Дрейк, сидевший в десяти футах от микрофона, сказал:
   — Привет, Джерри, ты меня слышишь?
   — Конечно, слышу, — сказал Нельсон, усиленный голос которого заполнил всю контору Мейсона.
   — Ну, ты все еще наблюдаешь за этой девчонкой? — спросил Дрейк.
   — Наблюдаю ли я за ней? — понизил голос Джерри. — Я до сих пор не мог перевести дыхания.
   — Что, был такой сильный нокаут?
   — Не столько нокаут, сколько это сходство.
   — Что, не совсем точная копия?
   — Ну, не совсем точная копия, но их вполне возможно спутать друг с другом. Теперь послушай, Пол, нет ли какого-либо шанса, что эти девушки — родственницы?
   Может быть, кто-то знает, нет у Минден сестры?
   — Предполагается, что нет, — ответил Дрейк.
   — Ну, насколько я помню, — сказал Нельсон, — в эту историю еще и впутано что-то вроде судебной тяжбы. Минерве Минден удалось доказать свое родство, поэтому ей досталось несколько миллионов долларов, но это фамильное древо никогда не было раскрытым полностью. Ходили слухи, что у матери Минервы была сестра, которая родила ребенка, прежде чем умерла.
   — Так ты убежден, что известные нам девушки — родственницы? — спросил Дрейк.
   — Я готов поставить свой последний цент на то, что они родственницы, — ответил Нельсон. — Никогда в жизни не видел ничего до такой степени умопомрачительного. Они выглядят одинаково, у них одинаковое телосложение, одни и те же манеры. У них, правда, разные голоса и цвет волос в общем немного отличается, но все равно сходство чертовское. Я не знаю, над чем там работают твои ребята. Полагаю, это дело связано с наследством. Там еще остается то ли двадцать, то ли тридцать миллионов, которые предстоит пристроить. Я вот что хочу сказать: вы наткнулись на золотую жилу…
   — Хорошо, — сказал Дрейк, быстро взглянув на Мейсона, — все держи под контролем. Ты где сейчас?
   — Прямо в суде.
   — И что там творится?
   — О, обычная бодяга. Судья смотрит через очки на Минерву и читает ей нотацию. Он наложил на нее по пятьсот долларов штрафа по каждому из двух обвинений, то есть в сумме это тысяча долларов, а теперь раздраженно втолковывает ей, что для него все еще остается под вопросом, а не присудить ли ее за все милые шалости к тюремному заключению, и что он, мол, в конце концов решил все-таки этого не делать, потому что от обвиняемой не будет никакого проку. Вот сейчас, несмотря на страстные просьбы защитников, въедливый старикан отказал в условном освобождении и настоял на уплате штрафа. По его мнению, было бы несправедливо предоставить ответчице условное освобождение от денежного наказания.
   — Отлично, — сказал Дрейк, — продолжай работу и изучи девицу как можно лучше.
   — Приятель, я уже изучил ее! — воскликнул Нельсон.
   — Ну хорошо, тогда продолжай. А она не заметила, что ты на нее пялишься?
   — Черт возьми, да в зале полным-полно народу, — фыркнул Нельсон. — И все на нее пялятся.
   — Ну ладно, продолжай, — сказал Дрейк.
   — Хорошо. Ну, пока.
   — До свидания.
   Делла Стрит нажала кнопку, отключив телефон.
   — А что знаешь ты? — спросил Дрейк, пытливо глядя на Мейсона.
   — Вероятно, меньше половины того, что следовало бы, — задумчиво ответил Мейсон.
   — Так что за история стоит за всем, Перри? — спросил Пол.
   — Думаю, Минерве Минден нужна точная копия ее, девочка для битья, — медленно сказал Мейсон.
   — В том дорожном происшествии? — спросил Дрейк, и Мейсон несколько рассеянно кивнул. — Что там было?
   — Ну, ты, возможно, заметил, недавно в газете мелькнуло странновато-заманчивое объявление, где предлагалось жалованье в тысячу долларов в месяц женщине с определенными физическими данными: возраст, рост, телосложение, вес. При совпадении всех параметров с заданными в объявлении обещалась некая высокооплачиваемая работа.
