– Если кто-то украл сумочку Аделлы Хастингс и сделал два выстрела из револьвера, который был в сумочке, то всякое может случиться. А если, с другой стороны, эти выстрелы произвела Аделла Хастингс, а затем устроила весь этот спектакль, с тем чтобы втянуть меня в это дело, можно быть уверенным в том, что что-то уже случилось. Она…
Мейсон замолчал, поскольку раздался стук в дверь из коридора. Он кивнул Делле Стрит, которая открыла дверь.
– Здравствуйте, миссис Хастингс, – сказал Мейсон. – Вы, должно быть, встали очень рано, чтобы совершить такую поездку?
– Вы правы.
– Где ваши темные очки?
– Господи, да я не ношу темных очков. Я надеваю их только когда пересекаю пустыню в дневное время. В городе я их никогда не ношу.
– А они у вас с собой?
– Разумеется. Без темных очков почти невозможно вести автомобиль по пустыне.
– Сильное солнце?
– Да, невозможно смотреть на дорогу.
– Что вы делаете с очками, когда снимаете их?
– Убираю в футляр и в сумочку.
– Были ли в сумочке, которую я вернул вам, темные очки?
– Нет.
– Значит, кто-то носит их?
– Наверное.
– Нашли ли вы в сумочке пустой кожаный футляр из-под очков? Когда сумочку я передавал вам, тот футляр был в сумочке.
– Да, футляр был на месте.
– Сейчас у вас другие очки?
– Да, вчера по дороге домой я остановилась около аптеки и купила очки.
– Сегодня утром у вас были с собой кошелек и сумочка?
– Да.
– Из них ничего не пропало?
– Нет. Почему вы задаете эти вопросы, мистер Мейсон?
– Можно посмотреть ваши темные очки?
Она открыла сумочку, достала футляр и вытащила очки.
– Почему эти очки так подходят к футляру, как будто он сделан специально для них? – спросил Мейсон.
– Обычно я покупаю особые, дорогие темные очки. И на этот раз мне удалось купить очки той же марки со стеклами того же размера, что были у меня раньше.
– Футляр подошел для них?
– Да.
– Как вы думаете, запомнил ли вас продавец, который продал вам очки?
– Не знаю… Собственно, мне их никто не продавал, – ответила посетительница. – Я просто вошла в аптеку, выбрала нужные мне очки и, поскольку цена на очках была обозначена, положила деньги на прилавок, сделав знак продавцу, который кого-то обслуживал. Я взяла очки, продавец помахал мне рукой, давая знать, что все в порядке. Поэтому я оставила деньги и вышла. Я торопилась, а он был занят.
– Ладно, – сказал Мейсон, – эту аптеку вы сможете найти?
– Не знаю, – нахмурившись, сказала она. – Думаю, что смогу. Я узнаю эту аптеку, если снова увижу ее. Да, найду.
– Где вы взяли деньги, чтобы купить эти очки?
– Я уже вам говорила, что муж дал мне пятьсот долларов. Я сказала ему, что кто-то украл мою сумочку и кошелек. Он дал мне денег и велел купить другую сумочку. Что касается находившихся в сумочке вещей, то мне, по его словам, вероятно, возвратят все, кроме кошелька с деньгами. Он сказал, что воры обычно возвращают водительские права, кредитные карточки и другие вещи. Они не хотят иметь на руках уличающие их предметы. Что же касается денег, то их нельзя идентифицировать. Поэтому все, кроме денег, они обычно упаковывают в конверт и отсылают владельцу. Муж сказал, что, возможно, все будет дома, когда я вернусь к себе.
– Ну, ладно, – сказал Мейсон. – Что привело вас ко мне сегодня?
– Вы – известный адвокат, – сказала она. – Я всю ночь думала над вашими словами. Мне кажется, что-то случилось. Я не смогу успокоиться, пока не буду убеждена в обратном.
– Я бы хотел попросить вас, – сказал Мейсон, – надеть очки, чтобы я смог посмотреть на вас в очках.
Она вынула из сумочки очки и надела их. Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
– У тех очков были очень темные стекла? – спросил Мейсон.
– Я же говорила, что они были такие же, как эти – самые большие и темные, – ответила миссис Хастингс. – Когда вы находитесь в пустыне, особенно летом, яркий свет совершенно невыносим. Поэтому хочется уберечь глаза. Я пользовалась темными защитными очками, но они очень нагреваются. Поэтому я перешла на другие – «Вилликенс», номер двадцать четыре-Х. Это код линз, означает их размер и затемненность. Стоят десять долларов.
– А налог? – спросил Мейсон.
– Цена обозначается обычно не круглой цифрой. Поэтому десять долларов – это стоимость очков, включая налог. Это везде так. Каким бы ни был налог, стоимость таких очков везде десять долларов. У «Вилликенса» это стандарт. Они рекламируют свои очки в самых модных магазинах.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Вы звонили Симли Бейсону сегодня утром?
– Да, перед тем как позвонить вам. Симли очень обеспокоен. По его словам, он два или три раза звонил к нам домой, но там подключен автоответчик. Симли говорит, что у мужа сегодня должна была состояться очень важная деловая встреча. В таких случаях он обычно приезжает на работу на десять-пятнадцать минут раньше.
– Эта встреча не была отменена? – спросил Мейсон.
– Нет, тот человек, с которым должен был встретиться мой муж, ждет его в офисе. Симли сказал, что, если Гейрвин не появится в течение ближайших десяти минут, то поедет к нему домой и выяснит, в чем дело.
– У мистера Бейсона есть ключ от вашего дома? – спросил Мейсон.
– Возможно, и есть. Один ключ от дома мой муж обычно держал в своем кабинете, с тем чтобы при необходимости по его просьбе кто-то мог бы поехать домой и взять необходимые мужу вещи.
Мейсон посмотрел на часы и сказал:
– Тогда в течение нескольких следующих минут мы все узнаем. Если ваш муж уехал куда-то по делам, он, очевидно, оставил записку. Он…
– Если бы его вызвали, он сразу же позвонил бы в офис, – перебила она. – Боюсь, что он или заболел, или…
– Или?
– Или то, что вы говорили вчера вечером, – после паузы ответила миссис Хастингс.
– Делла, – повернулся Мейсон к секретарше, – набери мне номер Дрейка. – После того, как Делла выполнила его просьбу, он взял трубку и, услышав голос Дрейка, сказал: – Пол, это Перри. Как дела с моим поручением?
– Нашли двух девушек, которые отвечают твоим требованиям. Одна из них подруга моей секретарши. Другая – из фирмы с третьего этажа. На первом этаже есть агентство по подготовке секретарей. Думаю, что там мы подберем двух-трех девушек. Мой парень пошел туда.
– А на автостоянке? – спросил Мейсон.
