– Конечно, старался. Но он настолько переборщил, что сразу же стала заметна уязвимость его позиции. Поскольку он не хотел, чтобы я обнаружил это, он пытался убедить меня в прочности своих логических построений.
– Неужели она сможет это сделать, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Что?
– Я имею в виду Минерву. Она притворилась, что развелась с Хастингсом, выманила у него деньги якобы для получения развода, послала ему письмо, в котором сообщила, что оформила развод. Добилась раздела имущества, получив большую сумму наличными, спокойно наблюдала, как Хастингс по ее вине стал фактически двоеженцем, а теперь требует прав на все состояние.
– Возникают некоторые весьма интересные юридические вопросы, усмехнулся Мейсон. – Она претендует на состояние Хастингса не только как его вдова. Она требует его и на основе завещания, которое почему-то не было аннулировано.
– Защищает ли закон Аделлу?
– Это зависит от ряда факторов. Например, была ли женитьба на Аделле незаконна с самого начала, или она законна до тех пор, пока Суд не примет другого решения. Законом предусматривается, что, если человек женится и составляет завещание, тогда все предыдущие завещания этим актом аннулируются. Конечно, у такого закона есть определенные исключения, но это общее правило.
Мейсон подошел к полке со справочниками, снял пятьдесят третий том второго издания свода законов штата Калифорния и, полистав страницы, нашел соответствующий закон.
«Чтобы достичь эффект, который обеспечивается закон положениями, брак, который заключен после составления завещания, должен иметь силу. Но в случае, если одна из сторон утверждает, что брак не был заключен должным образом, чтобы считать завещание недействительным следует доказать намерение завещателя.»
– Конечно, в течение последних двух-трех лет могли быть приняты какие-то новые законы по этому вопросу, поэтому придется покопаться в справочниках.
В это время зазвонил телефон. Сняв трубку, Делла сказала:
– Да, Герти. – Послушав немного, Делла спросила: – Ты хочешь сказать, что пришла его секретарша?.. Да, подожди минутку… – Повернувшись к Мейсону, Делла сказала: – Хантли Бэннер здесь. Пришла не секретарша, а он сам.
– Скажи ему, пусть проходит в кабинет, – ответил Мейсон, возвращая книгу на полку.
Делла поспешила открыть дверь. Дружелюбно улыбаясь, Бэннер вошел в кабинет.
– Я приношу свои извинения за ту сцену в офисе Хастингса, – заявил он. – Моя клиентка всегда ненавидела Симли Бейсона, и это выплеснулось наружу. Как адвокат, я вынужден поддерживать ее действия. Надеюсь, вы понимаете это. Конечно, следует сделать ссылку на тот факт, что она находилась в очень возбужденном состоянии, но даже с учетом этого она могла бы вести себя более деликатно.
– Садитесь, Бэннер, – сказал Мейсон. – Я думал, что придет ваша секретарша.
– Я тоже. Я попросил ее сходить к вам, но она почему-то очень испугалась. Она боится, что вы будете расспрашивать ее о подписании завещания и о других делах. Я решил сходить сам. В конце концов это совсем не трудно. Наши офисы расположены в нескольких кварталах друг от друга. Я хочу показать вам фотокопию завещания. Оригинал я уже направил в Суд вместе с заявлением об официальном утверждении завещания.
Мейсон протянул руку за документом, который был у Бэннера.
– Заметьте, – сказал Бэннер. – Завещание очень короткое. В нем аннулируются все предыдущие завещания, говорится, что автор находится в здравом уме и твердой памяти, что у него нет родственников, кроме жены Минервы Шелтон Хастингс, и поэтому все свое состояние он завещает ей. Наконец, в завещании есть еще один пункт, так называемый пункт безопасности, в котором говорится о том, что если появится какое-то лицо, претендующее на родство с составителем завещания, будь то родственник, незаконная жена или какая-то другая женщина, то, в случае установления такого родства, это лицо получает по завещанию сто долларов. Далее, как вы можете видеть, говорится, что завещание подписано в присутствии свидетелей, то есть Элвины Митчелл и меня. Если у вас есть какие-либо вопросы, задавайте.
– Завещание было подписано в указанную на нем дату?
– Да, в моем кабинете. Гейрвин Хастингс подписал его в присутствии меня и Элвины Митчелл. Он попросил нас быть свидетелями и в нашем присутствии заявил, что это его последнее завещание. Оно неоспоримо.
– Через какое время после заключения брака с Минервой было подписано это завещание?
– Я думаю, в пределах сорока восьми часов. Я помню, как он позвонил мне и сказал, что собирается жениться и хочет, чтобы были защищены права его жены.
– Что скажете о завещании, которое было составлено до этой даты, спросил Мейсон. – Ведь оно было?
– Я не знаю условий того завещания, – ответил Бэннер. – Его адвокатом в то время был не я.
– Это означает, – спросил Мейсон, – что вы начали работать на Хастингса примерно со времени его второго брака, не так ли?
– Я не сказал этого, – возмутился Бэннер. – И не говорите за меня. Фактически я начал выполнять некоторые его поручения юридического характера еще до составления этого завещания. После этого количество поручений увеличилось. Хастингс все больше и больше полагался на мои советы. Думаю, что в период составления этого завещания только я выполнял функции его адвоката.
