И вы совершенно правы. Я хотел узнать вашу реакцию, когда вы первый, буквально с улицы, влетите в эту комнату. И я теперь убежден, что между этими дамами, Дорри Эмблер и Минервой Минден, существует сильное сходство.
— Не думаю, что мне сейчас стоит добавлять что-либо к моим замечаниям, — сказал Мейсон. — Я в какой-то степени обижен тем, что меня приволокли сюда, чтобы устроить для вас опознание.
— О, вас вовсе не приволакивали, — сказал Трэгг. — Вы явились по собственному желанию и получили здесь то, чего так сильно добивались, — возможности побеседовать с Минервой Минден.
— Иными словами, вы снабдили западню чем-то таким, на что, как вы думали, я попадусь, — прищурился Мейсон.
— Конечно, конечно, — сиял от удовольствия Трэгг. — Мы же не станем класть в мышеловку рыбу, а в ловушку для кошек — сыр.
— Я чувствую, что меня обманывали все это время от начала и до конца и что полиция злоупотребляет своей властью, — с негодованием сказала Минерва Минден и повернулась к Перри Мейсону. — Мне все же хотелось бы, чтобы вы согласились представлять мои интересы, мистер Мейсон. Нет, не по чему-либо, связанному с наследством, только в этом деле.
Мейсон покачал головой.
— Боюсь, что это приведет к столкновению интересов.
— Вы собираетесь представлять интересы Дорри Эмблер в ее претензиях на наследство?
— Я не знаю. Я не разговаривал с ней об этом, — честно признался Мейсон.
— Послушайте, Перри, — сказал лейтенант Трэгг, — я начинаю сопоставлять кое-какие факты, и мне бы очень, ну просто очень хотелось, чтобы вы рассказали нам о разговоре, который у вас был с мисс Эмблер. Думаю, это могло бы дать нам некоторые ценные улики… Ну вот, что это там насчет шрама от операции аппендицита?
— Сожалею, — твердо ответил Мейсон, — но я не вправе раскрывать свои профессиональные тайны.
— Ну хорошо, — улыбнулся Трэгг, — занятия окончены. Полицейские автомобили уже ждут, чтобы возвратить вас — каждого к месту его назначения.
Минерва Минден гордо прошествовала к двери, но потом вдруг резко повернулась, подошла к Перри Мейсону и протянула ему руку.
— Вы мне понравились, — строго сказала она.
— Благодарю вас, — поклонился Мейсон.
— Вы не пересмотрите ваше решение насчет того, чтобы стать моим адвокатом?
— Нет.
Минерва улыбнулась Делле Стрит, повернулась спиной к Трэггу и вышла из комнаты.
— Это было довольно грубо, — сказал Мейсон Трэггу.
— Ну, в сущности да, — согласился Трэгг, — но мне надо было выяснить наверняка, какова же степень этого сходства.
— Вас не устраивает, что это сильное сходство? — спросил Мейсон.
— Меня устраивает, что это поразительное сходство, — сказал Трэгг. — Я заметил, что Делла Стрит уставилась на нее, как ястреб. Что вы тогда подумали, Делла?
— Сожалею, что пришлось заставить вас ждать, — сказал сокрушенно Мейсон. — Я выезжал по делу крайней безотлагательности. Прошу прощения, мне придется немного шокировать вас поеданием сандвичей во время разговора. Просто я умираю с голода. Делла, передай мне ту папку с записями по этому делу и, если не трудно, раздобудь парочку гамбургеров.
— Сейчас все сделаю, — пообещала Делла Стрит, передавая ему документы в обложке.
Как только Мейсон открыл эту папку, лицо клиента заметно смягчилось. Мейсон быстро разделался и с этой консультацией, и с четырьмя другими, одновременно пощипывая сандвичи и попивая кофе. Он разговаривал со своим последним клиентом, когда раздались три коротких телефонных звонка, означающих, что на коммутаторе оповещают о важном абоненте.
Делла Стрит, сняв трубку, мелодично сказала:
— Да, Герти, — и тут же повернулась к Мейсону. — Это лейтенант Трэгг.
— Здесь, в конторе? — спросил Мейсон.
— Нет, на линии.
Мейсон взял у Деллы трубку.
— Да, лейтенант, это Мейсон.