   — Нет, я его не заметил, — сказал Дрейк.
   — А вот многие девушки заметили, — сказал Мейсон. — Впрочем, претенденток подвергли весьма тщательному отбору. Нужна была максимально похожая особа, способная носить одежду Минервы Минден и все, что будет дублировать ее наряды. Девица-двойник должна была провести некоторое время, прогуливаясь взад-вперед мимо места дорожного происшествия, где жил как минимум один из его очевидцев и где, естественно, должно было произойти опознание…
   — Не той особы?
   — Да, не той особы, — сказал Мейсон. — И Минерва соскочила бы с крючка. Если бы позднее выяснилось, что дамочка не та, все свидетели уже совершили бы ложное опознание. И это значительно ослабило бы судебное обвинение. Если же, с другой стороны, обвинение выдвигалось против двойника, Минерва осталась бы чистой.
   — Так для этого и нужен двойник? — недоверчиво спросил Дрейк.
   — Для одного из таких совпадений, Пол, — кивнул Мейсон. — По всей видимости, какое-то детективное агентство подыскивало девушку с необходимыми данными, которая в одежде Минервы Минден прогуливалась бы туда-сюда перед кем-то из очевидцев того наезда, пока так или иначе не была бы им опознана. Тогда были бы найдены другие очевидцы, и все они опознали бы совсем не того человека.
   — Ну, — ухмыльнулся Дрейк, — разве это не романтическое правосудие, Перри, когда красотка помещает объявление в газете, чтобы обезопасить себя от уголовного наказания, и, поступая так, заодно отхватит наследство более чем в пятьдесят миллионов долларов? К чему же это все мы придем?
   — К тому, что лично мы сидим сейчас прямо на конце настоящей золотой ветки, — сказал Мейсон. — Мы…
   Снова зазвонил телефон. Делла Стрит, сняв трубку, сказала: «Алло» и, прикрыв микрофон ладонью, шепнула Перри Мейсону:
   — Это Дорри Эмблер…
   Сделав приглашающий жест, Мейсон сказал:
   — Подключи ее к усилителю, Делла.
   Спустя мгновение Делла Стрит кивнула ему, и Мейсон дружелюбно вымолвил:
   — Здравствуйте, мисс Эмблер.
   — О, мистер Мейсон! — взволнованно воскликнула она. — Я знаю, что не имею права просить об этом, но не могли бы вы приехать ко мне домой?
   — А почему вы сами не явились сюда? — спросил Мейсон.
   — Не могу.
   — Отчего же?
   — За мной следят. Меня здесь зажали в угол.
   — Где это «здесь»?
   — В меблированных комнатах Паркхэрста. Комната девятьсот семь.
   — И что же вас там зажало в угол?
   — Там мужчины… какой-то мужчина в коридоре, он входит и выходит из чуланчика для уборки, где разные щетки… А из окна квартиры я вижу свой автомобиль, где я его припарковала, и с него не сводит глаз другой мужчина.
   — Хорошо, — сказал Мейсон, — это означает, что полиция определила ваше местонахождение и вскоре вас заберут по обвинению в дорожном происшествии.
   — В дорожном происшествии? — ошеломленно переспросила она.
   — Да, именно так. Ведь оно-то и случилось шестого сентября.
   — И вы хотите сказать, что это именно то, к чему меня хотели приспособить? — с негодованием воскликнула она. — Меня намерены принести в жертву вместо этой страшно богатой бабы, которая…
   — Спокойнее, спокойнее, — сказал Мейсон. — Это ведь телефон, и мы не знаем, кто нас может подслушивать. А теперь внимание, мисс Эмблер: дело выросло до уровня чрезвычайной важности. Я должен повидать вас и лучше бы прямо сейчас…
   — Но я не могу выйти. И я не в состоянии куда-то двигаться. Я совершенно, просто до смерти перепугана.