– Ничего. По крайней мере, до сих пор находящемуся там парню пока не повезло. Отвечающие требованиям женщины, паркующие машины, или не могут отвлечься от покупок, или боятся. Даже когда мой парень предъявляет удостоверение и говорит, что это рутинное дело, требующее всего нескольких минут, они отказываются.
– Даже когда он обещает им пятьдесят баксов за час работы? недоверчиво спросил Мейсон.
– Даже за эти деньги, – подтвердил Дрейк. – Наверное, они чего-то боятся.
Мейсон снова посмотрел на часы.
– Я сражаюсь со временем, Пол, – сказал он. – Пожалуйста, постарайся.
– Бог мой! – воскликнул Дрейк. – Я делаю все, что могу. Только что вошел парень, который был на фирме на первом этаже. Он подобрал двух девушек, отвечающих твоим требованиям.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Продолжай в том же духе. Дай знать, как только будешь готовы, и помни об условиях. Делла просто назовет себя и повесит трубку.
– Хотел бы я знать, что ты затеваешь, – сказал Дрейк.
– Меньше знаешь, спокойнее живешь, Пол, – усмехнулся Мейсон.
– Когда тебе будут нужны эти девушки?
– Возможно, в течение ближайших пяти минут, возможно – через час, ответил Мейсон. – Я дам тебе знать.
Мейсон положил трубку на рычаг и нахмурился.
– Что это все значит? – спросила Аделла Хастингс. – Имеет ли это какое-либо отношение к моему делу?
– К какому делу? – спросил адвокат, внимательно посмотрев на посетительницу.
– Я… – смутилась она. – Я… я полагаю, что должна заплатить вам за потраченное время, мистер Мейсон. Я компенсирую ваши затраты.
– Делла, позвони в Управление полиции, – сказал Мейсон. – Попроси лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств. Если его нет на месте, то пусть соединят с кем-нибудь из его сотрудников.
Делла кивнула и стала набирать номер.
– Отдел по раскрытию убийств, пожалуйста. Позовите лейтенанта Трэгга. Звонят от Перри Мейсона.
Мейсон взял трубку и дал знак Делле Стрит, чтобы она слушала разговор.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – послышался в трубке сухой, строго официальный голос лейтенанта Трэгга. – Нашли еще один труп?
– Это вас удивило бы? – усмехнулся Мейсон.
– Нет.
– Я не знаю, _ч_т_о_ я нашел бы, – сказал Мейсон, – но кое-что меня беспокоит.
– Что ж, – сказал Трэгг. – То, что беспокоит вас, несомненно, должно беспокоить и меня. Кто же находится в беде?
– Моя клиентка из Лас-Вегаса, несколько дней назад потеряла сумочку, в которой женщины носят все, в том числе губную помаду, сигареты, кошельки с деньгами и ключами и прочую мелочь.
– Продолжайте, – сказал Трэгг.
– Эту женщину зовут Аделла Хастингс. Она жена Гейрвина С. Хастингса. В настоящее время миссис Хастингс проживает отдельно в штате Невада.
– Переходите к делу, Мейсон, – попросил Трэгг.
– Вчера днем, когда мы с Деллой Стрит были на обеде, к нам в офис пришла какая-то женщина в больших темных очках, которая назвалась миссис Хастингс и намеревалась дождаться моего возвращения с обеда. Прождав несколько минут в приемной, она в спешке покинула помещение, заявив, что через несколько минут вернется. Но она не вернулась. Несколько позднее в тот же день мы обнаружили в приемной женскую сумочку, в которой находились кредитные карточки, водительские права и другие вещи, по которым можно было определить ее владельца.
– Это была сумочка миссис Хастингс?
– Да.
– Вы передали сумочку хозяйке? – спросил Трэгг. – О, подождите минутку, Мейсон. Было ли в сумочке оружие?
– Было.
– И разрешение на его ношение? – спросил Трэгг.
– Нет. Миссис Хастингс не носила оружие с собой. Последний раз она видела его в ящике прикроватной тумбочки в своей спальной комнате.
– Одну минутку, Мейсон. Из оружия стреляли?
– Дважды.
– Хорошо, – сказал Трэгг. – Теперь к делу, Мейсон. Где труп и где оружие?
– Я не знаю, есть ли вообще труп. Но я обеспокоен.
– Так и должно быть. Где я могу найти миссис Хастингс? По какому адресу она проживает в Лас-Вегасе?
– Северозападная Ферстон Авеню, семьсот двадцать один, – сообщил Мейсон. – Но сейчас она у меня в кабинете. Мы обсуждали с ней ситуацию, и она считает, что нужно что-то предпринять. Я решил, что следует поставить вас в известность. Возможно, вы захотите взглянуть на вещественные доказательства.
– Хорошо, Мейсон, – сухо сказал Трэгг. – Что она говорит по поводу двух выстрелов, которые были произведены из ее револьвера?
– Ей об этом ничего не известно, – ответил Мейсон. – Ее сумочка и ключи были украдены, затем исчез и ее револьвер. Кроме того, и сумочку в моем офисе оставила не она. Это была другая женщина, выступавшая под ее именем.
– Почему бы не позвонить в полицию Лас-Вегаса, – сказал Трэгг. Возможно, те пули уже где-то оставили свой след в человеческом теле. Вдруг тело обнаружено в штате Невада?
– Я тоже так думаю, – согласился Мейсон. – Но мне казалось, что сначала я должен сообщить обо всем вам. Ведь вы неоднократно жаловались, что я якобы скрываю улики и это мешает вашему расследованию.
– Сокрытие улик – преступление, – сказал Трэгг.
– Полностью согласен.
– И поэтому вы звоните сейчас мне?
– Я думаю, что вы должны об этом знать.
– Почему бы вам не позвонить в полицию Лас-Вегаса?
– Возможно, я и позвоню. Но поскольку они находятся в совершенно другой юрисдикции, я считаю необходимым снять с себя ответственность, поставив обо всем в известность вас.
– Ладно, – сказал Трэгг. – Вы меня информировали и я не забуду об этом. Спасибо за звонок, Мейсон. До свидания.
Мейсон положил трубку на место и повернулся к Аделле Хастингс:
– В любую минуту лейтенант Трэгг может приехать сюда, и вам придется отвечать на его вопросы. Если вы говорили мне правду, отвечайте на вопросы Трэгга честно, ничего не скрывая. Если говорили неправду, скажите, что вам нечего ему сообщать. Во всяком случае, не пытайтесь ему лгать.
– Я понимаю.
– Вы не та женщина, которая приходила к нам в офис вчера?
– Нет.
– Вы не оставляли в приемной своей сумочки?
– Нет.
– Вы не стреляли из револьвера?
– Нет.
– Вы оставили револьвер в своей квартире и последний раз видели его там?
– Да.
– Если вы говорите мне неправду, – сказал Мейсон, – вполне возможно, что вас ожидает пожизненное тюремное заключение или даже смертный приговор.