— Я вам сегодня дал возможность сделать кое-какие ошибки, Мейсон, — сказал Трэгг. — Намерен немного дополнить их список.
— Да уж, — сухо сказал Мейсон, — надеюсь, устройство, которое вы поместили в выхлопную трубу автомобиля, не снизит эффективности оперативной работы…
— О нет, нет, совсем нет, — легко рассмеялся Трэгг.
— Полагаю, за машиной следили, — сумрачно заметил Мейсон.
— Ну разумеется, — небрежно ответил Трэгг. — Вы же вряд ли рассчитывали, что, имея вас прямо в руках, мы бы дали вам выскользнуть сквозь пальцы. Нам известно все о вашем путешествии к мисс Минерве Минден в Монтроуз…
— Ничуть не сомневаюсь, что вы не остановитесь и еще окажете нам с Полом кое-какие любезности такого же рода.
— О, но зато какая замечательная приманка есть у меня для вас! Это нечто такое, чему вы совершенно не сможете противостоять, Перри. — Трэгг торжествовал.
— Что там такое? — спросил Мейсон.
— Я понимал, что у вас не будет времени самому добраться сюда, — сказал Трэгг, — и потому направил к вам полицейского. Он должен быть в вашей конторе через считанные минуты. Если бы вы и Делла Стрит смогли проскочить ко мне, ну, просто прогуляться в мою контору, раз уж я не могу попасть к вам. Если меня не будет на месте, я не заставлю вас ждать слишком долго. О, я в самом деле окажу вам одну любезность.
— Приманка? — спросил Мейсон.
— Великолепная приманка, — весело подтвердил Трэгг и повесил трубку.
Телефон тут же снова разразился серией коротких, резких звонков.
Делла Стрит сняла трубку.
— Да, Герти? — и повернулась к Мейсону. — Там, в приемной, полицейский в форме. У него внизу, у входа, полицейский автомобиль с включенным мотором, ему даны указания доставить нас обоих в главное управление полиции как можно скорее.
Клиент Мейсона вскочил.
— Ну, я полагаю, господин адвокат, мы разобрались в большинстве вопросов. Благодарю вас. Я свяжусь с вами.
— Прошу извинить меня. — Мейсон рывком оттолкнул назад свое глубокое кресло на колесиках и положил ладонь на локоть Деллы Стрит. — Ну что ж, Делла, пойдем.
— Вы полагаете, это настолько важно? — спросила Делла Стрит, поправляя волосы.
— Ну, на данной стадии развития событий, — сказал Мейсон, — я приветствую любые новые повороты, будут ли они за нас или против… И помни, Делла, никаких разговоров в этой полицейской машине. У полицейских порой бывают слишком чуткие уши.
Делла Стрит кивнула, и они поспешили в приемную.
Поджидавший там полицейский, вскочив, отчеканил:
— Мне даны указания доставить вас в главное управление полиции как можно скорее, не пользуясь ни мигалкой, ни сиреной, всю дорогу будем ехать с ветерком.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — давайте поедем с ветерком.
Они поспешили к лифту. Полицейский сопровождал их до края тротуара, где к крылу полицейского автомобиля с работающим мотором лениво прислонился его коллега. Перри Мейсон открыл для Деллы Стрит заднюю дверь, помог ей войти, прыгнул на сиденье рядом с ней, и почти мгновенно машина ввинтилась в поток движения.
— О Господи, — сказала Делла Стрит, переводя дыхание, когда они промчались через первый перекресток.
— Это их любимое занятие, — успокаивающе пробормотал Мейсон. — Они же гоняют в этом потоке все время и всегда спешат…
— Я уж поняла, что они спешат, — сказала Делла Стрит.
Автомобиль пролагал себе путь в потоке транспорта, требовательно сигналя, пару раз водитель включал мигалку. Единственный раз он, правда, коснулся кнопки сирены. А впрочем, полицейские не воспользовались никакими специальными привилегиями, беря реванш скорости благодаря своей отличной, отчаянной технике вождения. В предостережении Мейсона насчет разговоров в автомобиле нужды не было. Пассажиры едва переводили дух, их мотало на поворотах, словно в морской качке. Когда машина влетела на свободное место на стоянке у главного управления полиции, водитель сказал:
— Просто поднимайтесь на лифте на третий этаж.