   — Эти люди — офицеры полиции, — сказал Мейсон. — Они не собираются причинять вам вреда, но будут слоняться там, пока полностью не убедятся, что вы уже проснулись и оделись. А после этого они захотят проникнуть в квартиру и задать вам вопросы об управлении автомобилем и том происшествии, которое случилось шестого сентября.
   — Ну и что же я им скажу?
   — В данный момент вообще ничего не говорите, — ответил Мейсон. — Мы еще не свели воедино все наши доказательства, но собираем их. Скажите им, что шестого сентября были дома, и больше ничего. А мы тем временем примемся за работу. Где сейчас ваш автомобиль?
   — Внизу.
   — Вы сказали, что вам его видно?
   — Да.
   — Где он?
   — У тротуара.
   — Нет ли там какого-нибудь гаража, соединенного с вашим зданием?
   — Да, тут есть частные гаражи, но что-то случилось с замком на двери моего гаража, и ключ его не может открыть. Но, в общем-то, я и так гаражом особенно много не пользуюсь. Там не слишком хорошая вентиляция и стоит такой запах плесени, что я даже и машину туда заводить не хочу. Многие съемщики нашего гаража оставляют машины снаружи.
   — Ну хорошо, — сказал Мейсон, — мне надо кое-что с вами обсудить, мисс Эмблер… Скажите-ка мне, жив ли ваш отец?
   — Нет.
   — А ваша мать жива?
   — Нет.
   — Но вам что-то известно о вашей семье?
   — А почему вы спрашиваете об этом, мистер Мейсон?
   — Ну, тут кое-что возникло, и это может оказаться важным…
   — На самом деле, мистер Мейсон, я не знаю вообще ничего о своей семье. Меня… ну, в общем, меня отдали на удочерение. Думаю, что я… Хорошо, вам я могу это сказать, вы же мой адвокат. Я — незаконнорожденный ребенок.
   Мейсон и Пол Дрейк обменялись быстрыми взглядами.
   — А откуда вы это знаете? — спросил Мейсон.
   — Потому что мать отдала меня на удочерение и…
   Ну, я никогда не разбиралась во всем. Просто я думаю, что было что-то в этом роде. Иногда меня интересовало, кем были мои родители…
   — Но вы никогда не пытались это выяснить? — спросил Мейсон, нервно закуривая.
   — Нет. А какие шаги я могла предпринять?
   — Оставайтесь там, где вы находитесь, — сказал Мейсон. — Я еду к вам. Мне надо с вами поговорить.
   Я беру с собой мистера Дрейка, того детектива, вы его знаете.
   — О… А вы можете приехать прямо сейчас, мистер Мейсон?
   — Я и еду немедленно, — сказал Мейсон, сделав глубокую затяжку.
   — Я буду ждать.
   — Ждите прямо там, — сказал Мейсон. — Что бы ни произошло, не уходите из дома.
   Мейсон кивнул Делле, и она нажала кнопку, отключавшую телефон.
   — Поехали, Пол, — сказал Мейсон и повернулся к Делле Стрит. — Как только появится Джерри Нельсон, скажи ему, чтобы он ехал следом за нами. Адрес у тебя есть. Я хочу, чтобы Джерри еще разок взглянул на девушку и сравнил ее с той, другой. Мы, возможно, напали на свежую золотоносную жилу.
   — На золотоносную жилу ценой в пятьдесят миллионов долларов, — сказал Дрейк. — Приятель, а правда неплохо наткнуться на такой лакомый кусочек?

Глава 5

   Дрейк резко остановил свой автомобиль прямо перед входом в меблированные комнаты Паркхэрста. Помедлив несколько мгновений, они с Мейсоном осторожно выбрались из машины.
   — Не видел никого чрезмерно любопытного? — спросил Мейсон.
   — Пока нет, — ответил Дрейк и опытным взором окинул улицу. — А ты знаешь, какой марки у нее автомобиль, Перри?
   — Не знаю, — пожал плечами Мейсон. — Девушка все время работает, так что у нее, вероятно, модель умеренной стоимости, купленная лет пять назад.