– Затем его брак с Минервой распался? – спросил Мейсон.
– Это зависит от того, что под этим подразумевать. Фактически брак стал давать трещины со времени появления Аделлы Стерлинг, которая устроилась в его фирму секретаршей. Я ничего не имею против вашей клиентки, Мейсон. Я лишь говорю, что, по утверждению Минервы, Аделла явилась причиной распада брака. Минерва заявляет, что Аделла вошла в доверие к Хастингсу и способствовала его отчуждению от нее.
– Затем Минерва уехала в Неваду, чтобы прожить там срок, необходимый для оформления развода? – спросил Мейсон.
– Совершенно верно. Здесь нет никакого секрета. Хастингс сказал ей, что их брак оказался неудачным и они должны расстаться. Думаю, он сказал Минерве, что полюбил свою секретаршу и хочет быть свободным, чтобы жениться на ней. Поэтому Минерва должна отправляться в Неваду и получить там развод.
– Минерва согласилась? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответил Бэннер. – Заявление о разводе она подала здесь, в Лос-Анджелесе. На Аделлу она возложила вину за распад брака. Она настаивала на раздельном проживании и большой сумме алиментов. Она требовала назначения судебного исполнителя для учета собственности. Она требовала возмещения гонорара адвокату и всех прочих расходов.
– И что случилось с этим заявлением? – спросил Мейсон.
– Ничего, – ответил Бэннер. – Она его отозвала. Я лично это проверил.
– Что заставило ее это сделать?
– Хастингс договорился с ней. Он убедил ее отозвать заявление и дать ему свободу.
– Как ему это удалось?
– По этому вопросу можно лишь гадать. О финансах Хастингс мне ничего не говорил. Состоялся разговор между ним и Минервой. К этому делу я отношения не имел, поскольку у Минервы был свой адвокат.
– Что случилось с ним?
– Я думаю, что Минерва, вернее, Хастингс расплатился с ним. Все было сделано в большой тайне. Минерва получила двести пятьдесят тысяч долларов, уехала в Неваду и сняла там квартиру, чтобы получить развод. Вы были свидетелем ее состояния. Она решила бороться огнем с огнем. Минерва сообщила своему мужу, что получила развод, послала ему копию свидетельства о разводе, которая оказалась незаверенной.
– Это, конечно, обман. Суд решит, может ли она воспользоваться им в своих интересах.
– Однако юридически она все еще остается женой Хастингса. Поэтому его брак с Аделлой является фиктивным и не имеет силы.
– Договора о разделе имущества между Хастингсом и Минервой не было, не так ли? – осведомился Мейсон.
– Насколько я знаю, нет. Хастингс просто встретился с ней и сказал: «Послушай, Минерва. Почему ты хочешь нанять адвоката и провести это дело через Суд? В этом случае тебе придется платить большой налог с полученного имущества. А, может быть, тебе вообще ничего не удастся получить. Ведь фактически вся собственность принадлежит только мне». Он дал Минерве понять, что по его просьбе за ней наблюдали детективы и что назревает какой-то скандал.
– Вам известно, что Хастингс имел в виду?
– Нет, неизвестно, – ответил Бэннер.
– Вы не знаете или не хотите говорить? – спросил Мейсон.
– Честно говоря, мистер Мейсон, я не знаю. Ни Хастингс, ни Минерва со мной это не обсуждали. У них был разговор наедине, и я не знаю, что случилось. Мне лишь известно, что в прошлом Минервы были какие-то тайны, которые она хотела скрыть. И я знаю, что они пришли к какому-то соглашению.
– Никаких документов не составлялось? – поинтересовался Мейсон.
– Нет. Она согласилась не предпринимать здесь, в Лос-Анджелесе, никаких действий, уехать в Неваду и там получить развод. Договорились также, что в свидетельстве о разводе будет указано, что это окончательное соглашение о разделе собственности и Минерва отказывается от прав на получение алиментов.
– То есть во время этих переговоров она старалась перехитрить Хастингса? – спросил Мейсон.
– Нет, не думаю, – ответил Бэннер. – Минерва намеревалась выполнять условия соглашения. Мне кажется, что такими были ее первоначальные планы. Однако, когда ей стало известно, что Аделла старается выйти замуж за Хастингса… Конечно, трудно понять женщин, иногда они делают очень странные вещи. Я не хочу сказать, что моя клиентка безупречна. Но мне кажется, что с юридической точки зрения ее позиция очень прочная. Я пришел сюда, чтобы попытаться достичь соглашения.
– Вы, очевидно, все проверили и убедились, что в штате Невада не зарегистрировано свидетельство о разводе Минервы с Хастингсом? – спросил Мейсон.
– Вы правы, мистер Мейсон, – ответил Бэннер. – Я проверил соответствующие документы. Я это сделал до того, как согласился представлять интересы Минервы. Она подала заявление и этим ограничилась. Она прожила в штате Невада необходимые для развода шесть недель, подала заявление, но дело до Суда не довела.
– Но она ведь посылала Хастингсу незаверенную копию свидетельства о разводе? – спросил Мейсон.
– Нет, не посылала, – заверил Мейсона Бэннер.
