– Возражаю, как против спорного вопроса, который требует заключения свидетеля, – заявил Эллис.
   – Возражение прокурора принято, – заявил судья Фейллон.
   – Лейтенант Трэгг, – улыбнулся Мейсон, – вы пришли к выводу, что именно из этого револьвера произведены выстрелы, ставшие причиной смерти Гейрвина Хастингса?
   – Да, сэр.
   – Поэтому вы знаете, что с помощью этого револьвера было совершено убийство?
   – Да, сэр.
   – Вы никогда не видели этот револьвер у обвиняемой?
   – Нет, не видел.
   – Вот именно. Из разговора с вами, содержание которого вы только что подтвердили, вы не можете сделать вывод, а также поклясться, что, после того как Симли Бейсон взял револьвер из ящика моего стола, завернул его в бумагу, положил в мешок с клюшками для игры в гольф, кто-то не взял пакет, не разрезал бумагу, не вынул револьвер и на его место не положил другой, не так ли?
   – Вопрос в такой формулировке нельзя принять, – заявил Эллис.
   – Если Высокий Суд позволит сказать, – произнес Мейсон, – то совершенно иной вопрос. Я спрашиваю свидетеля, может ли он в результате состоявшегося со мной разговора как-то связать этот револьвер с моей подзащитной?
   – Возражение прокурора не принимается, – постановил судья Фейллон. Я думаю, что этот вопрос законный. Он касается разговора свидетеля с Перри Мейсоном.
   – Нет, – заявил Трэгг. – Принимая во внимание разговор с вами, я не могу поклясться, что тот револьвер не был подменен, после того как Симли Бейсон взял его из ящика вашего стола. Я не могу поклясться, что переданный вами револьвер был тем же самым, что вы взяли из сумочки той женщины. Я не могу поклясться, что этот револьвер имел какое-либо отношение к обвиняемой. Это, вы понимаете, мистер Мейсон, я говорю на основании того разговора, что я имел с вами. Однако я клянусь, что предъявленный обвинением револьвер находился в руках обвиняемой, так как остался отпечаток от среднего пальца ее правой руки, где было какое-то вязкое вещество.
   – Вот именно, – сказал Мейсон. – Вещество, которое могло содержать сахар, например.
   – Да, господин адвокат, сахар, лак или другое вязкое вещество.
   – И это вещество высохло?
   – Да, сэр.
   – Оставив след, к которому порошок не пристает?
   – Да.
   – Такой отпечаток может держаться очень долго?
   – Да, сэр.
   – Обычный отпечаток, содержащий влагу и сальные вещества, сохраняется ограниченный период времени?
   – Да, сэр.
   – А этот отпечаток относится к отпечаткам особого типа?
   – Вот именно, сэр.
   – Он не исчезнет так быстро, как обычный отпечаток?
   – Совершенно верно.
   – Значит, можно сказать, что этот отпечаток мог быть оставлен в рождество прошлого года, когда обвиняемая ела сладости, а пистолет в то время находился у ее мужа.
   – Я не могу сказать, когда был сделан этот отпечаток, – покраснев, сказал Трэгг.
   – Но он мог быть сделан в рождество прошлого года?
   – Да, это возможно.
   – Вот именно, – сказал Мейсон. – Больше у меня вопросов к свидетелю нет. Я возражаю против приобщения этого револьвера к вещественным доказательствам, поскольку он к делу не относится. Для этого не было приведено достаточно оснований.
   – Однако имеются достаточные основания утверждать, – сказал судья Фейллон, – что с помощью этого револьвера было совершено преступление, и в качестве такового его можно приобщить к вещественным доказательствам.
   – Я отпускаю лейтенанта Трэгга и прошу Симли Бейсона занять свидетельское место, – заявил Эллис.
   Бейсон подошел к свидетельскому месту как человек, которому неизбежно придется пройти через эту процедуру. Подняв руку, он произнес текст присяги, назвал секретарю свою фамилию и домашний адрес. Затем с нескрываемой враждебностью он посмотрел на Мартена Эллиса.