   — Здесь их вон сколько, — кивнул Дрейк. — Возможно, это устаревшие семейные машины, которыми пользуются жены, отправляясь за покупками, пока глава семьи на хорошем автомобиле ездит на работу.
   — Хорошенькое утро для холостяка, а? — спросил Мейсон.
   — Да, чертовски романтично, — сказал Дрейк, глаза которого все еще беспокойно блуждали вокруг. — Должно быть, что-то такое было в этом бикарбонате натрия, который я принимал вчера вечером. Не могло же что-то быть в том гамбургере… Ну хорошо, Перри, это место вроде бы чисто. Даже в припаркованной машине никого нет.
   — Ладно, давай поднимемся, — сказал Мейсон.
   — Лучше сначала проиграем наши действия, — сказал Дрейк. — Предположим, этот парень в коридоре попытается скрыться из виду, когда мы туда поднимемся…
   — Тогда мы вытащим его из укрытия и посмотрим, кто он такой.
   — Но если он офицер полиции, у тебя будут неприятности.
   — А если нет, то неприятности будут у него, — твердо сказал Мейсон. — В любом случае ему придется дать какие-то объяснения.
   Они поднялись вверх на лифте, вышли на девятом этаже, и Мейсон сказал Полу:
   — Ты иди слева, а я пойду справа. Обследуем весь коридор.
   Мужчины прогулялись по коридору до самого конца, потом вернулись каждый своей дорогой и снова встретились у лифта.
   — В твоем конце что-нибудь было? — спросил Дрейк, и Мейсон покачал головой. — В моем тоже пусто.
   — Хорошо, давай теперь к ней… Только запомни, Пол: любое из дел, касающихся имущества, от начала и до конца необычно. Запомни, сейчас не время поднимать вокруг девушки шум. Мы просто в общем виде взглянем на ситуацию. Да и вообще меня пригласили для единственной конкретной цели.
   — Для какой же? — спросил Дрейк.
   — Ну, — усмехнулся Мейсон, — просто не позволить сделать из нее олуха царя небесного и заставить отвечать за что-то, чего она не совершала. Ладно, Пол, мы уже пришли.
   Они остановились у двери 907-й комнаты. Мейсон нажал перламутровую кнопку, и внутри квартиры послышался перезвон колокольчиков. Вслед за этим там воцарилась мертвая тишина.
   — Она безусловно должна быть там, — сказал Мейсон, снова надавил на кнопку, прислушался к колокольчикам, а потом постучал в дверь.
   — Я слышу что-то такое внутри, Перри, — сказал Дрейк, — какой-то шаркающий звук.
   Мейсон приник ухом к двери.
   — Звук такой, как будто что-то двигают по полу, — заметил он и еще требовательнее постучал.
   Внутри квартиры что-то упало с мощным стуком, сотрясшим пол, потом закричала женщина, но крик оборвался, как будто ей зажали рот рукой. Мейсон ринулся всем телом на дверь. Запор звякнул, и дверь приоткрылась сантиметра на три. Дальше ее не пускала медная цепочка, надеваемая обычно для безопасности. А из глубины квартиры донесся стук захлопнувшейся двери.
   — Давай-ка войдем, — предложил Мейсон и навалился плечом на дверь. Дерево протестующе заскрипело, цепочка натянулась до отказа, но все еще держалась.
   — Давай-ка вдвоем, вместе! — закричал Мейсон Дрейку. — Ну-ка, взяли!
   Мужчины разом мощно налегли на дверь. Из замка вылетели шурупы, дверь с треском широко растворилась, бешено ударилась о боковой простенок и затряслась на своих петлях. Мейсон и Дрейк на долю секунды замерли в дверном проеме, глядя на открывшийся им безобразный беспорядок.
   Квартира состояла из гостиной, спальни, ванной и кухни. Дверь в спальню была открыта настолько широко, что можно было разглядеть комод с выдвинутыми ящиками и всем его содержимым, в беспорядке расшвырянным по полу. А в гостиной в неуклюжей позе лежал на спине неизвестный. Он не двигался, замерев в своем шаржированном, нелепом устремлении, рот его был приоткрыт. Из-за закрытой двери, которая явно вела на кухню, донеслись какие-то звуки. Мейсон, едва не сбив с ног Пола Дрейка, ринулся к кухонной двери и с силой ударился в нее. Дверь подалась на сантиметр-другой и снова вернулась на место, когда Мейсон отступил назад для следующей атаки.