– Как же так, – удивился Мейсон, – она сама сказала об этом в офисе Хастингса в присутствии свидетелей.
– Нет, не так, – произнес Бэннер. – В этом есть определенное различие. То свидетельство о браке не было подделано.
– Что вы имеете в виду? – поинтересовался Мейсон.
– Она достаточно умна, чтобы не ставить подписи конкретного судьи в том свидетельстве о браке. Она подписала вымышленным именем. Думаю, что это обман, но не подлог. Нет сомнений, она виновна в обмане. Если бы Хастингс был жив, он мог бы возбудить против нее дело по обвинению в обмане. Что же касается отношений между Минервой и любовницей ее мужа, то тут другая ситуация. Да, моя клиентка не безгрешна, но она продолжает оставаться женой Хастингса. Вернее, его вдовой.
В это мгновение резко зазвонил телефон. Это Герти подавала особый сигнал.
Дверь открылась, и в кабинет вошел лейтенант Трэгг.
– Извините, мистер Мейсон, – сказал Трэгг. – Кажется, вы заняты. Здравствуйте, Бэннер. Что вы здесь делаете? Замышляете что-нибудь?
– Трэгг никогда не позволяет, чтобы меня информировали о его приходе, – усмехнувшись, пояснил Мейсон. – Он сразу входит в кабинет.
– Правильно, – сказал Трэгг. – Налогоплательщики не хотят, чтобы мы ожидали своей очереди в приемных адвокатов. Кроме того, если вы заранее будете знать о моем приходе, вы сможете к нему подготовиться.
– Какая подготовка, по вашему мнению, мне нужна? – спросил Мейсон.
– Почти никакой, – ответил Трэгг. – Я пришел сообщить вам, Перри, что арестую вашу клиентку.
– По какому обвинению?
– В убийстве, конечно, – ответил Трэгг. – Из того револьвера убили Хастингса, и мы нашли на нем отпечаток пальца.
– Но вы же не снимаете отпечатков пальцев с револьверов, – сказал Мейсон. – Вы сами признали это, Трэгг. Кроме того, револьвер был в руках у Бейсона и его секретарши…
– Но это не тот отпечаток, который мы снимаем с помощью порошка, Перри, – прервал Мейсона Трэгг. – Это что-то совсем необычное. Находка, я бы сказал.
– Отпечаток пальца моей клиентки? – спросил Мейсон.
– Я еще не знаю, – ответил Трэгг. – Отпечатков пальцев у нее я еще не снимал, только собираюсь. Однако я знаю, что это отпечаток пальца женщины. Вот это находка! Обычно один шанс из двадцати пяти, что мы находим отпечаток на револьвере. Даже один из пятидесяти. Оставивший этот отпечаток человек ел что-то сладкое, или красил ногти, или имел дело с каким-то жидким вяжущим веществом. Хотя отпечаток сухой и порошок не пристает к нему, однако он различим. С ним можно работать.
– А что вы сделаете, если я не отдам вам свою клиентку?.. – задал вопрос Мейсон.
– Тогда мы сами возьмем ее, – ответил Трэгг. – Наше преимущество в том, что мы просили ее не выезжать из города, просили сделать так, чтобы через вас можно было связаться с ней. Сейчас мы объявляем вам, что она нам необходима. – Трэгг поудобнее уселся в кресле и улыбнулся Бэннеру: – Как ваши дела, Бэннер?
– Прекрасно, – ответил тот. – Даже очень.
– Хорошо, вы победили, Трэгг, – сказал Мейсон, кивнув секретарше. Делла, свяжись по телефону с Аделлой Хастингс и попроси ее приехать сюда.
– Неужели она сможет это сделать, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Что?
– Я имею в виду Минерву. Она притворилась, что развелась с Хастингсом, выманила у него деньги якобы для получения развода, послала ему письмо, в котором сообщила, что оформила развод. Добилась раздела имущества, получив большую сумму наличными, спокойно наблюдала, как Хастингс по ее вине стал фактически двоеженцем, а теперь требует прав на все состояние.
– Возникают некоторые весьма интересные юридические вопросы, усмехнулся Мейсон. – Она претендует на состояние Хастингса не только как его вдова. Она требует его и на основе завещания, которое почему-то не было аннулировано.
– Защищает ли закон Аделлу?
– Это зависит от ряда факторов. Например, была ли женитьба на Аделле незаконна с самого начала, или она законна до тех пор, пока Суд не примет другого решения. Законом предусматривается, что, если человек женится и составляет завещание, тогда все предыдущие завещания этим актом аннулируются. Конечно, у такого закона есть определенные исключения, но это общее правило.
Мейсон подошел к полке со справочниками, снял пятьдесят третий том второго издания свода законов штата Калифорния и, полистав страницы, нашел соответствующий закон.
«Чтобы достичь эффект, который обеспечивается закон положениями, брак, который заключен после составления завещания, должен иметь силу. Но в случае, если одна из сторон утверждает, что брак не был заключен должным образом, чтобы считать завещание недействительным следует доказать намерение завещателя.»
– Конечно, в течение последних двух-трех лет могли быть приняты какие-то новые законы по этому вопросу, поэтому придется покопаться в справочниках.