   – Ваше имя Симли Бейсон? – начал Эллис.
   – Да, сэр.
   – Четвертого и пятого числа этого месяца вы выполняли обязанности менеджера в фирме Хастингса?
   – Да, сэр.
   – В этой должности вы работаете уже более четырех лет, не так ли?
   – Да, сэр.
   – Ваша Честь, – продолжал Эллис, – этот свидетель сочувствует обвиняемой, и поэтому в процессе данного допроса я собираюсь задавать наводящие вопросы.
   – Пока этот свидетель не показал своего враждебного отношения к обвинению, – возразил судья Фейллон. – Поэтому продолжайте рассмотрение дела обычным путем. Когда это станет ясно, я приму соответствующее решение и вы сможете задавать наводящие вопросы.
   – Хорошо, Ваша Честь. Мистер Бейсон, я хочу обратить ваше внимание на вторник, пятое число этого месяца, и спросить, видели ли вы в этот день обвиняемую, – начал допрос Эллис.
   – Да, сэр, видел.
   – В какое время?
   – Рано утром.
   – Насколько рано?
   – Я не смотрел на часы.
   – Это было до рассвета?
   – Я не помню.
   – Где вы ее видели?
   – В ресторане.
   – Как случилось, что вы встретились с ней там?
   – Она сказала мне, что будет в ресторане.
   – Это был круглосуточный ресторан?
   – Да.
   – Вы встретились с обвиняемой и завтракали с ней?
   – Да.
   – И разговаривали во время завтрака.
   – Конечно. Мы же не сидели, уставившись друг на друга.
   – Отвечайте на заданный вопрос, – сказал Эллис. – Разговаривали ли вы с обвиняемой?
   – Я уже ответил на вопрос. Да, разговаривал.
   – И после этого разговора вы пошли в офис мистера Мейсона, то есть в здание, в котором находится офис.
   – Да.
   – И вошли в здание?
   – Да.
   – Вы расписались в книге посетителей?
   – Да.
   – Вы подписались вымышленным именем?
   – Да.
   – На лифте вы поднялись на этаж, где находится офис мистера Мейсона?
   – Да.
   – И вошли в его приемную?
   – Да, сэр.
   – Что вы сделали, когда вошли в его приемную?
   – Из нее я вошел в кабинет мистера Мейсона.
   – Вас кто-нибудь туда впустил?
   – Да.
   – Кто?
   – Уборщица.
   – Вы разговаривали с ней?
   – Да.
   – Что вы сказали ей?
   – Я не помню.
   – Вы что-нибудь взяли из кабинета мистера Мейсона?
   – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
   – По какой причине?
   – Ответ может быть истолкован во вред мне.
   Эллис посмотрел на судью Фейллона.
   – Хорошо, – сказал судья Фейллон. – Из ответа свидетеля видно, что он представляет защиту. Я разрешаю вам задавать наводящие вопросы. Хотя это вы уже и так делали, не встречая возражений со стороны защиты. Так что продолжайте.
   – Вы взяли револьвер из стола мистера Мейсона? – спросил Эллис.
   – Я отказываюсь отвечать, поскольку ответ может пойти мне во вред, сказал Бейсон.
   – Позднее, находясь в кабинете мистера Мейсона, вы позвонили своей секретарше?
   – Да.
   – Как зовут вашего секретаря?
   – Розалия Блэкбурн.
   – Что вы сказали ей по телефону?
   – Я попросил ее взять ключ, пойти в мой офис, открыть шкаф, вытащить из него мешок с клюшками для игры в гольф и перевернуть мешок вверх дном. Из мешка должен выпасть сверток, который ей необходимо было принести в кабинет мистера Мейсона.
   – В кабинет мистера Мейсона?
   – Да.
   – И она принесла?
   – Я не знаю.