– Я говорю вам правду.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Позвони Полу Дрейку.
Делла набрала номер и кивнула Мейсону, который поднял трубку телефона.
– Как дела, Пол?
– У меня шесть женщин, – ответил Дрейк, – и они уже теряют терпение.
– Им не придется долго ждать. Они все в темных очках?
– Да.
– С большими стеклами?
– Я бы сказал, что с очень большими.
– Отлично, – похвалил Мейсон. – Пусть ждут. Самое большее через десять минут тебе придется действовать.
– Они хотят знать, как долго это продлится? – спросил Дрейк.
– Это займет немного времени, – ответил адвокат. – Через двадцать минут они смогут отправляться по своим делам. Жди сигнала. – Положив трубку, Мейсон повернулся к Аделле Хастингс: – Достаньте свои темные очки и держите их наготове, чтобы можно было сразу надеть. Когда придет сюда лейтенант Трэгг, не обращайте ни малейшего внимания на то, что я буду говорить. Не позволяйте вводить вас в заблуждение.
– Почему вы думаете, что лейтенант приедет сюда, мистер Мейсон? Насколько я поняла из вашего разговора, ничего необычного не произошло.
– Я пытаюсь, миссис Хастингс, сложить два и два, чтобы получить четыре. Затем сложить две четверки, чтобы получить восемь.
Наступила пауза.
– Вы сказали Симли Бейсону, что собираетесь пойти ко мне? – спросил Мейсон.
– Да, я сказала ему, что попытаюсь договориться с вами о встрече и что он сможет позвонить мне сюда, если случится что-то действительно важное.
– Вы сказали ему…
Его прервал телефонный звонок.
Делла Стрит подняла трубку.
– Да, Герти. Минутку…
– Симли Бейсон звонит Аделле Хастингс, – сообщила секретарша.
Мейсон показал Аделле Хастингс на телефон.
– Будете говорить отсюда, – спросил он, – или из библиотеки?
– Конечно, отсюда, – ответила она и взяла трубку. – Алло, Симли? Это Аделла. Что?! О, Боже праведный! Нет! Ты сообщил в полицию? Господи! Я ничего не понимаю! Какой страшный удар! Послушай, Симли, я позвоню тебе позже. Я не могу поверить! Конечно, можешь сообщить полиции, где я нахожусь. Если мистер Мейсон не будет возражать, я хочу сразу же уйти и поехать домой. Да, да, конечно, можешь сказать им. В конце концов, может быть, это лучше всего. Спасибо, что позвонил, Симли. – Она положила трубку и повернулась к Мейсону: – Моего мужа убили…
– Вы удивлены? – спросил Мейсон.
– Я боялась этого, мистер Мейсон, но сообщение просто выбило меня из колеи.
– У вас, возможно, осталось совсем немного времени, – сказал Мейсон. – Лучше расскажите мне, что вам стало известно.
– Симли поехал к нам домой. Открыл дверь. Мой муж лежал мертвым в постели. Ему дважды выстрелили в голову, очевидно, когда он спал. Он… мертв уже порядочное время…. – она не смогла сдержать рыданий.
Вновь зазвонил телефон.
Ответив по телефону, Делла Стрит сказала Мейсону:
– Это Хантли Бэннер. Будешь с ним говорить?
– Да, – ответил Мейсон и взял трубку. – Алло, мистер Бэннер? Говорит Мейсон. Что _в_ы_ хотите от меня сегодня?
– Вновь вопрос о разделе имущества, – сказал Бэннер. – Я хотел бы поговорить с вами и выяснить ситуацию.
– Впрочем, я сам хотел звонить вам, – сказал Мейсон. – Миссис Хастингс сейчас у меня в кабинете. Я не торговец лошадьми, мистер Бэннер, и хотел бы знать, до каких верхних пределов вы готовы обсуждать вопрос?
– Я все вам сообщил вчера днем.
– Послушайте, Бэннер, – сказал Мейсон. – Когда я веду переговоры относительно урегулирования юридического спора или раздела имущества между супругами, я неукоснительно следую правилу отказываться от первого предложения противной стороны.
– А как вы посмотрите на второе предложение? – после паузы спросил Бэннер.
– Это зависит, – сказал Мейсон, – от адвоката, от сумм, которые предлагаются, от тона, которым предложение вносится, и от некоторых других соображений. Давайте забудем о деле, по которому вы будете консультировать своего клиента. Скажите мне, чего больше всего хочет ваш клиент. Внесите свое последнее предложение и выразите его в максимальных цифрах. Я или приму его, или в течение тридцати минут отвергну. В последнем случае не вижу нужды в дальнейших переговорах и будем решать дело в Суде. Так что выкладывайте свой максимум.
– Я сообщил вам об этом вчера, – повторил Бэннер.
– Нет, не сообщали, – ответил Мейсон. – Каковы же ваши верхние цифры?
– Верхний предел я назвал вам вчера, – стоял на своем Бэннер. – Это все, что я уполномочен предложить. Я должен позвонить своему клиенту и получить его разрешение, прежде чем смогу сделать другое, более выгодное для вас предложение.
– Тогда звоните своему клиенту, – посоветовал Мейсон.
– Вы будете в своем офисе ближайшие полчаса?
– Да.
– Хорошо, я перезвоню вам, – ответил Бэннер.
Мейсон положил трубку, посмотрел на часы и сказал:
– Через пять минут Трэгг будет здесь. Бэннер намеревается позвонить мне, как только переговорит со своим клиентом.
– Вы не сказали ему, что Гейрвин… что он…
– Нет, не сказал. Проверим Хантли Л.Бэннера. Посмотрим, как он работает.
Воцарилась напряженная, полная ожиданий тишина. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку и сказала:
– Это снова Бэннер.
Мейсон поднял трубку своего телефона:
– Да, Бэннер?
– Я созвонился со своим клиентом, Мейсон. Я изложил ему ситуацию так, как вы это сделали мне. Я сказал ему, что вы не удовлетворены предложением, которое я высказал вам в соответствии с его указанием, что вы борец и не хотите напрасно терять время. Я сказал ему, что если то было его последнее предложение, пусть он недвусмысленно скажет об этом. Если же он хочет сделать более щедрое предложение, пусть сообщит свои цифры.
– И что же? – спросил Мейсон.
– Когда он узнал, что вы собираетесь представлять его жену, он немного подумал и сообщил, что готов назвать более высокие цифры. Вне зависимости от того, примите вы их или отвергните, это все, на что он готов пойти.
– И каковы эти цифры? – спросил Мейсон.
– Прибавка довольно значительна, – сообщил Бэннер. – Честно говоря, я был очень удивлен, мистер Мейсон.
– Что конкретно?