Там кабинет Трэгга.
— Знаю, — сказал Мейсон.
Лифтер уже ждал их. Едва они вошли в лифт, дверь захлопнулась, и они вознеслись прямо на третий этаж, без промежуточных остановок. Мейсон обменялся многозначительным взглядом с Деллой Стрит. Когда лифтер остановил подъемный механизм, гости вышли из лифта, пересекли коридор и открыли обитую кожей дверь в кабинет Трэгга. Полицейский в форме, сидевший за письменным столом, сразу же наставил указательный палец в направлении внутреннего помещения.
— Проходите прямо туда, — торжественно сказал он.
— А Трэгг там? — спросил Мейсон.
— Он сказал, чтобы вы туда зашли, — повторил полицейский.
Мейсон прошел к внутренней двери, открыл ее, пропустил вперед Деллу Стрит и последовал за ней в комнату, где сразу же резко остановился.
— О Господи, — растерянно сказал он, — мисс Эмблер, вы, конечно, заставили меня поволноваться. Не могли бы вы рассказать мне, что случилось с…
Делла Стрит дернула Мейсона за пиджак. Молодая женщина, сидевшая в кресле у дальнего конца письменного стола лейтенанта Трэгга, окинула Мейсона холодным, оценивающим взором и сказала глубоким горловым голосом:
— Я полагаю, вы мистер Мейсон, а эта молодая женщина с вами, вероятно, ваша секретарша, о которой я так наслышана?
— Это мисс Делла Стрит, — поклонился Мейсон, приходя в себя.
— А я Минерва Минден, — сказала она и выдержала эффектную паузу. — Вы пытались повидать меня, а я не хотела встречаться с вами. Я не знала, что у вас есть связи с департаментом полиции, достаточные для того, чтобы устроить встречу при любых обстоятельствах.
— Я тоже не знал, — пробормотал Мейсон.
— Тем не менее, — ровно сказала она, — результат, кажется, говорит сам за себя.
— В самом деле, мисс Минден, — сказал Мейсон, окончательно справившись с собой, — у меня не было ни малейшего представления о том, что вы окажетесь здесь. Лейтенант Трэгг позвонил и попросил приехать в его контору. Он сказал, что, если его не окажется на месте, нам следует пройти в кабинет и подождать. Я полагаю, он намерен побеседовать со всеми нами вместе.
— Я бы тоже так предположила, — сказала она тем же самым низким, горловым голосом.
Мейсон, повернувшись к Делле Стрит, спросил вполголоса:
— Это та дама, которая была в нашей конторе, Делла?
— Есть некоторые вещи, заметные только женщине, но это не та дама.
— Отлично, — громко сказал Мейсон, снова повернувшись к Минерве Минден, — сходство поразительное…
— Я сыта по горло этим сходством, — сказала она. — В интересующем вас деле, мистер Мейсон, оно используется для того, чтобы мучить и шантажировать меня на каждом шагу.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду лишь то, что Дорри Эмблер напирает на свое родство с тем моим родственником, от которого я получила большое наследство. Она домогается, чтобы я уплатила ей весьма значительную сумму наличными, а когда я заверила ее, что не намерена делать глупостей, она стала угрожать, мол, поставит меня в такое положение, что я сама окажусь стороной защищающейся и буду безумно рада уплатить умопомрачительную сумму, лишь бы выбраться из всего кошмара…
— Вы ее видели? — спросил Мейсон.
— Лично я с ней не встречалась, но разговаривала по телефону, и я… Ну, откровенно говоря, я наняла детективов, чтобы следить за ней.
— В течение какого времени надо было следить?
— Не думаю, что я должна отвечать на ваш вопрос, мистер Мейсон.
— Ну хорошо, — уступил Мейсон, — это не та история, которую я слышал раньше.
— Меня это весьма радует, — сказала она прохладно. — Дорри Эмблер, чрезвычайно смышленая и изобретательная молодая женщина, которой незаметно руководит очень умный хозяин, организовала целую серию случайностей, после которых у нее появятся весьма убедительные поводы вновь меня шантажировать… Могу сообщить вам, мистер Мейсон, что весь трюк, который она выкинула, следуя за мной в аэропорт, добывая одежду, которая была точной копией моей, дожидаясь, пока я отправлюсь в туалет, а потом стреляя из револьвера, заряженного холостыми патронами, бросаясь в туалет, прыгая в душевое отделение и закрывая за собой дверь, был плодом весьма изобретательного ума. И если бы мне не удалось сохранить присутствия духа, я оказалась бы в весьма плачевной ситуации.