   – Что вы не знаете?
   – Я не знаю, принесла ли она то, что я просил.
   – Но вам известно, что она появилась в кабинете мистера Мейсона со свертком в руках, не так ли?
   – Да.
   – Это была та самая упаковка, которую вы положили в мешок с клюшками?
   – Я не знаю.
   – В упаковке был тот самый предмет, который вы положили туда?
   – Я не знаю.
   – Что вы имеете в виду, повторяя «я не знаю»?
   – Я не пытался идентифицировать предмет, который был в упаковке.
   – Этим предметом был револьвер, не так ли?
   – В упаковке, которую я положил в мешок, был револьвер. Это именно так.
   – Это был тот самый револьвер, который вы взяли из кабинета мистера Мейсона?
   – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован мне во вред.
   – Но вы признаете, что положили упаковку в мешок?
   – Да.
   – В упаковке был револьвер, не так ли?
   – Да.
   – И именно эту упаковку ваша секретарша достала из мешка?
   – Возражаю против этого вопроса, – заявил Мейсон, – поскольку ответ требует вывода со стороны свидетеля.
   – Возражение принимается, – постановил судья Фейллон.
   – Но вы проинструктировали свою секретаршу взять упаковку из мешка?
   – Да, сэр.
   – И принести сверток в кабинет мистера Мейсона?
   – Да.
   – Она выполнила вашу просьбу?
   – Я не знаю.
   – Разве вас не было в кабинете? Разве она не вам передала упаковку? спросил Эллис.
   – Упаковку она передала мне, – сказал Бейсон. – Но я не могу сказать, была ли это та самая упаковка, которую я положил в мешок. Я хотел бы пояснить следующее: для того чтобы сохранить упаковку в целостности, я заклеил ее лентой, снаружи прикрепил бирку, на которой написал, что именно находится в упаковке. Когда упаковку доставили мне, лента была разрезана, а сама упаковка раскрыта. Поэтому я не знаю, заменили ли содержимое упаковки или нет.
   – Предметом, который вы завернули в упаковку, был револьвер, не так ли?
   – Да, сэр.
   – Револьвер системы «Смит и Вессон», тридцать восьмого калибра?
   – Да.
   – Это был тот самый револьвер, который вы взяли в кабинете мистера Мейсона?
   – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
   – Хорошо. Теперь вернемся к вашей встрече с обвиняемой, – продолжал Эллис. – Разве ваш визит в кабинет мистера Мейсона, не был следствием чего-то рассказанного вам обвиняемой?
   Бейсон молчал.
   – Разве это не так? – настаивал Эллис. – Отвечайте на вопрос.
   – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
   – Если Высокий Суд позволит мне сказать, – заявил Эллис, – совершенно ясно, что свидетель пытается использовать свои конституционные права даже тогда, когда для этого у него нет никаких оснований. Может быть, это справедливо, когда речь идет о его вторжении в кабинет мистера Мейсона. Что же касается его разговора с обвиняемой, то он носил не частный характер, и тут ничего не может быть использовано в ущерб интересам свидетеля.
   – Можно мне высказать свое мнение? – спросил Мейсон.
   – Конечно, – ответил судья Фейллон.
   – Если допустить, – сказал Мейсон, – что обвиняемая и свидетель вступили в сговор, чтобы вынести вещественное доказательство из моего офиса, тогда это действие может составить отдельное преступление преступный сговор. Вынос револьвера – одно дело, вступление в сговор совершенно другое. То и другое являются преступлениями.
   – Вы мелочный человек и педант, – вмешался Эллис.