– Сто тысяч долларов, выплачиваемых по десять тысяч долларов в год, плюс пятьдесят тысяч долларов по завещанию, – сказал Бэннер. – Это меня совершенно сбило с толку, потому что вчера он сказал, что пятьдесят тысяч – это все, на что он может пойти, что бы ни случилось.
– Вы уверены, что названные вами цифры правильны? – спросил Мейсон.
– Да, конечно.
– Вы разговаривали с мистером Хастингсом?
– Да, конечно.
– Вы в этом уверены? – спросил Мейсон. – Вы уверены, что узнали его голос, что разговаривали именно с ним?
– Послушайте, Мейсон, я строго придерживаюсь в делах этических норм. Я веду дела мистера Хастингса уже довольно давно и хорошо знаю его голос. Я разговаривал лично с мистером Хастингсом. Это его последнее предложение. Вы его принимаете или нет?
– Поздравляю вас с самым неудачным фокусом недели, мистер Бэннер, сказал Мейсон.
– Что вы хотите сказать?
– А то, что ваш клиент, – ответил Мейсон, – мертв по меньшей мере уже двадцать четыре часа.
На другом конце провода повисла тишина. Мейсон повесил трубку.
Внезапно телефон Деллы Стрит взорвался серией коротких резких звонков. Это Герти подавала сигнал о том, что в приемную вошел лейтенант Трэгг и без предупреждения направляется в кабинет Мейсона.
– Действие начинается, – усмехнулся Мейсон. – Приготовьтесь, миссис Хастингс.
Резко открылась входная верь и на пороге появился лейтенант Трэгг, скептическим взглядом оценивающий лица находившихся в кабинете.
– Если я не ошибаюсь, вы миссис Гейрвин С. Хастингс? – спросил он, слегка приподняв свою черную шляпу и внимательно изучая обескураженную женщину.
– Входите и садитесь, господин лейтенант, – сказал Мейсон. – Нет необходимости приступать к драматическому опросу миссис Хастингс, в ходе которого она могла бы повести себя неправильно. Ей известно о смерти своего мужа. Ей только что позвонил директор фирмы ее мужа и сообщил, что мистер Хастингс убит, и это, очевидно, произошло некоторое время назад. Он также сообщил, что обо всем информировал полицию. Она просила его сообщить в полицию, что находится у меня.
– И после этого вы сообщили мне о револьвере и утерянной сумочке? спросил Трэгг, переводя свой проницательный взгляд с Аделлы Хастингс на Перри Мейсона.
– Звонок мистера Бейсона был после того, как я информировал полицию о найденной нами сумочке.
– Задолго ли до этого вы информировали полицию?
– За несколько минут.
– Я надеюсь, что у вас есть свидетели?
– Разумеется. Надеюсь, вы зафиксировали время моего звонка?
– Очень вовремя вы, однако позвонили! – воскликнул Трэгг. – Чертовски в_о_в_р_е_м_я_! – Он внезапно перевел свой взгляд на Аделлу Хастингс. Хорошо, миссис Хастингс. Теперь вам известно о смерти мужа. Вы знаете, что его застрелили. Вам также известно, что выстрелы сделаны из револьвера, который был в вашей сумочке.
– Нет, не известно.
– Вы были очень удивлены, когда узнали, что ваш муж был убит?
– Я была… я была просто шокирована.
– Мистер Мейсон сказал мне, что свою сумочку вы или потеряли, или она была украдена.
– Ее украли.
– Где?
– В Лос-Анджелесе. Ее украли с сиденья моего автомобиля. Я забежала в магазин, чтобы купить пачку сигарет. Господи, да я и отсутствовала не более тридцати секунд. Кто-то за это время стащил мою сумочку.
– Вы уверены, что она исчезла именно тогда?
– Ее могли взять только в то время.
– Когда вы обнаружили пропажу сумочки?
– Только когда приехала домой. Мне понадобился ключ. Тогда я и обнаружила, что исчезла сумочка, кошелек и ключи. Мне пришлось звонить, чтобы муж открыл дверь квартиры.
– Что еще было в этой сумочке?
– Много разных мелочей, которые обычно таскает с собой женщина: ключи, водительские права, кредитные карточки, сигареты, губная помада.
– Мне показалось, вы сказали, что у вас кончились сигареты, – заметил Трэгг.
– Я говорю о вещах, которые обычно ношу в своей сумочке.
Трэгг повернулся к Перри Мейсону.
– Вы нашли сумочку в вашем офисе?
– Да.
– Вы посмотрели и описали, что в ней было?
– Да.
– Там были сигареты?
Мейсон посмотрел прямо в глаза Трэгга.
– В сумочке было полпачки сигарет.
Тогда Трэгг повернулся к Аделле Хастингс.
– Это несколько портит ваш рассказ о том, что у вас не было сигарет, – сказал он.
– Это совершенно ни о чем не говорит, – вмешался Мейсон. – Вор без всякого труда мог подложить туда сигареты.
– Это ваша теория, что сюда приходил именно вор и оставил сумочку? спросил Трэгг Мейсона.
– Да, моя, – ответил Мейсон. – По словам миссис Хастингс, ко мне она не приходила.
– Когда в первый раз вы беседовали с ней?
– Вчера ночью.
– Где?
– В Лас-Вегасе, штат Невада.
– Вас очень заинтересовала сумочка, не так ли?
– В сумочке была значительная сумма денег, – ответил Мейсон.
– Сколько? – спросил Трэгг.
– Три тысячи сто семнадцать долларов и сорок три цента.
– В какое время вы приходили сюда? – спросил Трэгг Аделлу Хастингс.
– Я не приходила сюда, – ответила она.
Трэгг повернулся к Мейсону:
– Вы были на обеде когда приходила женщина, оставившая здесь сумочку?
– Да.
Трэгг повернулся к Делле Стрит:
– И вы тоже были на обеде, мисс Стрит?
– Да.
– Кто же был в приемной? Герти?
– Да, Герти.
– Что говорит Герти? – спросил Трэгг у Мейсона.
– Герти описала приходившую к нам женщину, но в довольно общих чертах. Герти читала книгу. Она обычно записывает фамилии приходящих клиентов и затем передает список Делле. Именно Делла записывает их адреса и излагает суть их просьб ко мне. Поскольку Делла ушла на обед, Герти спросила у пришедшей женщины ее фамилию.
– И что она ответила?
– Женщина назвалась миссис Хастингс.
– Пусть Герти придет сюда, – сказал Трэгг. – Я сам хочу поговорить с ней.
– Одну минутку, – улыбнулся Мейсон. – Герти не видела миссис Аделлу Хастингс, поскольку та вошла сюда в дверь из общего коридора.
– Тем лучше, – ответил Трэгг. – Посмотрим, сможет ли она опознать миссис Хастингс.
– Послушайте, – сказал Мейсон. – Это несправедливо.
– Несправедливо по отношению к кому? – спросил Трэгг.