— Каким же образом? — спросил Мейсон.
— Ну, — сказала Минерва Минден, — понятное дело, находясь в кабинке за закрытой дверью, я не знала о том, что произошло на улице. Тем не менее когда я вышла оттуда и была мгновенно опознана свидетелями как женщина, которая и вызвала всю эту суматоху, я мигом хорошенько кое-что обдумала и сообразила, что должно было произойти.
— И в результате? — спросил Мейсон.
— И в результате, — сказала она, — я легко с этой затеей расправилась. Вместо того чтобы настаивать, что это, мол, ошибка, и заставить полицейских вызвать женщину-полицейского и обыскать туалет, а в результате услышать заявление Дорри Эмблер, когда ее извлекут оттуда, что это я, мол, стреляла, и этим устроить для газет именины сердца, вместо того чтобы предоставить Дорри шанс публично настаивать на том, что наше весьма поразительное сходство связано-де с наличием общих предков, я просто взяла ответственность на себя и позволила доставить себя в полицейский участок. Там мне было официально предъявлено обвинение в нарушении общественного спокойствия и использовании огнестрельного оружия в пределах города, в общественном месте…
— Вам повезло, что против вас были выдвинуты только эти обвинения, — сказал Мейсон.
— Да, — согласилась она, — Дорри здесь проявила деликатность. В какой-то момент я неверно поняла этих свидетелей, или, точнее говоря, все они неверно поняли Дорри. Она явно крикнула: «Это не ограбление», но, когда эти типы опознали меня, двое из них сказали, что я размахивала револьвером, крича: «Это ограбление». Я не стала отрицать этого, пока не началось слушание моего дела в суде сегодня утром. К тому времени мой адвокат раздобыл откуда-то свидетеля, который расслышал, что именно было сказано, и точно это запомнил. Думаю, частица «не» и стала решающим доводом в мою пользу.
— Я хочу, — сказал Мейсон, — спросить вас, только ответьте искренне и откровенно, помещали ли вы объявление в газете, приглашающее молодую женщину, которая…
— О, это вздор и абсурд, мистер Мейсон, — сказала она. — Не будьте простаком. Дорри Эмблер сама дала объявление в газету. А потом она прямиком оттуда направилась в детективное агентство, чтобы включиться в борьбу.
Она держала с ними связь по телефону с незарегистрированным номером и организовала все дело так, что совершенно естественным путем и оказалась той, единственной претенденткой, которую выбрали для этой таинственной службы. Это была довольно искусная работа — создать такой антураж.
— А потом что же, детективное агентство возьмет и разрушит весь этот антураж, объявив, что именно она и стояла за всем делом, так?
— Детективное агентство не в состоянии сделать что-либо подобное, — возразила она. — Я пыталась вывести их на чистую воду, но абсолютно безуспешно. Детективное агентство просто знает, что оно нанято за деньги, чтобы провести отбор претенденток: были вручены фотографии и сказано, что как только у какой-нибудь женщины окажется действительно поразительное сходство с этими фотографиями, ее следует нанять для пробы…
— А на фотографиях были вы? — спросил Мейсон.
— На фотографиях была не я, — сказала она, — хотя вполне могла быть и я. Получилось так — и вот в этом-то Дорри Эмблер и сделала фатальную ошибку, — что ей не удалось раздобыть моих фотографий, поэтому пришлось воспользоваться собственными. У меня немало разнообразных работ лучших фотографов, а ей были нужны просто фото-портреты в профиль и анфас, и сниматься пришлось в спешке самой. Если бы женщина, так сильно напоминавшая меня, принялась выпрашивать мои фотографии или попыталась добыть их с чьей-то помощью, было бы подозрительно. Куда проще отправиться к фотографу и сняться самой именно так, как нужно.
— Все это требовало немало денег, не так ли?