   — Быстрее, Пол! — крикнул адвокат. — Давай откроем ее!
   Оба яростно кинули свои тела на кухонную дверь.
   Она снова приоткрылась на пару сантиметров и вновь захлопнулась.
   — Кто-то подпирает дверь с другой стороны, — задыхаясь, прохрипел Дрейк. — Будь осторожен! Они могут начать пальбу прямо сквозь дверь.
   — Наплевать, — отрезал Мейсон, — там женщина в опасности. Надо вышибить эту сволочную дверь…
   Дрейк сгреб его в охапку и оттащил в сторону.
   — Не будь дураком, Перри. Я слишком навидался подобных вещей. Мы загнали убийцу в западню на кухне.
   Звони в полицию. Пошевели мозгам;! и, ради Бога, не стой ты перед дверью. Когда убийца знает, что он в западне, он через дверь отправит в тебя целый град пуль.
   Мейсон остановился, вглядываясь в дверь, и сказал:
   — Ну хорошо, Пол, звони в полицию. А я взгляну на того типа и выясню, давно ли он мертв.
   Адвокат сделал шаг-другой, а потом вдруг неожиданно бросился на кухонную дверь. Та вновь слегка поддалась, а потом все так же захлопнулась.
   — Погоди-ка минуту, Пол, — отдуваясь, сказал Мейсон. — Никто там не держит эту дверь. К ней просто прижато кресло или что-нибудь еще, и оно скользит по какой-то резине, поэтому… Давай-ка помоги мне здесь.
   — Одну минуту, — пробормотал Дрейк. — Я дозвонился в полицию.
   Он спешно протараторил адрес, номер квартиры с лежащим на полу мертвым мужчиной, с убийцей или убийцами, находящимися на кухне и держащими заложницей хозяйку квартиры… Все это заняли несколько секунд, потом Дрейк повесил трубку. А Мейсон взял кресло, широко размахнулся им и что есть силы ударил по кухонной двери. Дверь раскололась, Мейсон выбил каблуком несколько щепок и заглянул внутрь.
   — У двери стоит большой кухонный стол, да еще матрацы втиснуты между стеной и столом.
   — Говорю тебе: они на кухне, — прорычал Дрейк. — Убирайся оттуда, через считанные минуты здесь будет полиция…
   Мейсон снова размахнулся креслом, пробил дверь насквозь, голыми руками расчистил острые щепки дыры, заглянул наконец-то в кухню и вдруг повернулся и помчался бегом в коридор.
   — Что случилось? — кинулся вдогонку Дрейк.
   — Там есть черный ход, — прокричал на бегу Мейсон. — Он открыт.
   Адвокат добежал до коридора, обогнул угол, пробежал дальше до конца коридора, добрался до открытой двери и вошел на кухню. В нескольких шагах позади него следовал Дрейк.
   — Ну что ж, — сказал Дрейк, — мы, как дураки, попались на удочку. Ощущение-то было, словно кто-то держит дверь. А теперь ты видишь, как все устроено.
   Они взяли пару матрацев, засунули один между столом и дверью, а другой — между столом и электрической плитой. Они поддавались на сантиметр-другой, но этого было недостаточно, чтобы открыть дверь. И все выглядело так, как будто кто-то держит ее изнутри. — Дрейк сбегал назад, к телефону, снова позвонил в полицию и сказал: — Свяжитесь с вашим диспетчером, чтобы он предупредил машины, выехавшие по поводу убийства и похищения: как минимум мужчина и женщина (эту женщину захватили как заложницу) только что исчезли отсюда. Они могли выбраться на улицу, но далеко не ушли. Радиоприемник в машине должен быть наготове.
   Дрейк повесил трубку и подошел к Мейсону, стоявшему на коленях над неподвижным человеком на полу.