   – Совсем нет, – возразил Мейсон, – когда вы возбуждаете дело против какого-то человека, вы указываете максимальное число пунктов, по которым его можно привлечь к ответственности. Таким образом, в данном случае он будет виновен и в преступном сговоре, и в похищении оружия. Затем вы будете пытаться уговорить присяжных заседателей вынести обвинительное заключение по каждому пункту. Вы доказываете, что каждый пункт – это отдельное преступление, что вы не разрабатываете законы, а только претворяете их в жизнь, что если законодательные органы считают преступлением даже намерение совершить его, то обвиняемый будет виновен в совершении двух отдельных преступлений, в намерении совершить преступление и в самом преступлении. Таким образом, нельзя съесть весь торт и в то же время оставить его нетронутым.
   Судья Фейллон еле сдержал улыбку.
   – Я разделяю вашу точку зрения, господин адвокат, – заявил он. – Мне трудно судить, имеет ли разговор отношение к разбираемому делу, поскольку не видно, что он как-то связан с данным преступлением. А если он имеет отношение и если свидетель и обвиняемая вступили в сговор, чтобы что-то совершить, то свидетель может посчитать, что ответ на заданный ему вопрос будет использован против него.
   – Хорошо, – сказал Эллис, решительно поворачиваясь к Бейсону. – Вы завернули револьвер в бумагу и положили его на дно мешка, не так ли?
   – Да, сэр.
   – Видели ли вы до этого тот револьвер?
   – До чего до этого?
   – До того, как положили его в мешок для клюшек.
   – Да, сэр.
   – Где?
   – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
   – Видели ли вы этот револьвер до пятого числа этого месяца?
   – Я не знаю.
   – Почему вы не знаете?
   – Потому что я не знаю, был ли это тот самый револьвер, который я видел ранее.
   – Вы видели револьвер, который внешне похож на этот?
   – Да.
   – Где вы его видели?
   – Я не могу помнить все места, где я видел подобные револьверы. Фирма, несомненно, выпускает сотни тысяч таких револьверов. Я видел их на витринах магазинов спортивных товаров и в некоторых других местах.
   – И, – сказал Эллис, обвинительным жестом указывая на свидетеля, эти НЕКОТОРЫЕ ДРУГИЕ МЕСТА включают женскую сумочку, не так ли?
   – Да.
   – Кому принадлежала эта сумочка?
   – Миссис Хастингс.
   – Ага! – воскликнул Эллис. – После всех этих перипетий допроса вы признаете, что видели этот револьвер в сумочке обвиняемой.
   – Минуточку, – вмешался Мейсон. – Я возражаю против комментариев заместителя окружного прокурора и против самого вопроса. Свидетель не сказал, что он видел именно этот револьвер в сумочке обвиняемой.
   – Насколько известно, это мог быть и этот револьвер, – настаивал Эллис.
   – Насколько вам известно, это мог быть и другой револьвер, парировал Мейсон.
   – Я хочу поддержать возражение на вопрос, заданный в такой форме, принял решение судья Фейллон.
   – Хорошо, – сдался Мортон Эллис, – оставим это. Говорил ли вам кто-нибудь, откуда появился этот револьвер?
   – Да, говорил.
   – Что говорил?
   – Миссис Хастингс сказала мне, что муж дал ей револьвер и посоветовал держать его в своей сумочке для защиты, особенно ночью, когда она одна. Если у автомашины спустят шина или забарахлит мотор, ей придется останавливаться на обочине дороги и она будет беззащитна.
   – Так, – ликующе заявил Эллис. – Наконец-то!
   – Минутку, – вмешался Мейсон. – У меня есть пара вопросов к свидетелю. Вы сказали, что видели такой револьвер в сумочке миссис Хастингс?
   – Да, сэр.
   – Миссис Хастингс рассказала вам, что револьвер дал ей ее муж для защиты, особенно в ночное время, не так ли?
   – Да, сэр.
   – Она не говорила вам, как часто она носила его с собой?
   – Я понял так, что почти всегда она носила его в своей сумочке.
   Судья Фейллон посмотрел на Эллиса:
   – Свидетель делает вывод. Не хотите ли вы вычеркнуть его из протокола допроса?