В это время зазвонил телефон. Сняв трубку, Делла сказала:
– Да, Герти. – Послушав немного, Делла спросила: – Ты хочешь сказать, что пришла его секретарша?.. Да, подожди минутку… – Повернувшись к Мейсону, Делла сказала: – Хантли Бэннер здесь. Пришла не секретарша, а он сам.
– Скажи ему, пусть проходит в кабинет, – ответил Мейсон, возвращая книгу на полку.
Делла поспешила открыть дверь. Дружелюбно улыбаясь, Бэннер вошел в кабинет.
– Я приношу свои извинения за ту сцену в офисе Хастингса, – заявил он. – Моя клиентка всегда ненавидела Симли Бейсона, и это выплеснулось наружу. Как адвокат, я вынужден поддерживать ее действия. Надеюсь, вы понимаете это. Конечно, следует сделать ссылку на тот факт, что она находилась в очень возбужденном состоянии, но даже с учетом этого она могла бы вести себя более деликатно.
– Садитесь, Бэннер, – сказал Мейсон. – Я думал, что придет ваша секретарша.
– Я тоже. Я попросил ее сходить к вам, но она почему-то очень испугалась. Она боится, что вы будете расспрашивать ее о подписании завещания и о других делах. Я решил сходить сам. В конце концов это совсем не трудно. Наши офисы расположены в нескольких кварталах друг от друга. Я хочу показать вам фотокопию завещания. Оригинал я уже направил в Суд вместе с заявлением об официальном утверждении завещания.
Мейсон протянул руку за документом, который был у Бэннера.
– Заметьте, – сказал Бэннер. – Завещание очень короткое. В нем аннулируются все предыдущие завещания, говорится, что автор находится в здравом уме и твердой памяти, что у него нет родственников, кроме жены Минервы Шелтон Хастингс, и поэтому все свое состояние он завещает ей. Наконец, в завещании есть еще один пункт, так называемый пункт безопасности, в котором говорится о том, что если появится какое-то лицо, претендующее на родство с составителем завещания, будь то родственник, незаконная жена или какая-то другая женщина, то, в случае установления такого родства, это лицо получает по завещанию сто долларов. Далее, как вы можете видеть, говорится, что завещание подписано в присутствии свидетелей, то есть Элвины Митчелл и меня. Если у вас есть какие-либо вопросы, задавайте.
– Завещание было подписано в указанную на нем дату?
– Да, в моем кабинете. Гейрвин Хастингс подписал его в присутствии меня и Элвины Митчелл. Он попросил нас быть свидетелями и в нашем присутствии заявил, что это его последнее завещание. Оно неоспоримо.
– Через какое время после заключения брака с Минервой было подписано это завещание?
– Я думаю, в пределах сорока восьми часов. Я помню, как он позвонил мне и сказал, что собирается жениться и хочет, чтобы были защищены права его жены.
– Что скажете о завещании, которое было составлено до этой даты, спросил Мейсон. – Ведь оно было?
– Я не знаю условий того завещания, – ответил Бэннер. – Его адвокатом в то время был не я.
– Это означает, – спросил Мейсон, – что вы начали работать на Хастингса примерно со времени его второго брака, не так ли?
– Я не сказал этого, – возмутился Бэннер. – И не говорите за меня. Фактически я начал выполнять некоторые его поручения юридического характера еще до составления этого завещания. После этого количество поручений увеличилось. Хастингс все больше и больше полагался на мои советы. Думаю, что в период составления этого завещания только я выполнял функции его адвоката.
– Затем его брак с Минервой распался? – спросил Мейсон.
– Это зависит от того, что под этим подразумевать. Фактически брак стал давать трещины со времени появления Аделлы Стерлинг, которая устроилась в его фирму секретаршей. Я ничего не имею против вашей клиентки, Мейсон. Я лишь говорю, что, по утверждению Минервы, Аделла явилась причиной распада брака. Минерва заявляет, что Аделла вошла в доверие к Хастингсу и способствовала его отчуждению от нее.
– Затем Минерва уехала в Неваду, чтобы прожить там срок, необходимый для оформления развода? – спросил Мейсон.
– Совершенно верно. Здесь нет никакого секрета. Хастингс сказал ей, что их брак оказался неудачным и они должны расстаться. Думаю, он сказал Минерве, что полюбил свою секретаршу и хочет быть свободным, чтобы жениться на ней. Поэтому Минерва должна отправляться в Неваду и получить там развод.
– Минерва согласилась? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответил Бэннер. – Заявление о разводе она подала здесь, в Лос-Анджелесе. На Аделлу она возложила вину за распад брака. Она настаивала на раздельном проживании и большой сумме алиментов. Она требовала назначения судебного исполнителя для учета собственности. Она требовала возмещения гонорара адвокату и всех прочих расходов.
– И что случилось с этим заявлением? – спросил Мейсон.
– Ничего, – ответил Бэннер. – Она его отозвала. Я лично это проверил.
– Что заставило ее это сделать?
– Хастингс договорился с ней. Он убедил ее отозвать заявление и дать ему свободу.
– Как ему это удалось?
– По этому вопросу можно лишь гадать. О финансах Хастингс мне ничего не говорил. Состоялся разговор между ним и Минервой. К этому делу я отношения не имел, поскольку у Минервы был свой адвокат.