— Разумеется, — согласилась она. — Не знаю, кто финансирует ее, но есть сведения — весьма коварный и умный бизнесмен из Лас-Вегаса. Более того, не думаю, что Дорри Эмблер появилась в этом спектакле по собственной инициативе. Полагаю, этот мошенник и подстрекатель сначала здесь все разнюхал, потом отыскал ее в Неваде, подговорил приехать сюда, снять квартиру, обосноваться тут, словно она обычная молодая женщина, каких много. А потом вместо того, чтобы объявить о себе и начать с помощью действительно редкого сходства шантажировать меня — ситуация уголовно наказуемая, — они с большим остроумием продумали целую серию ситуаций, в которых именно я оказалась бы в положении стороны обороняющейся, как только история попала бы в газеты, любящие разного рода «клубничку», бульварные писаки сделали бы сенсацию из нашего поразительного сходства. Это придало бы ее тяжбе против меня блестящее начало.
— А этот наезд? — спросил Мейсон.
— Я не готова говорить о нем, — спокойно ответила Минерва. — Эта особь, которую я иногда, про себя величаю «alter ego», наверняка связана с угонщиками. Вы это знаете, потому что машина была угнана…
— А вот она высказала мысль, — сухо сказал Мейсон, — что, возможно, именно вы и сбили тогда мужчину в той аварии, а ее использовали как прикрытие.
— Ну, — весело рассмеялась Минерва Минден, качая своей прекрасной головой. — Разве это не подходящая история? Только не говорите мне, что вы попались на эту удочку, мистер Мейсон. — Пикантность ситуации в том, что наезд совершен на украденном автомобиле. Я не обладаю, к сожалению или к счастью, безупречной репутацией, мистер Мейсон. Моя водительская карточка густо усеяна записями о нарушениях, так что мне бы не хотелось брать на себя еще одно дорожное происшествие. Тем не менее, думаю, вы согласитесь, что мысль, будто я могла оказаться за рулем украденного автомобиля, ну, несколько противоестественна, а?
А вот человек, смертельно раненный в квартире Дорри Эмблер, был детективом, помогавшим ей проворачивать ее делишки, сотрудником фирмы «Биллингс и Комптон», звали его Марвин Биллингс. Смерть навсегда закрыла несчастному уста, чтобы он не смог свидетельствовать против нее. Я не выдвигаю никаких обвинений, но вы должны признать, что его смерть оказалась для нее весьма кстати.
Я, конечно, не святая. В свое время я побывала во многих переделках и, если быть с вами совершенно откровенной, надеюсь испытать смертельный восторг и будоражащий ужас еще тысячи раз, пока молода. Я хочу жить, хочу приключений, хочу действий и намерена получать все сразу. Я не склонна сковывать себя условностями, но я вовсе не склонна к воровству. Я также не склонна к убийству, и мне нет нужды пользоваться ворованными автомобилями, чтобы попасть туда, куда мне нужно.
— Вам делали операцию аппендицита, мисс Минден? — спросил Мейсон.
— Аппендицита? Нет, чего ради?
— Это тоже вне условности, — сказал адвокат, — но необходимо для распутывания клубка. Не будете ли вы так любезны повернуться ко мне спиной и позволить мисс Стрит взглянуть; нет ли у вас шрама на животе?
— А почему я должна быть столь скромной? — засмеялась собеседница. — Господи, да вы могли бы увидеть куда больше моего тела, когда я в бикини. Если вы считаете это важным, смотрите на здоровье.
Она встала, повернулась к ним лицом, подтянула вверх свою блузку, расстегнула юбку, опустила ее пониже и обнажила кусок кожи над местом, где должен быть шрам…
— Устраивает? — спросила она. — Если хотите, пощупайте кожу.
Прежде чем Мейсон успел ответить, дверь со стороны приемной резко распахнулась и стремительно вошел лейтенант Трэгг.
— Так-так-так, — опешил он, — что это, стриптиз?
— Мистер Мейсон хотел проверить, не было ли у меня операции аппендицита, — лукаво сказала Минерва Минден.
— Понимаю, — засмеялся Трэгг, — Ну вот, когда мы все здесь, хочу попросить у вас прощения, что заставил ждать. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
— Какие же вы хотите задать вопросы? — рассеянно поинтересовалась Минерва Минден, тщательно приводя в порядок свою одежду.