   Эллис улыбнулся и сказал:
   – Ваша Честь, обвинение не хочет вычеркивать его. Пусть адвокат защиты продолжает допрос. Такой перекрестный допрос, возможно, немножко неприятен для клиентки мистера Мейсона, но обвинение не хотело бы прекращать его.
   – Не было необходимости в таких комментариях с вашей стороны, заметил судья Фейллон. – Суд просто хотел бы обратить внимание обвинения на то, что это показание свидетеля позволяет сделать определенные выводы.
   – Обвинение не хотело бы возражать против такой линии ведения допроса, – заявил Эллис.
   Мейсон повернулся к Бейсону:
   – Из разговора вы сделали вывод, что переданный ей револьвер был ее собственностью.
   – Да, сэр.
   – И она носила его с собой?
   – Да, сэр.
   – И знала, как им пользоваться?
   – Да, сэр.
   Эллис оглядел собравшихся в зале, широко и победно улыбаясь.
   – Вы сказали, что это была миссис Хастингс, с которой вы вели эти разговоры? – продолжал Мейсон.
   – Да, сэр.
   В глазах Мейсона заиграли огоньки.
   – Это была Аделла Хастингс, обвиняемая по делу об убийстве?
   – Нет, сэр. Разговоры происходили с Минервой Шелтон Хастингс, второй женой Гейрвина Хастингса.
   Улыбка сразу же исчезла с лица Эллиса. В состоянии болезненного оцепенения он вскочил на ноги.
   – Одну минутку, Ваша Честь! – воскликнул он. – Кажется, адвокат защиты и свидетель разработали хитроумную ловушку, зная, что, когда свидетель произносит _м_и_с_с_и_с _Х_а_с_т_и_н_г_с_, я отношу эти слова к обвиняемой. Я возражаю против этих вопросов и прошу вычеркнуть их из протокола допроса, так как, отвечая на них, свидетель должен был делать свои выводы.
   – У вас была возможность вмешаться в ход допроса и высказать свои возражения, – резко ответил судья Фейллон. – Суд обратил ваше внимание на слова свидетеля и, зная, что имеются две миссис Хастингс, внимательно следил за допросом. Свидетель старался даже не упоминать обвиняемую. Он просто называл имя миссис Хастингс.
   – Это была ловушка, тщательно расставленная ловушка, – повторил Эллис.
   – Нет такого закона, – заявил судья Фейллон, – который запрещал бы адвокату защиты заготавливать ловушки на пути, по которому собирается следовать обвинение. Я думаю, господин помощник окружного прокурора, вам нужно было внимательно смотреть и не попадаться в свои собственные ловушки. Ввиду того что имеются две миссис Хастингс, Суд отмечал особые формулировки ответов свидетелей. Я ждал, что вы спросите его, какую же миссис Хастингс он имел в виду. Но вы не сделали этого. Поэтому ответы свидетеля остаются в протоколе. У вас есть еще вопросы к свидетелю, мистер Мейсон?
   – У меня нет больше вопросов, – ответил адвокат.
   Бейсон собрался уйти со свидетельского места.
   – Одну минутку, – вмешался Эллис. – У меня есть еще несколько вопросов.
   Бейсон вернулся на место дачи свидетельских показаний.
   – Предварительно вы обсуждали свои показания с мистером Мейсоном? спросил Эллис.
   – Да, сэр.
   – Не говорил ли вам мистер Мейсон, что на суде вас могут спросить, видели ли вы когда-либо револьвер, по внешнему виду напоминающий тот, из которого были произведены два смертельных выстрела?
   – Да, говорил.
   – И вы сказали мистеру Мейсону, что такой револьвер вы видели у Минервы Хастингс?
   – Да, сказал.
   – Не говорил ли вам мистер Мейсон, что при возможности вы должны сказать, что видели такой револьвер у миссис Хастингс, не упоминая, что это была Минерва Хастингс.
   – Что-то вроде этого.