– Что случилось с ним?
– Я думаю, что Минерва, вернее, Хастингс расплатился с ним. Все было сделано в большой тайне. Минерва получила двести пятьдесят тысяч долларов, уехала в Неваду и сняла там квартиру, чтобы получить развод. Вы были свидетелем ее состояния. Она решила бороться огнем с огнем. Минерва сообщила своему мужу, что получила развод, послала ему копию свидетельства о разводе, которая оказалась незаверенной.
– Это, конечно, обман. Суд решит, может ли она воспользоваться им в своих интересах.
– Однако юридически она все еще остается женой Хастингса. Поэтому его брак с Аделлой является фиктивным и не имеет силы.
– Договора о разделе имущества между Хастингсом и Минервой не было, не так ли? – осведомился Мейсон.
– Насколько я знаю, нет. Хастингс просто встретился с ней и сказал: «Послушай, Минерва. Почему ты хочешь нанять адвоката и провести это дело через Суд? В этом случае тебе придется платить большой налог с полученного имущества. А, может быть, тебе вообще ничего не удастся получить. Ведь фактически вся собственность принадлежит только мне». Он дал Минерве понять, что по его просьбе за ней наблюдали детективы и что назревает какой-то скандал.
– Вам известно, что Хастингс имел в виду?
– Нет, неизвестно, – ответил Бэннер.
– Вы не знаете или не хотите говорить? – спросил Мейсон.
– Честно говоря, мистер Мейсон, я не знаю. Ни Хастингс, ни Минерва со мной это не обсуждали. У них был разговор наедине, и я не знаю, что случилось. Мне лишь известно, что в прошлом Минервы были какие-то тайны, которые она хотела скрыть. И я знаю, что они пришли к какому-то соглашению.
– Никаких документов не составлялось? – поинтересовался Мейсон.
– Нет. Она согласилась не предпринимать здесь, в Лос-Анджелесе, никаких действий, уехать в Неваду и там получить развод. Договорились также, что в свидетельстве о разводе будет указано, что это окончательное соглашение о разделе собственности и Минерва отказывается от прав на получение алиментов.
– То есть во время этих переговоров она старалась перехитрить Хастингса? – спросил Мейсон.
– Нет, не думаю, – ответил Бэннер. – Минерва намеревалась выполнять условия соглашения. Мне кажется, что такими были ее первоначальные планы. Однако, когда ей стало известно, что Аделла старается выйти замуж за Хастингса… Конечно, трудно понять женщин, иногда они делают очень странные вещи. Я не хочу сказать, что моя клиентка безупречна. Но мне кажется, что с юридической точки зрения ее позиция очень прочная. Я пришел сюда, чтобы попытаться достичь соглашения.
– Вы, очевидно, все проверили и убедились, что в штате Невада не зарегистрировано свидетельство о разводе Минервы с Хастингсом? – спросил Мейсон.
– Вы правы, мистер Мейсон, – ответил Бэннер. – Я проверил соответствующие документы. Я это сделал до того, как согласился представлять интересы Минервы. Она подала заявление и этим ограничилась. Она прожила в штате Невада необходимые для развода шесть недель, подала заявление, но дело до Суда не довела.
– Но она ведь посылала Хастингсу незаверенную копию свидетельства о разводе? – спросил Мейсон.
– Нет, не посылала, – заверил Мейсона Бэннер.
– Как же так, – удивился Мейсон, – она сама сказала об этом в офисе Хастингса в присутствии свидетелей.
– Нет, не так, – произнес Бэннер. – В этом есть определенное различие. То свидетельство о браке не было подделано.
– Что вы имеете в виду? – поинтересовался Мейсон.
– Она достаточно умна, чтобы не ставить подписи конкретного судьи в том свидетельстве о браке. Она подписала вымышленным именем. Думаю, что это обман, но не подлог. Нет сомнений, она виновна в обмане. Если бы Хастингс был жив, он мог бы возбудить против нее дело по обвинению в обмане. Что же касается отношений между Минервой и любовницей ее мужа, то тут другая ситуация. Да, моя клиентка не безгрешна, но она продолжает оставаться женой Хастингса. Вернее, его вдовой.
В это мгновение резко зазвонил телефон. Это Герти подавала особый сигнал.
Дверь открылась, и в кабинет вошел лейтенант Трэгг.
– Извините, мистер Мейсон, – сказал Трэгг. – Кажется, вы заняты. Здравствуйте, Бэннер. Что вы здесь делаете? Замышляете что-нибудь?
– Трэгг никогда не позволяет, чтобы меня информировали о его приходе, – усмехнувшись, пояснил Мейсон. – Он сразу входит в кабинет.
– Правильно, – сказал Трэгг. – Налогоплательщики не хотят, чтобы мы ожидали своей очереди в приемных адвокатов. Кроме того, если вы заранее будете знать о моем приходе, вы сможете к нему подготовиться.
– Какая подготовка, по вашему мнению, мне нужна? – спросил Мейсон.
– Почти никакой, – ответил Трэгг. – Я пришел сообщить вам, Перри, что арестую вашу клиентку.
– По какому обвинению?
– В убийстве, конечно, – ответил Трэгг. – Из того револьвера убили Хастингса, и мы нашли на нем отпечаток пальца.