   — Этот парень еще жив, — сказал адвокат.
   Дрейк пощупал пульс пострадавшего и сказал:
   — Слабеющий и нитевидный, но еще прослушивается. Думаю, нам следует позвонить в «Скорую помощь».
   Ох, посмотри-ка сюда.
   Детектив показал на небольшое красное пятно, расползающееся на груди, на рубашке, расстегнул рубашку, оттянул нижнее белье и обнаружил на коже небольшое отверстие.
   — Что это за чертовщина? — спросил Дрейк.
   — Дыра от пули двадцать второго калибра, — объяснил Мейсон. — Давай-ка будем поосторожнее, Пол, и не станем ничего трогать… Позвони по телефону в полицию, что этот мужчина еще жив. Надо раздобыть «скорую помощь», побыстрее доставить его в больницу.
   Дрейк снова отправился к телефону и выполнил все, что требовалось. Потом адвокат и детектив немного постояли в дверном проеме.
   — А откуда взялись матрацы? — спросил Дрейк.
   — С тех сдвоенных кроватей в спальне, — ответил Мейсон. — Их перетащили на кухню. Нападавшие думали, что они забаррикадируются и будут отстреливаться, а потом уж обнаружили, что могут заблокировать кухонную дверь, выскользнуть в коридор и удрать по лестнице.
   — Ты думаешь, их было двое?
   — Здесь было два матраца, — сказал Мейсон. — Из того, как выглядит постельное белье, ясно, что кто-то просто вцепился в концы матрацев и волок их по комнате. У них, вероятно, не было времени на два таких путешествия, так что здесь было по меньшей мере двое или, возможно, трое человек, потому что один держал нашу девушку, крик ее мы слышали, но его потом заглушили.
   — С той минуты, как мы первый раз позвонили в эти колокольчики, — сказал Дрейк, — им пришлось делать все быстро. Мы ведь слышали шум их движения. Это, верно, было…
   — Все заняло секунд пятнадцать, — перебил Мейсон. — За такое время многое можно сделать. Если бы только девушка закричала пораньше, мы бы сразу вломились туда, вместо того чтобы стоять там, у дверей, как два идиота.
   Чей-то голос грозно спросил из коридора:
   — Что здесь происходит?
   Мейсон повернулся к вышедшему на свет полицейскому в форме.
   — Здесь были стрельба, похищение и взлом. Мы загнали этих людей в западню на кухню, но они забаррикадировали кухонную дверь, а потом выбрались через черный ход.
   Полицейский подошел к мужчине, лежавшему на полу, и склонился над ним.
   — Сдается мне, что мы вот-вот получим очередной труп.
   — Мы вызвали «скорую помощь», — сказал Мейсон. — Мне это тоже посоветовали. У вас есть какие-нибудь сведения о внешности тех, что проделали эту шалость?
   Мейсон покачал головой:
   — Я известил полицию, чтобы она предупредила диспетчера…
   — Знаю, знаю, — прервал его полицейский. — У нас этот район патрулируют четыре машины с радиосвязью, и они останавливают каждого, кто отсюда выезжает. Но, боюсь, мы опоздаем…
   — А вот и «скорая помощь», — сказал Мейсон, услышав сирену.
   — Отлично, — подытожил полицейский, — вы сделали здесь все, что могли. А теперь давайте вернемся назад, в коридор, чтобы не наследить тут вашими отпечатками пальцев. Надо сохранить все свидетельства неприкосновенными, — важно добавил он.
   Мейсон и Дрейк подождали в коридоре, пока санитары-носильщики выносили мужчину из комнаты, а тем временем прибыло еще несколько полицейских во главе с лейтенантом Трэггом из отдела расследования убийств.
   — Так-так-так! — воскликнул Трэгг. — Случай довольно необычный. Вы ведь, Перри, как правило, находитесь по другую сторону изгороди. Как я понимаю, теперь вы попросили полицию о сотрудничестве.
   — Конечно, попросил, — ответил Мейсон. — Почему бы мне немного не попользоваться тем, что вы наконец пробудились от спячки?