– По отношению к миссис Хастингс. Герти не может опознать ее.
– Почему не может?
– Когда та женщина приходила в офис, она была в темных очках. В это время Герти была занята чтением увлекательного романа…
Мейсон замолчал, поскольку раздался стук в дверь из коридора. Он кивнул Делле Стрит, которая открыла дверь.
– Здравствуйте, миссис Хастингс, – сказал Мейсон. – Вы, должно быть, встали очень рано, чтобы совершить такую поездку?
– Вы правы.
– Где ваши темные очки?
– Господи, да я не ношу темных очков. Я надеваю их только когда пересекаю пустыню в дневное время. В городе я их никогда не ношу.
– А они у вас с собой?
– Разумеется. Без темных очков почти невозможно вести автомобиль по пустыне.
– Сильное солнце?
– Да, невозможно смотреть на дорогу.
– Что вы делаете с очками, когда снимаете их?
– Убираю в футляр и в сумочку.
– Были ли в сумочке, которую я вернул вам, темные очки?
– Нет.
– Значит, кто-то носит их?
– Наверное.
– Нашли ли вы в сумочке пустой кожаный футляр из-под очков? Когда сумочку я передавал вам, тот футляр был в сумочке.
– Да, футляр был на месте.
– Сейчас у вас другие очки?
– Да, вчера по дороге домой я остановилась около аптеки и купила очки.
– Сегодня утром у вас были с собой кошелек и сумочка?
– Да.
– Из них ничего не пропало?
– Нет. Почему вы задаете эти вопросы, мистер Мейсон?
– Можно посмотреть ваши темные очки?
Она открыла сумочку, достала футляр и вытащила очки.
– Почему эти очки так подходят к футляру, как будто он сделан специально для них? – спросил Мейсон.
– Обычно я покупаю особые, дорогие темные очки. И на этот раз мне удалось купить очки той же марки со стеклами того же размера, что были у меня раньше.
– Футляр подошел для них?
– Да.
– Как вы думаете, запомнил ли вас продавец, который продал вам очки?
– Не знаю… Собственно, мне их никто не продавал, – ответила посетительница. – Я просто вошла в аптеку, выбрала нужные мне очки и, поскольку цена на очках была обозначена, положила деньги на прилавок, сделав знак продавцу, который кого-то обслуживал. Я взяла очки, продавец помахал мне рукой, давая знать, что все в порядке. Поэтому я оставила деньги и вышла. Я торопилась, а он был занят.
– Ладно, – сказал Мейсон, – эту аптеку вы сможете найти?
– Не знаю, – нахмурившись, сказала она. – Думаю, что смогу. Я узнаю эту аптеку, если снова увижу ее. Да, найду.
– Где вы взяли деньги, чтобы купить эти очки?
– Я уже вам говорила, что муж дал мне пятьсот долларов. Я сказала ему, что кто-то украл мою сумочку и кошелек. Он дал мне денег и велел купить другую сумочку. Что касается находившихся в сумочке вещей, то мне, по его словам, вероятно, возвратят все, кроме кошелька с деньгами. Он сказал, что воры обычно возвращают водительские права, кредитные карточки и другие вещи. Они не хотят иметь на руках уличающие их предметы. Что же касается денег, то их нельзя идентифицировать. Поэтому все, кроме денег, они обычно упаковывают в конверт и отсылают владельцу. Муж сказал, что, возможно, все будет дома, когда я вернусь к себе.
– Ну, ладно, – сказал Мейсон. – Что привело вас ко мне сегодня?
– Вы – известный адвокат, – сказала она. – Я всю ночь думала над вашими словами. Мне кажется, что-то случилось. Я не смогу успокоиться, пока не буду убеждена в обратном.
– Я бы хотел попросить вас, – сказал Мейсон, – надеть очки, чтобы я смог посмотреть на вас в очках.
Она вынула из сумочки очки и надела их. Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
– У тех очков были очень темные стекла? – спросил Мейсон.
– Я же говорила, что они были такие же, как эти – самые большие и темные, – ответила миссис Хастингс. – Когда вы находитесь в пустыне, особенно летом, яркий свет совершенно невыносим. Поэтому хочется уберечь глаза. Я пользовалась темными защитными очками, но они очень нагреваются. Поэтому я перешла на другие – «Вилликенс», номер двадцать четыре-Х. Это код линз, означает их размер и затемненность. Стоят десять долларов.
– А налог? – спросил Мейсон.
– Цена обозначается обычно не круглой цифрой. Поэтому десять долларов – это стоимость очков, включая налог. Это везде так. Каким бы ни был налог, стоимость таких очков везде десять долларов. У «Вилликенса» это стандарт. Они рекламируют свои очки в самых модных магазинах.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Вы звонили Симли Бейсону сегодня утром?
– Да, перед тем как позвонить вам. Симли очень обеспокоен. По его словам, он два или три раза звонил к нам домой, но там подключен автоответчик. Симли говорит, что у мужа сегодня должна была состояться очень важная деловая встреча. В таких случаях он обычно приезжает на работу на десять-пятнадцать минут раньше.
– Эта встреча не была отменена? – спросил Мейсон.
– Нет, тот человек, с которым должен был встретиться мой муж, ждет его в офисе. Симли сказал, что, если Гейрвин не появится в течение ближайших десяти минут, то поедет к нему домой и выяснит, в чем дело.
– У мистера Бейсона есть ключ от вашего дома? – спросил Мейсон.
– Возможно, и есть. Один ключ от дома мой муж обычно держал в своем кабинете, с тем чтобы при необходимости по его просьбе кто-то мог бы поехать домой и взять необходимые мужу вещи.
Мейсон посмотрел на часы и сказал:
– Тогда в течение нескольких следующих минут мы все узнаем. Если ваш муж уехал куда-то по делам, он, очевидно, оставил записку. Он…
– Если бы его вызвали, он сразу же позвонил бы в офис, – перебила она. – Боюсь, что он или заболел, или…
– Или?
– Или то, что вы говорили вчера вечером, – после паузы ответила миссис Хастингс.
– Делла, – повернулся Мейсон к секретарше, – набери мне номер Дрейка. – После того, как Делла выполнила его просьбу, он взял трубку и, услышав голос Дрейка, сказал: – Пол, это Перри. Как дела с моим поручением?
– Нашли двух девушек, которые отвечают твоим требованиям. Одна из них подруга моей секретарши. Другая – из фирмы с третьего этажа. На первом этаже есть агентство по подготовке секретарей. Думаю, что там мы подберем двух-трех девушек. Мой парень пошел туда.
– А на автостоянке? – спросил Мейсон.
– Ничего. По крайней мере, до сих пор находящемуся там парню пока не повезло. Отвечающие требованиям женщины, паркующие машины, или не могут отвлечься от покупок, или боятся. Даже когда мой парень предъявляет удостоверение и говорит, что это рутинное дело, требующее всего нескольких минут, они отказываются.