– Но вы же не снимаете отпечатков пальцев с револьверов, – сказал Мейсон. – Вы сами признали это, Трэгг. Кроме того, револьвер был в руках у Бейсона и его секретарши…
– Но это не тот отпечаток, который мы снимаем с помощью порошка, Перри, – прервал Мейсона Трэгг. – Это что-то совсем необычное. Находка, я бы сказал.
– Отпечаток пальца моей клиентки? – спросил Мейсон.
– Я еще не знаю, – ответил Трэгг. – Отпечатков пальцев у нее я еще не снимал, только собираюсь. Однако я знаю, что это отпечаток пальца женщины. Вот это находка! Обычно один шанс из двадцати пяти, что мы находим отпечаток на револьвере. Даже один из пятидесяти. Оставивший этот отпечаток человек ел что-то сладкое, или красил ногти, или имел дело с каким-то жидким вяжущим веществом. Хотя отпечаток сухой и порошок не пристает к нему, однако он различим. С ним можно работать.
– А что вы сделаете, если я не отдам вам свою клиентку?.. – задал вопрос Мейсон.
– Тогда мы сами возьмем ее, – ответил Трэгг. – Наше преимущество в том, что мы просили ее не выезжать из города, просили сделать так, чтобы через вас можно было связаться с ней. Сейчас мы объявляем вам, что она нам необходима. – Трэгг поудобнее уселся в кресле и улыбнулся Бэннеру: – Как ваши дела, Бэннер?
– Прекрасно, – ответил тот. – Даже очень.
– Хорошо, вы победили, Трэгг, – сказал Мейсон, кивнув секретарше. Делла, свяжись по телефону с Аделлой Хастингс и попроси ее приехать сюда.
12
Судья Квинсей Л.Фейллон оглядел собравшихся в зале суда и сказал:
– Начинаем предварительное слушание дела Народ штата Калифорния против Аделлы Стерлинг Хастингс. Все готовы?
– Обвинение готово, Ваша Честь, – заявил заместитель окружного прокурора Мортон Эллис.
– Защита готова, – сказал Мейсон, встав со своего места.
– Хорошо, – продолжал Фейллон. – Перед тем как рассматривать свидетельские показания, я хотел бы сделать несколько замечаний. Суду известно из сообщений прессы, что развернулась борьба за состояние покойного. Претендуют на состояние Минерва Шелтон Хастингс на основании завещания и Аделла Стерлинг-Хастингс, как вдова Гейрвина Хастингса. Они обе подали соответствующие заявления, которые в должное время будут рассмотрены в Суде по делам о завещаниях. Однако мы не хотели бы превращать рассмотрение данного уголовного дела в перебранку по поводу наследства. Нам нужно установить, совершено ли преступление, и если да, есть ли основания считать, что его совершила обвиняемая. Если это будет доказано, дальнейшее рассмотрение дела будет передано в Суд более высокой инстанции, если нет, обвиняемая будет освобождена. Суд понимает, что, возможно, возникнет необходимость рассмотреть некоторые факты, имеющие отношение к наследству, для того чтобы выявить мотивы совершенного преступления и предубежденность свидетелей. Однако, Суд просит ограничить показания, затрагивающие вопрос наследования, именно указанной целью. Поэтому бесполезно обвинению поднимать здесь эти вопросы. В равной степени не следует защите задавать на данной сессии суда такие вопросы свидетелям, ответы на которые можно было бы использовать в Суде по завещаниям. Я прошу стороны ограничиться очерченными Судом рамками. Приступаем к рассмотрению дела.
Заместитель окружного прокурора Мортон Эллис сжато и деловито изложил суть дела. Суду были представлены план особняка Хастингса, схемы расположения помещений на первом и втором этажах, фотографии комнат. Патологоанатом указал, что смерть наступила от двух пуль тридцать восьмого калибра, которые разрушили мозг и что тело было найдено в постели. В Хастингса стреляли, когда он спал, смерть наступила мгновенно. Это произошло между часом и восемью часами утра в понедельник четвертого числа. Тело не перемещалось, оно осталось в той же позиции, в которой находилось в момент выстрелов, и вскрытие это подтвердило.
– Я вызываю очередного свидетеля, лейтенанта Артура Трэгга, – сказал Эллис.
Трэгг прошел в свидетельскую ложу. Он был приведен к присяге, рассказал об обнаружении тела, предъявил фотография тела в постели, комнаты, в которой тело было обнаружено. Он показал, что причиной смерти явились две пули, одна из которых, пройдя сквозь голову, застряла в подушке, а другая – в черепе.
– Вы знакомы с Перри Мейсоном, защитником обвиняемой? – спросил Эллис.
– Да, знаком.
– Говорили ли вы иногда с ним по телефону?
– Да, говорил.
– То есть вы узнаете его голос?
– Да, узнаю.
– Разговаривали ли вы с Мейсоном по телефону во вторник пятого числа?
– Да, сэр, разговаривал.
– О чем?
– Позвонив мне, Мейсон рассказал, что накануне кто-то был в его офисе.
– Минутку, – вмешался Эллис, – значит это было в понедельник четвертого.
– Да, именно так.
– Что еще рассказал Мейсон?