   — Что вы можете рассказать нам об этом деле? — нахмурился Трэгг.
   — Боюсь, ничего особенного, — кротко сказал Мейсон. — Жительница этой квартиры консультировалась у меня по делу, которое в данный момент я не имею права раскрывать: у нее были основания считать, что ее личная безопасность находится под угрозой, вот она и позвонила мне сегодня утром…
   — В котором часу?
   — Примерно в двадцать минут одиннадцатого.
   — А как вы определили это время?
   — С помощью смежных дел и по памяти.
   — Каких это смежных дел?
   — Ну, слушание в суде, в котором я был заинтересован и за которым я как раз следил в это время…
   — Все никак не перестанете играть в детективные игры, Перри? — спросил небрежно Трэгг.
   — Я всего-навсего делаю то, что выгодно моему клиенту, — тихо ответил Мейсон. — Мне не нравится, что информация, переданная полиции, как правило, тут же выскакивает на страницы газет… А я совсем не уверен, сэр, что моя клиентка горит желанием обнародовать все происшедшее… Так или иначе, сегодня утром она мне позвонила и сказала, чтобы я ехал сюда немедленно.
   Она подозревала, что квартира взята под наблюдение людьми, у которых в отношении нее имеются планы, не очень-то подходящие.
   — Стало быть, вы с Полом Дрейком назначили себя телохранителями и вихрем примчались на место действия, — иронически спросил Трэгг. — Почему вы не позвонили в полицию?
   — Я не думаю, что она хотела извещать полицию.
   — А почему же вы так думаете?
   — Но ведь она могла легко и просто позвонить вам, если бы захотела. — Мейсон постарался замять тягостный разговор.
   — Что ж, ладно. Тут есть гараж, который соединен с этим зданием, — сказал после некоторых раздумий Трэгг, — и мы намерены спуститься и заглянуть туда.
   Думаю, вам с Дрейком лучше бы отправиться с нами.
   Мне не хочется выпускать вас из поля зрения.
   — А как насчет вещей, оставшихся там? — спросил Мейсон, показывая на квартиру.
   — Ну, это все может подождать, — ответил Трэгг. — Вещи охраняются, и какие бы там улики ни оказались, они будут сохранены, но сейчас я хочу заглянуть в гараж и посмотреть, что мы там найдем.
   — Вы ничего там не найдете, — сказал Мейсон.
   — Почему вы так думаете?
   — Ну, я чувствую, что вы, вероятно, ничего там не найдете.
   — Вы думаете, что эту молодую даму похитили прямо в автомобиле? — насмешливо спросил Трэгг.
   — Я этого не знаю.
   — Но вы же думаете, что ее похитили?
   — Я думаю, что она увезена против воли.
   — Ладно, давайте посмотрим гараж, — сказал Трэгг. — У меня есть кое-какие новости для вас, Перри.
   — Какие же?
   — При квартирах здесь имеются частные гаражи, которые сдаются в аренду вместе с жильем. Наши ребята заглянули в гараж, приписанный к этой квартире, и, как ты думаешь, что они там нашли?
   — Не тело мисс Эмблер? — тревожно спросил Мейсон.
   — Нет-нет-нет, — поспешно возразил Трэгг. — Я не хотел волновать вас, Перри. С другой стороны, я пытаюсь сообщить вам это поделикатнее. Мы нашли кое-что, несколько дней разыскиваемое…
   — Что же?
   — Мы искали скрывшийся с места столкновения автомобиль, «кадиллак» светлого цвета с номерным знаком YXY—694, украденный в Сан-Франциско пятого сентября, а шестого сентября здесь совершивший наезд…
   — Вы хотите сказать, что этот автомобиль оказался в гараже?
   — Именно так. Украденный автомобиль с легкой вмятиной на крыле, с разбитой левой передней фарой — и полное совпадение с зазубренным кусочком разбитой фары, подобранным на месте наезда. Я бы хотел, чтобы и вы тоже взглянули.
   — Значит, она была права, — сказал Мейсон.