   – Тогда, – спросил Эллис, победно улыбаясь, – видели ли вы когда-либо подобный револьвер у обвиняемой, Аделлы Хастингс? Отвечайте просто, да или нет.
   – Да.
   – Он был в ее сумочке?
   – Да.
   Победно улыбаясь, Эллис оглядел публику в зале суда.
   – Это, – заявил он, – все.
   Бейсон вновь попытался уйти со свидетельского места.
   – Минутку, – остановил его Мейсон, – у меня к свидетелю есть несколько вопросов. Такой револьвер вы видели в ее сумочке не однажды?
   – Да, именно так.
   – Когда это было?
   – Я не помню точно даты.
   – Тогда вы видели у нее два револьвера, – заявил Мейсон. – Один, сказал он, загибая указательный палец левой руки, – это тот, что покойный купил ей. Второй, – и Мейсон загнул указательный палец правой руки, револьвер, из которого были произведены принесшие смерть человеку выстрелы.
   – Я возражаю против этого вопроса, поскольку он требует выводов со стороны свидетеля, – сказал Эллис.
   – Не вижу, как этот вопрос может требовать выводов со стороны свидетеля, – сказал Мейсон.
   – Свидетель не может сказать, видел ли он два разных револьвера, указал Эллис. – Для этого он должен сравнить их номера.
   Улыбаясь, Мейсон посмотрел на судью Фейллона.
   – Я думаю, – сказал адвокат, – заместитель окружного прокурора отлично понял, что я имел в виду. Свидетель видел какой-то револьвер. Он не знает, был ли это револьвер, из которого произведены два смертельных выстрела или это был револьвер, который покойный передал обвиняемой для ее защиты и который украли у нее. – Мейсон слегка поклонился заместителю окружного прокурора и сказал: – На этом, если позволит Высокий Суд, я заканчиваю перекрестный допрос.
   – Подождите минутку, – сказал Эллис. – Это несправедливо. Свидетель должен ответить на вопрос.
   – Он не может ответить, – сказал Мейсон, – поскольку вы возражаете против этого.
   – Но Высокий Суд еще не принял решения по этому вопросу, – сказал Эллис. – Я снимаю свое возражение.
   – Очень хорошо, – заявил Мейсон. – Ответьте на вопрос, Бейсон.
   – Я действительно не знаю, что это был за револьвер, – начал Бейсон. – В обоих случаях это мог быть один и тот же револьвер, разные револьверы, мог быть любой револьвер. Я знаю, что «Смит и Вессон» производит сотни тысяч револьверов и все они одинаковы.
   – Свидетелю очень легко отвечать на вопрос, – раздраженно сказал Эллис, – после того как его адвокат под предлогом возражений неуважительно подсказал ответ.
   – Если Высокий Суд позволит сказать, я не выдвигал возражений, заметил Мейсон. – Возражения исходили от обвинения.
   – У обвинения больше нет вопросов, – сказал Эллис.
   – Все, мистер Бейсон. Вы свободны, – вынес свое заключение судья.
   Эллис посмотрел на часы. Заметив это, судья Фейллон заявил:
   – Объявляю обеденный перерыв. В два часа дня Суд возобновит свою работу.
   Присутствовавшие в зале встали, когда судья поднялся с кресла и направился в свой кабинет.
   Мейсон поймал взгляд Симли Бейсона и кивнул ему. Подойдя совсем близко к нему, адвокат взял Бейсона за руку и спросил:
   – Чего вы так боялись, Бейсон?
   – Боялся? – удивленно переспросил Бейсон. – Что вы имеете в виду? Я не боялся. Я просто не хотел больше необходимого помогать обвинению.
   – Вы боялись, Бейсон, – настаивал Мейсон. – Вы вздохнули с облегчением, когда Эллис заявил, что у него больше нет вопросов.
   Бейсон покачал головой, в его глазах застыло выражение полной невинности.
   – Нет, мистер Мейсон. Вы неправильно меня поняли.