– Он рассказал, что эта женщина оставил в его офисе женскую сумочку, в которой был обнаружен револьвер. Из револьвера, судя по пустым гильзам, было произведено два выстрела. Он также заявил, что позднее было установлено, что сумочка принадлежит Аделле Стерлинг-Хастингс, обвиняемой по делу. Мейсон предложил мне приехать и обследовать обнаруженное оружие.
– И что сделали вы?
– Я попросил своих сотрудников позвонить Гейрвину Хастингсу. Однако вскоре поступило сообщение о том, что один из служащих Хастингса был послан к нему домой, чтобы выяснить, почему он не отвечает на телефонные звонки. Этот служащий обнаружил в постели тело Хастингса.
– Какие действия предприняли вы?
– Я поехал к мистеру Мейсону.
– И кого вы там застали?
– В офисе Мейсона находилась обвиняемая.
– Вы обнаружили револьвер, о котором говорил мистер Мейсон?
– В тот раз нет.
– А позднее вы нашли его?
– Минутку, – вмешался Мейсон. – Я возражаю против этого вопроса, поскольку в нем от свидетеля требуется высказать свое заключение.
– Почему же? Свидетель, естественно, может ответить, обнаружил ли он впоследствии револьвер, – заявил Эллис.
– Нет, не может, – возразил Мейсон, – потому что он не знает, является ли обнаруженный им позднее револьвер тем, о котором я говорил ему по телефону.
– Ваша Честь, – взмолился Эллис, – это же словесная эквилибристика. Мы можем проследить за перемещениями револьвера из женской сумочки в ящик стола Мейсона, оттуда в офис Гейрвина Хастингса, где его спрятал служащий Хастингса Симли Бейсон, затем к Трэггу.
– Вот и прослеживайте, – твердо заявил Мейсон, – но не спрашивайте свидетеля, был ли обнаруженный им впоследствии револьвер тем самым, который находился в ящике моего стола. Вот о чем идет речь.
– Хорошо, – согласился Эллис. – Я изменю формулировку. Вы спрашивали у Мейсона о револьвере, когда пришли в его офис?
– Да, спрашивал.
– Вы просили предъявить револьвер?
– Просил.
– И что сделал мистер Мейсон, когда вы попросили его об этом?
– Он выдвинул ящик с правой стороны своего стола и был очень удивлен, обнаружив ящик пустым.
– Я хочу спросить вас, господин лейтенант, – продолжал Эллис, – есть у вас заверенные копии квитанций о продаже оружия Гейрвину С. Хастингсу.
– Да, у меня они есть.
– Пожалуйста, передайте их мне.
Трэгг передает Эллису два листа.
– О чем говорится в этих квитанциях, господин лейтенант?
– Это официальные документы, составленные в соответствии с положениями закона штата Калифорния. Они свидетельствуют о приобретении двух револьверов.
– О чем конкретно говорится в них? – спросил Эллис.
– О покупке двух револьверов «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра. Первый из них со стволом в два с половиной дюйма имеет номер – С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. Второй приобретен несколькими месяцами позднее, идентичен первому. Его номер – С двести тридцать два семьсот двадцать один.
– Теперь расскажите нам о разговоре, который вы вели с Перри Мейсоном, адвокатом защиты, в связи с этим оружием? Что он рассказал и почему не смог предъявить револьвер, когда вы пришли в его кабинет?
– Мистер Мейсон сказал, что он обнаружил револьвер в сумочке обвиняемой, которая была оставлена в его офисе, что он положил револьвер в правый верхний ящик своего стола и что оружие исчезло.
– Когда состоялся этот разговор, господин лейтенант?
– Во вторник, пятого.
– Рассказывал ли мистер Мейсон о мерах, которые он предпринял для поиска оружия?
– Да. В разговоре, состоявшемся позднее.
– Что он сказал?
– Мистер Мейсон сказал, что он и Пол Дрейк, руководитель «Детективного агентства Дрейка», провели расследование, в результате которого они нашли человека, который во вторник утром пятого числа приходил в офис Мейсона, когда там находилась уборщица. В руках у этого человека был дипломат. Он выступал как Перри Мейсон, но не сказал об этом прямо, а дал понять это своим поведением. Пробыв в офисе около десяти минут, он ушел. Мистер Мейсон сказал мне, что в результате работы детективов он установил этого человека. Им оказался Симли Бейсон, менеджер фирмы Гейрвина Хастингса.
– Что еще вам рассказал мистер Мейсон?
– Он сообщил, что Симли Бейсон взял револьвер из его стола, завернул его в бумагу, которую затем заклеил лентой, и положил упаковку на дно мешка с клюшками для игры в гольф.
– Что случилось потом?
– Мейсон сказал, что в его присутствии Бейсон позвонил своей секретарше и попросил ее взять упаковку из мешка и принести ее в кабинет Мейсона. Когда секретарша пришла, то обнаружилось, что целостность упаковки нарушена.
– Что сказал Мейсон о револьвере?
– Он позвонил мне по телефону и сказал, что у него есть револьвер. Позднее он сообщил мне, что упаковку он положил в коробку, чтобы при желании я мог попытаться обнаружить отпечатки пальцев.
– И что сделали вы?