– Даже когда он обещает им пятьдесят баксов за час работы? недоверчиво спросил Мейсон.
– Даже за эти деньги, – подтвердил Дрейк. – Наверное, они чего-то боятся.
Мейсон снова посмотрел на часы.
– Я сражаюсь со временем, Пол, – сказал он. – Пожалуйста, постарайся.
– Бог мой! – воскликнул Дрейк. – Я делаю все, что могу. Только что вошел парень, который был на фирме на первом этаже. Он подобрал двух девушек, отвечающих твоим требованиям.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Продолжай в том же духе. Дай знать, как только будешь готовы, и помни об условиях. Делла просто назовет себя и повесит трубку.
– Хотел бы я знать, что ты затеваешь, – сказал Дрейк.
– Меньше знаешь, спокойнее живешь, Пол, – усмехнулся Мейсон.
– Когда тебе будут нужны эти девушки?
– Возможно, в течение ближайших пяти минут, возможно – через час, ответил Мейсон. – Я дам тебе знать.
Мейсон положил трубку на рычаг и нахмурился.
– Что это все значит? – спросила Аделла Хастингс. – Имеет ли это какое-либо отношение к моему делу?
– К какому делу? – спросил адвокат, внимательно посмотрев на посетительницу.
– Я… – смутилась она. – Я… я полагаю, что должна заплатить вам за потраченное время, мистер Мейсон. Я компенсирую ваши затраты.
– Делла, позвони в Управление полиции, – сказал Мейсон. – Попроси лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств. Если его нет на месте, то пусть соединят с кем-нибудь из его сотрудников.
Делла кивнула и стала набирать номер.
– Отдел по раскрытию убийств, пожалуйста. Позовите лейтенанта Трэгга. Звонят от Перри Мейсона.
Мейсон взял трубку и дал знак Делле Стрит, чтобы она слушала разговор.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – послышался в трубке сухой, строго официальный голос лейтенанта Трэгга. – Нашли еще один труп?
– Это вас удивило бы? – усмехнулся Мейсон.
– Нет.
– Я не знаю, _ч_т_о_ я нашел бы, – сказал Мейсон, – но кое-что меня беспокоит.
– Что ж, – сказал Трэгг. – То, что беспокоит вас, несомненно, должно беспокоить и меня. Кто же находится в беде?
– Моя клиентка из Лас-Вегаса, несколько дней назад потеряла сумочку, в которой женщины носят все, в том числе губную помаду, сигареты, кошельки с деньгами и ключами и прочую мелочь.
– Продолжайте, – сказал Трэгг.
– Эту женщину зовут Аделла Хастингс. Она жена Гейрвина С. Хастингса. В настоящее время миссис Хастингс проживает отдельно в штате Невада.
– Переходите к делу, Мейсон, – попросил Трэгг.
– Вчера днем, когда мы с Деллой Стрит были на обеде, к нам в офис пришла какая-то женщина в больших темных очках, которая назвалась миссис Хастингс и намеревалась дождаться моего возвращения с обеда. Прождав несколько минут в приемной, она в спешке покинула помещение, заявив, что через несколько минут вернется. Но она не вернулась. Несколько позднее в тот же день мы обнаружили в приемной женскую сумочку, в которой находились кредитные карточки, водительские права и другие вещи, по которым можно было определить ее владельца.
– Это была сумочка миссис Хастингс?
– Да.
– Вы передали сумочку хозяйке? – спросил Трэгг. – О, подождите минутку, Мейсон. Было ли в сумочке оружие?
– Было.
– И разрешение на его ношение? – спросил Трэгг.
– Нет. Миссис Хастингс не носила оружие с собой. Последний раз она видела его в ящике прикроватной тумбочки в своей спальной комнате.
– Одну минутку, Мейсон. Из оружия стреляли?
– Дважды.
– Хорошо, – сказал Трэгг. – Теперь к делу, Мейсон. Где труп и где оружие?
– Я не знаю, есть ли вообще труп. Но я обеспокоен.
– Так и должно быть. Где я могу найти миссис Хастингс? По какому адресу она проживает в Лас-Вегасе?
– Северозападная Ферстон Авеню, семьсот двадцать один, – сообщил Мейсон. – Но сейчас она у меня в кабинете. Мы обсуждали с ней ситуацию, и она считает, что нужно что-то предпринять. Я решил, что следует поставить вас в известность. Возможно, вы захотите взглянуть на вещественные доказательства.
– Хорошо, Мейсон, – сухо сказал Трэгг. – Что она говорит по поводу двух выстрелов, которые были произведены из ее револьвера?
– Ей об этом ничего не известно, – ответил Мейсон. – Ее сумочка и ключи были украдены, затем исчез и ее револьвер. Кроме того, и сумочку в моем офисе оставила не она. Это была другая женщина, выступавшая под ее именем.
– Почему бы не позвонить в полицию Лас-Вегаса, – сказал Трэгг. Возможно, те пули уже где-то оставили свой след в человеческом теле. Вдруг тело обнаружено в штате Невада?
– Я тоже так думаю, – согласился Мейсон. – Но мне казалось, что сначала я должен сообщить обо всем вам. Ведь вы неоднократно жаловались, что я якобы скрываю улики и это мешает вашему расследованию.
– Сокрытие улик – преступление, – сказал Трэгг.
– Полностью согласен.
– И поэтому вы звоните сейчас мне?
– Я думаю, что вы должны об этом знать.
– Почему бы вам не позвонить в полицию Лас-Вегаса?
– Возможно, я и позвоню. Но поскольку они находятся в совершенно другой юрисдикции, я считаю необходимым снять с себя ответственность, поставив обо всем в известность вас.
– Ладно, – сказал Трэгг. – Вы меня информировали и я не забуду об этом. Спасибо за звонок, Мейсон. До свидания.
Мейсон положил трубку на место и повернулся к Аделле Хастингс:
– В любую минуту лейтенант Трэгг может приехать сюда, и вам придется отвечать на его вопросы. Если вы говорили мне правду, отвечайте на вопросы Трэгга честно, ничего не скрывая. Если говорили неправду, скажите, что вам нечего ему сообщать. Во всяком случае, не пытайтесь ему лгать.
– Я понимаю.
– Вы не та женщина, которая приходила к нам в офис вчера?
– Нет.
– Вы не оставляли в приемной своей сумочки?
– Нет.
– Вы не стреляли из револьвера?
– Нет.
– Вы оставили револьвер в своей квартире и последний раз видели его там?
– Да.
– Если вы говорите мне неправду, – сказал Мейсон, – вполне возможно, что вас ожидает пожизненное тюремное заключение или даже смертный приговор.
– Я говорю вам правду.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Позвони Полу Дрейку.
Делла набрала номер и кивнула Мейсону, который поднял трубку телефона.