   – Я думаю, что не ошибся, – возразил Мейсон. – Передо мной прошло слишком много свидетелей, я видел столько людей в состоянии крайнего напряжения, что вряд ли могу ошибиться. Какую информацию вы утаивали? Каких вопросов обвинения вы так боялись?
   – Никаких, – возразил Бейсон. – И на этом закончим.
   – Что ж, хорошо, – покачал головой Мейсон. – Поступайте, как считаете нужным.
   Бейсон поймал взгляд Аделлы Хастингс, когда надзирательница уводила ее из зала суда. В этом взгляде мощно было прочесть взаимное понимание, даже триумф.



13


   Во французском ресторане, расположенном в трех кварталах от Дворца Правосудия, имелась небольшая кабина, в которой обычно обедали Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк. В этой комнате в обеденное время проведено немало совещаний, которые радикально меняли стратегию действий Мейсона и Дрейка.
   Расположившись около круглого стола, в центре которого стоял телефон, Дрейк сказал:
   – У меня кое-что есть для тебя, Перри. Обвинение приготовило тебе какой-то сюрприз, которым сегодня воспользуется, чтобы загнать тебя в угол.
   – Что именно?
   – Не знаю, – ответил Дрейк.
   – Сегодня Симли Бейсон что-то скрывал, – начал Мейсон. – Правда, я не знаю, что именно. Он боялся что обвинитель задаст ему какой-то вопрос, ответ на который может сильно повредить обвиняемой. Когда ему разрешили уйти со свидетельского места, на его лице можно было прочесть явное облегчение.
   – У тебя есть на этот счет какие-то соображения? – спросил Дрейк.
   – Это может быть все, что угодно, – ответил Мейсон. – Конечно, обвинение знает, что Бейсон – свидетель защиты, и поэтому они боятся задавать ему вопросы общего характера, поскольку ответы могли бы нарушить все планы прокурора. Хотя они сейчас почти в безвыходном положении, однако сомневаюсь, что обвинение вновь вызовет его в качестве свидетеля. Естественно, я тоже не собираюсь вызывать его, чтобы не давать обвинению возможность проводить перекрестный допрос. Что ты выяснил относительно Карсон-Сити, Пол?
   Дрейк вытащил свою записную книжку.
   – Тут кое-что сбивает меня с толку, – начал Дрейк. – Харли Ц.Дрексел, по профессии строитель-подрядчик. Ему около 55 лет, пользуется хорошей репутацией. У него есть участок земли, на котором он сам построил дом. Позади дома стоит небольшое бунгало, которое он сдает внаем. Дрексел вдовец, у него есть дочь, которая учится в колледже в одном из восточных штатов. Дрекселы, судя по всему, порядочные люди.
   – У них есть какие-то связи с Аделлой Хастингс или с кем-либо из людей, проходящих по делу об убийстве?
   – Вот тут и выявляются странные вещи, – ответил Дрейк. – Я узнал об этом совершенно случайно. Я уже говорил, что время от времени Дрексел сдает в аренду бунгало. Это небольшое строение дачного типа. Ты, Перри, наверное помнишь, что Дрексел проживает по адресу: Центральная улица, двести девяносто один. Когда Минерва подала на развод в штате Невада, который она не довела до конца, в качестве своего адреса она указала Центральную улицу, дом двести девяносто один-А. Минерва, очевидно, проживала в доме Дрексела и хорошо с ним знакома. Когда в твоем офисе произошла эта загадочная история с женской сумочкой, машина Дрексела была припаркована на стоянке нашего здания.
   Мейсон от удивления широко раскрыл глаза. Затем он глубоко задумался.
   – Что тебе известно о Дрекселе? – спросил он наконец. – Любитель женщин?
   – Строительному делу он уделяет максимум внимания, – ответил Дрейк. Он работает наравне со своими рабочими. Строительный подрядчик и плотник, простой человек с натруженными руками.