— В вашем случае, — глядя ей прямо в лицо, сказал лейтенант Трэгг, — говоря совершенно откровенно, мисс Минден, я хотел бы спросить об убийстве, в котором вы можете оказаться главным образом подозреваемой. Я чувствую, что должен предостеречь вас.
— Если вы собираетесь допросить меня по делу об убийстве, — она хладнокровно встретила испытующий взгляд, — и при этом существует хоть малая вероятность, что я могу оказаться подозреваемой, в дело тут же вступает мой адвокат, можете узнать нужные вам сведения от него.
— А где ваш адвокат? — спросил Трэгг.
Минерва Минден с легкой улыбкой повернулась к Мейсону и сказала:
— Мой адвокат — мистер Перри Мейсон. Я полагаю, мистер Мейсон, моя секретарша и управляющая делами Генриетта Халл сообщила вам, что вы возглавляете список адвокатов, отобранных с перспективой на тот случай, если против меня будет выдвинуто какое-либо серьезное обвинение.
— Вы что же, представляете ее интересы? — Трэгг ошеломленно повернулся к Мейсону.
— Нет, — решительно ответил Мейсон, — я представляю интересы Дорри Эмблер, а здесь выходит весьма болезненное столкновение интересов двух клиенток: Я не могу представлять интересы Минервы Минден, даже если бы я этого хотел.
— Фи, это не слишком-то рыцарская позиция, мистер Мейсон, — разочарованно протянула Минерва Минден. — Более того, это не позиция человека дела… Впрочем, я не настаиваю и охотно готова позволить вам представлять интересы мисс Эмблер в любой угодной вам форме, если дело лишь в претензиях на наследство.
Но я совершенно убеждена, милейший лейтенант Трэгг заверит вас, если какие-либо обвинения в убийстве будут выдвинуты против меня, то…
— Но я не говорил, что они уже выдвинуты, — торопливо перебил Трэгг. — Я только сказал, что хотел бы допросить вас в связи с убийством и что вымажете оказаться подозреваемой…
— С чьим убийством?
— С убийством Марвина Биллингса, — сказал лейтенант Трэгг. — Его компаньон утверждает, что Биллингс перед смертью работал на вас и отправился говорить с мисс Дорри Эмблер по вашей просьбе.
— И вот поэтому я и убила его, чтобы удержать от выполнения моих инструкций? — Голос Минервы был точно создан для убийственной иронии.
— Не знаю, — замялся Трэгг. — Я лишь хотел вас спросить.
— Вам надо будет встретиться с моим адвокатом, — отрезала она. — Я не намерена обсуждать эту тему, пока не проконсультируюсь с ним.
— А вы знали Марвина Биллингса, человека, который был найден умирающим на полу квартиры мисс Эмблер? — не отступал Трэгг.
— Квартиры, о которой мне ничего не известно? — заметила она. — И я никогда не встречалась с Марвином Биллингсом.
— Владелица меблированных комнат опознала в вашей фотографии женщину, которая жила в этой квартире под именем Дорри Эмблер, и она выбрала ваше фото из нескольких.
— Ну, — небрежно ответила Минерва Минден, — прежде чем она опознала меня как Дорри Эмблер, вам следовало бы поместить и Дорри Эмблер в тот набор карточек и лишь тогда посмотреть, кого же она опознает.
— Знаю, знаю, — сказал лейтенант Трэгг. — Мы ведем расследование — вот и все. Мы просто пытаемся разобраться в этой ситуации.
— Ну, если вы желаете спросить меня, — вскинула голову Минерва Минден, — эта девушка — заядлая обманщица, мошенница, авантюристка, которая создает предпосылки для того, чтобы выдвинуть претензии на дядино наследство. Будь эта особа честнее, она бы объявилась открыто и недвусмысленно заявила о своих правах. Тогда бы она отправилась в официальный суд и заявила, что она родственница Харпера Миндена, поэтому имеет право на долю в наследстве.
— Очевидно, она ничего не знала о своих правах потенциальной наследницы, — осторожно предположил Трэгг.
— Да ну! — насмешливо воскликнула мисс Минден. — Она уже пыталась вытрясти из меня дарственную запись.