– Как дела, Пол?
– У меня шесть женщин, – ответил Дрейк, – и они уже теряют терпение.
– Им не придется долго ждать. Они все в темных очках?
– Да.
– С большими стеклами?
– Я бы сказал, что с очень большими.
– Отлично, – похвалил Мейсон. – Пусть ждут. Самое большее через десять минут тебе придется действовать.
– Они хотят знать, как долго это продлится? – спросил Дрейк.
– Это займет немного времени, – ответил адвокат. – Через двадцать минут они смогут отправляться по своим делам. Жди сигнала. – Положив трубку, Мейсон повернулся к Аделле Хастингс: – Достаньте свои темные очки и держите их наготове, чтобы можно было сразу надеть. Когда придет сюда лейтенант Трэгг, не обращайте ни малейшего внимания на то, что я буду говорить. Не позволяйте вводить вас в заблуждение.
– Почему вы думаете, что лейтенант приедет сюда, мистер Мейсон? Насколько я поняла из вашего разговора, ничего необычного не произошло.
– Я пытаюсь, миссис Хастингс, сложить два и два, чтобы получить четыре. Затем сложить две четверки, чтобы получить восемь.
Наступила пауза.
– Вы сказали Симли Бейсону, что собираетесь пойти ко мне? – спросил Мейсон.
– Да, я сказала ему, что попытаюсь договориться с вами о встрече и что он сможет позвонить мне сюда, если случится что-то действительно важное.
– Вы сказали ему…
Его прервал телефонный звонок.
Делла Стрит подняла трубку.
– Да, Герти. Минутку…
– Симли Бейсон звонит Аделле Хастингс, – сообщила секретарша.
Мейсон показал Аделле Хастингс на телефон.
– Будете говорить отсюда, – спросил он, – или из библиотеки?
– Конечно, отсюда, – ответила она и взяла трубку. – Алло, Симли? Это Аделла. Что?! О, Боже праведный! Нет! Ты сообщил в полицию? Господи! Я ничего не понимаю! Какой страшный удар! Послушай, Симли, я позвоню тебе позже. Я не могу поверить! Конечно, можешь сообщить полиции, где я нахожусь. Если мистер Мейсон не будет возражать, я хочу сразу же уйти и поехать домой. Да, да, конечно, можешь сказать им. В конце концов, может быть, это лучше всего. Спасибо, что позвонил, Симли. – Она положила трубку и повернулась к Мейсону: – Моего мужа убили…
– Вы удивлены? – спросил Мейсон.
– Я боялась этого, мистер Мейсон, но сообщение просто выбило меня из колеи.
– У вас, возможно, осталось совсем немного времени, – сказал Мейсон. – Лучше расскажите мне, что вам стало известно.
– Симли поехал к нам домой. Открыл дверь. Мой муж лежал мертвым в постели. Ему дважды выстрелили в голову, очевидно, когда он спал. Он… мертв уже порядочное время…. – она не смогла сдержать рыданий.
Вновь зазвонил телефон.
Ответив по телефону, Делла Стрит сказала Мейсону:
– Это Хантли Бэннер. Будешь с ним говорить?
– Да, – ответил Мейсон и взял трубку. – Алло, мистер Бэннер? Говорит Мейсон. Что _в_ы_ хотите от меня сегодня?
– Вновь вопрос о разделе имущества, – сказал Бэннер. – Я хотел бы поговорить с вами и выяснить ситуацию.
– Впрочем, я сам хотел звонить вам, – сказал Мейсон. – Миссис Хастингс сейчас у меня в кабинете. Я не торговец лошадьми, мистер Бэннер, и хотел бы знать, до каких верхних пределов вы готовы обсуждать вопрос?
– Я все вам сообщил вчера днем.
– Послушайте, Бэннер, – сказал Мейсон. – Когда я веду переговоры относительно урегулирования юридического спора или раздела имущества между супругами, я неукоснительно следую правилу отказываться от первого предложения противной стороны.
– А как вы посмотрите на второе предложение? – после паузы спросил Бэннер.
– Это зависит, – сказал Мейсон, – от адвоката, от сумм, которые предлагаются, от тона, которым предложение вносится, и от некоторых других соображений. Давайте забудем о деле, по которому вы будете консультировать своего клиента. Скажите мне, чего больше всего хочет ваш клиент. Внесите свое последнее предложение и выразите его в максимальных цифрах. Я или приму его, или в течение тридцати минут отвергну. В последнем случае не вижу нужды в дальнейших переговорах и будем решать дело в Суде. Так что выкладывайте свой максимум.
– Я сообщил вам об этом вчера, – повторил Бэннер.
– Нет, не сообщали, – ответил Мейсон. – Каковы же ваши верхние цифры?
– Верхний предел я назвал вам вчера, – стоял на своем Бэннер. – Это все, что я уполномочен предложить. Я должен позвонить своему клиенту и получить его разрешение, прежде чем смогу сделать другое, более выгодное для вас предложение.
– Тогда звоните своему клиенту, – посоветовал Мейсон.
– Вы будете в своем офисе ближайшие полчаса?
– Да.
– Хорошо, я перезвоню вам, – ответил Бэннер.
Мейсон положил трубку, посмотрел на часы и сказал:
– Через пять минут Трэгг будет здесь. Бэннер намеревается позвонить мне, как только переговорит со своим клиентом.
– Вы не сказали ему, что Гейрвин… что он…
– Нет, не сказал. Проверим Хантли Л.Бэннера. Посмотрим, как он работает.
Воцарилась напряженная, полная ожиданий тишина. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку и сказала:
– Это снова Бэннер.
Мейсон поднял трубку своего телефона:
– Да, Бэннер?
– Я созвонился со своим клиентом, Мейсон. Я изложил ему ситуацию так, как вы это сделали мне. Я сказал ему, что вы не удовлетворены предложением, которое я высказал вам в соответствии с его указанием, что вы борец и не хотите напрасно терять время. Я сказал ему, что если то было его последнее предложение, пусть он недвусмысленно скажет об этом. Если же он хочет сделать более щедрое предложение, пусть сообщит свои цифры.
– И что же? – спросил Мейсон.
– Когда он узнал, что вы собираетесь представлять его жену, он немного подумал и сообщил, что готов назвать более высокие цифры. Вне зависимости от того, примите вы их или отвергните, это все, на что он готов пойти.
– И каковы эти цифры? – спросил Мейсон.
– Прибавка довольно значительна, – сообщил Бэннер. – Честно говоря, я был очень удивлен, мистер Мейсон.
– Что конкретно?
– Сто тысяч долларов, выплачиваемых по десять тысяч долларов в год, плюс пятьдесят тысяч долларов по завещанию, – сказал Бэннер. – Это меня совершенно сбило с толку, потому что вчера он сказал, что пятьдесят тысяч – это все, на что он может пойти, что бы ни случилось.