Вот с чего начиналось дело. Потом она напилась, задавила пешехода и вдруг сообразила, что может одним выстрелом убить двух зайцев, втянув меня в обширный публичный скандал. В общем, я не намерена сидеть здесь и что-то доказывать. Я намерена встать и уйти восвояси. Если в будущем я вам для чего-то понадоблюсь, вы можете явиться с ордером на арест, а не просить меня соизволить приехать в главное управление полиции и помочь внести ясность в дело, а потом доставлять сюда Перри Мейсона и напускать на меня. Ну, так что, будет сохранена секретность нашей беседы?
— Боюсь, в делах, подлежащих полицейскому расследованию, — сказал лейтенант Трэгг, перекладывая какие-то бумаги, — мы не располагаем возможностью скрыть факты от общественности.
— А я полагаю, — сказал Мейсон, — вам хотелось добиться стихийного опознания с моей стороны и со стороны мисс Стрит, и с этой целью вы старались организовать все так, что мы должны были стремительно войти, наткнуться на мисс Минден, а вы находились бы там, откуда можно слышать наши реплики.
— Но его в тот момент не было в этой комнате, — вскинула брови Минерва Минден.
— Боюсь, вы недооцениваете возможности полицейских, мисс Минден, — улыбнулся Мейсон. — Как я понимаю, лейтенант, комната прослушивается…
Разумеется, прослушивается, — легко ответил Трэгг. — И вы совершенно правы. Я хотел узнать вашу реакцию, когда вы первый, буквально с улицы, влетите в эту комнату. И я теперь убежден, что между этими дамами, Дорри Эмблер и Минервой Минден, существует сильное сходство.
— Не думаю, что мне сейчас стоит добавлять что-либо к моим замечаниям, — сказал Мейсон. — Я в какой-то степени обижен тем, что меня приволокли сюда, чтобы устроить для вас опознание.
— О, вас вовсе не приволакивали, — сказал Трэгг. — Вы явились по собственному желанию и получили здесь то, чего так сильно добивались, — возможности побеседовать с Минервой Минден.
— Иными словами, вы снабдили западню чем-то таким, на что, как вы думали, я попадусь, — прищурился Мейсон.
— Конечно, конечно, — сиял от удовольствия Трэгг. — Мы же не станем класть в мышеловку рыбу, а в ловушку для кошек — сыр.
— Я чувствую, что меня обманывали все это время от начала и до конца и что полиция злоупотребляет своей властью, — с негодованием сказала Минерва Минден и повернулась к Перри Мейсону. — Мне все же хотелось бы, чтобы вы согласились представлять мои интересы, мистер Мейсон. Нет, не по чему-либо, связанному с наследством, только в этом деле.
Мейсон покачал головой.
— Боюсь, что это приведет к столкновению интересов.
— Вы собираетесь представлять интересы Дорри Эмблер в ее претензиях на наследство?
— Я не знаю. Я не разговаривал с ней об этом, — честно признался Мейсон.
— Послушайте, Перри, — сказал лейтенант Трэгг, — я начинаю сопоставлять кое-какие факты, и мне бы очень, ну просто очень хотелось, чтобы вы рассказали нам о разговоре, который у вас был с мисс Эмблер. Думаю, это могло бы дать нам некоторые ценные улики… Ну вот, что это там насчет шрама от операции аппендицита?
— Сожалею, — твердо ответил Мейсон, — но я не вправе раскрывать свои профессиональные тайны.
— Ну хорошо, — улыбнулся Трэгг, — занятия окончены. Полицейские автомобили уже ждут, чтобы возвратить вас — каждого к месту его назначения.
Минерва Минден гордо прошествовала к двери, но потом вдруг резко повернулась, подошла к Перри Мейсону и протянула ему руку.
— Вы мне понравились, — строго сказала она.
— Благодарю вас, — поклонился Мейсон.
— Вы не пересмотрите ваше решение насчет того, чтобы стать моим адвокатом?
— Нет.
Минерва улыбнулась Делле Стрит, повернулась спиной к Трэггу и вышла из комнаты.
— Это было довольно грубо, — сказал Мейсон Трэггу.
— Ну, в сущности да, — согласился Трэгг, — но мне надо было выяснить наверняка, какова же степень этого сходства.
— Вас не устраивает, что это сильное сходство? — спросил Мейсон.
— Меня устраивает, что это поразительное сходство, — сказал Трэгг. — Я заметил, что Делла Стрит уставилась на нее, как ястреб. Что вы тогда подумали, Делла?