– Вы уверены, что названные вами цифры правильны? – спросил Мейсон.
– Да, конечно.
– Вы разговаривали с мистером Хастингсом?
– Да, конечно.
– Вы в этом уверены? – спросил Мейсон. – Вы уверены, что узнали его голос, что разговаривали именно с ним?
– Послушайте, Мейсон, я строго придерживаюсь в делах этических норм. Я веду дела мистера Хастингса уже довольно давно и хорошо знаю его голос. Я разговаривал лично с мистером Хастингсом. Это его последнее предложение. Вы его принимаете или нет?
– Поздравляю вас с самым неудачным фокусом недели, мистер Бэннер, сказал Мейсон.
– Что вы хотите сказать?
– А то, что ваш клиент, – ответил Мейсон, – мертв по меньшей мере уже двадцать четыре часа.
На другом конце провода повисла тишина. Мейсон повесил трубку.
Внезапно телефон Деллы Стрит взорвался серией коротких резких звонков. Это Герти подавала сигнал о том, что в приемную вошел лейтенант Трэгг и без предупреждения направляется в кабинет Мейсона.
– Действие начинается, – усмехнулся Мейсон. – Приготовьтесь, миссис Хастингс.
Резко открылась входная верь и на пороге появился лейтенант Трэгг, скептическим взглядом оценивающий лица находившихся в кабинете.
– Если я не ошибаюсь, вы миссис Гейрвин С. Хастингс? – спросил он, слегка приподняв свою черную шляпу и внимательно изучая обескураженную женщину.
– Входите и садитесь, господин лейтенант, – сказал Мейсон. – Нет необходимости приступать к драматическому опросу миссис Хастингс, в ходе которого она могла бы повести себя неправильно. Ей известно о смерти своего мужа. Ей только что позвонил директор фирмы ее мужа и сообщил, что мистер Хастингс убит, и это, очевидно, произошло некоторое время назад. Он также сообщил, что обо всем информировал полицию. Она просила его сообщить в полицию, что находится у меня.
– И после этого вы сообщили мне о револьвере и утерянной сумочке? спросил Трэгг, переводя свой проницательный взгляд с Аделлы Хастингс на Перри Мейсона.
– Звонок мистера Бейсона был после того, как я информировал полицию о найденной нами сумочке.
– Задолго ли до этого вы информировали полицию?
– За несколько минут.
– Я надеюсь, что у вас есть свидетели?
– Разумеется. Надеюсь, вы зафиксировали время моего звонка?
– Очень вовремя вы, однако позвонили! – воскликнул Трэгг. – Чертовски в_о_в_р_е_м_я_! – Он внезапно перевел свой взгляд на Аделлу Хастингс. Хорошо, миссис Хастингс. Теперь вам известно о смерти мужа. Вы знаете, что его застрелили. Вам также известно, что выстрелы сделаны из револьвера, который был в вашей сумочке.
– Нет, не известно.
– Вы были очень удивлены, когда узнали, что ваш муж был убит?
– Я была… я была просто шокирована.
– Мистер Мейсон сказал мне, что свою сумочку вы или потеряли, или она была украдена.
– Ее украли.
– Где?
– В Лос-Анджелесе. Ее украли с сиденья моего автомобиля. Я забежала в магазин, чтобы купить пачку сигарет. Господи, да я и отсутствовала не более тридцати секунд. Кто-то за это время стащил мою сумочку.
– Вы уверены, что она исчезла именно тогда?
– Ее могли взять только в то время.
– Когда вы обнаружили пропажу сумочки?
– Только когда приехала домой. Мне понадобился ключ. Тогда я и обнаружила, что исчезла сумочка, кошелек и ключи. Мне пришлось звонить, чтобы муж открыл дверь квартиры.
– Что еще было в этой сумочке?
– Много разных мелочей, которые обычно таскает с собой женщина: ключи, водительские права, кредитные карточки, сигареты, губная помада.
– Мне показалось, вы сказали, что у вас кончились сигареты, – заметил Трэгг.
– Я говорю о вещах, которые обычно ношу в своей сумочке.
Трэгг повернулся к Перри Мейсону.
– Вы нашли сумочку в вашем офисе?
– Да.
– Вы посмотрели и описали, что в ней было?
– Да.
– Там были сигареты?
Мейсон посмотрел прямо в глаза Трэгга.
– В сумочке было полпачки сигарет.
Тогда Трэгг повернулся к Аделле Хастингс.
– Это несколько портит ваш рассказ о том, что у вас не было сигарет, – сказал он.
– Это совершенно ни о чем не говорит, – вмешался Мейсон. – Вор без всякого труда мог подложить туда сигареты.
– Это ваша теория, что сюда приходил именно вор и оставил сумочку? спросил Трэгг Мейсона.
– Да, моя, – ответил Мейсон. – По словам миссис Хастингс, ко мне она не приходила.
– Когда в первый раз вы беседовали с ней?
– Вчера ночью.
– Где?
– В Лас-Вегасе, штат Невада.
– Вас очень заинтересовала сумочка, не так ли?
– В сумочке была значительная сумма денег, – ответил Мейсон.
– Сколько? – спросил Трэгг.
– Три тысячи сто семнадцать долларов и сорок три цента.
– В какое время вы приходили сюда? – спросил Трэгг Аделлу Хастингс.
– Я не приходила сюда, – ответила она.
Трэгг повернулся к Мейсону:
– Вы были на обеде когда приходила женщина, оставившая здесь сумочку?
– Да.
Трэгг повернулся к Делле Стрит:
– И вы тоже были на обеде, мисс Стрит?
– Да.
– Кто же был в приемной? Герти?
– Да, Герти.
– Что говорит Герти? – спросил Трэгг у Мейсона.
– Герти описала приходившую к нам женщину, но в довольно общих чертах. Герти читала книгу. Она обычно записывает фамилии приходящих клиентов и затем передает список Делле. Именно Делла записывает их адреса и излагает суть их просьб ко мне. Поскольку Делла ушла на обед, Герти спросила у пришедшей женщины ее фамилию.
– И что она ответила?
– Женщина назвалась миссис Хастингс.
– Пусть Герти придет сюда, – сказал Трэгг. – Я сам хочу поговорить с ней.
– Одну минутку, – улыбнулся Мейсон. – Герти не видела миссис Аделлу Хастингс, поскольку та вошла сюда в дверь из общего коридора.
– Тем лучше, – ответил Трэгг. – Посмотрим, сможет ли она опознать миссис Хастингс.
– Послушайте, – сказал Мейсон. – Это несправедливо.
– Несправедливо по отношению к кому? – спросил Трэгг.
– По отношению к миссис Хастингс. Герти не может опознать ее.
– Почему не может?
– Когда та женщина приходила в офис, она была в темных очках. В это время Герти была занята чтением увлекательного романа…