– Я пошел в офис к мистеру Мейсону и взял там револьвер.
– Провели ли вы его баллистические испытания?
– Да, провел.
– Вы сравнивали пули, выпущенные из этого револьвера, с теми, которые явились причиной смерти Гейрвина Хастингса?
– Да, сравнивал.
– Что вы обнаружили?
– Пули были выпущены из этого револьвера.
– Я предъявляю ваш револьвер системы «Смит и Вессон» номер – С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. Узнаете ли вы его?
– Да, сэр. На нем стоит моя отметка. Его номер я записал.
– Это тот револьвер, который вы получили от мистера Мейсона?
– Да.
– Господин лейтенант, вы изучали его на предмет обнаружения отпечатков пальцев?
– Да.
– И каковы результаты? – спросил Эллис.
– Сначала я не нашел на нем никаких отпечатков пальцев. Я обработал револьвер порошком, однако это ничего не выявило. Позднее в Управлении полиции я нашел на нем засохший отпечаток пальца. Порошок к нему не приставал, поскольку он высох. Его оставил человек, на пальце которого было какое-то вяжущее вещество, возможно сладкая слюна, никотин. Во всяком случае, при определенном свете этот отпечаток удалось обнаружить.
– Вы сфотографировали его?
– Да, сэр.
– У вас с собой фотографии?
– Да.
– Вы пробовали идентифицировать этот отпечаток?
– Да, пробовал.
– Чей он?
– Это отпечаток среднего пальца правой руки обвиняемой Аделлы Хастингс.
– Если Высокий Суд не возражает, прошу приобщить этот револьвер к вещественным доказательствам под индексом «Б-двенадцать».
– Одну минутку, – вмешался Мейсон. – Прежде чем я соглашусь с этой просьбой, мне хотелось бы задать свидетелю ряд вопросов.
– Хорошо, – решил судья Фейллон. – Вы можете приступить к допросу свидетеля.
– Господин лейтенант, вы заявили, что я вам якобы сказал о том, что у меня есть определенный револьвер. Это не так. Я вам говорил о каком-то неопределенном револьвере. Не так ли?
– Мне показалось, вы сказали об определенном револьвере.
– Который я взял из ящика своего стола?
– Так я понял.
– Разве я вам говорил, что этот револьвер я взял из сумочки своей подзащитной?
– Подождите минутку, – попросил Трэгг. – Сначала разговор о револьвере я вел с вами. Оказалось, что револьвер из ящика вашего стола исчез. Затем ваша секретарша позвонила мне и сказала, что револьвер, который якобы положили не на то место, нашелся и я могу его взять.
– Разве я не говорил вам, – продолжил Мейсон, – что Симли Бейсон взял револьвер из моего стола, унес его в свой офис, завернул в бумагу и запечатал ее. Когда эту упаковку принесли в мой кабинет, оказалось, что бумагу разрезали бритвой или острым ножом, и невозможно определить, был ли находившийся в бумаге револьвер тем самым, который я взял из сумочки своей подзащитной, не так ли?
– Я возражаю против этого вопроса, как основанного на слухах, заявил Эллис.
– Нет, не на слухах, – отпарировал Мейсон. – Лейтенант Трэгг уже рассказывал вам о нашем разговоре с ним. Я пытаюсь своими вопросами помочь ему вспомнить весь разговор.
– Возражение прокурора не принимается, – принял решение судья Фейллон. – Свидетель, отвечайте на этот вопрос.
– Да, – сказал Трэгг.
– Таким образом, если сказанное мною соответствует действительности, невозможно доказать, что предъявленный обвинением револьвер является тем самым, который я взял из сумочки своей подзащитной или который Бейсон выкрал из моего офиса.
– Начинаем предварительное слушание дела Народ штата Калифорния против Аделлы Стерлинг Хастингс. Все готовы?
– Обвинение готово, Ваша Честь, – заявил заместитель окружного прокурора Мортон Эллис.
– Защита готова, – сказал Мейсон, встав со своего места.
– Хорошо, – продолжал Фейллон. – Перед тем как рассматривать свидетельские показания, я хотел бы сделать несколько замечаний. Суду известно из сообщений прессы, что развернулась борьба за состояние покойного. Претендуют на состояние Минерва Шелтон Хастингс на основании завещания и Аделла Стерлинг-Хастингс, как вдова Гейрвина Хастингса. Они обе подали соответствующие заявления, которые в должное время будут рассмотрены в Суде по делам о завещаниях. Однако мы не хотели бы превращать рассмотрение данного уголовного дела в перебранку по поводу наследства. Нам нужно установить, совершено ли преступление, и если да, есть ли основания считать, что его совершила обвиняемая. Если это будет доказано, дальнейшее рассмотрение дела будет передано в Суд более высокой инстанции, если нет, обвиняемая будет освобождена. Суд понимает, что, возможно, возникнет необходимость рассмотреть некоторые факты, имеющие отношение к наследству, для того чтобы выявить мотивы совершенного преступления и предубежденность свидетелей. Однако, Суд просит ограничить показания, затрагивающие вопрос наследования, именно указанной целью. Поэтому бесполезно обвинению поднимать здесь эти вопросы. В равной степени не следует защите задавать на данной сессии суда такие вопросы свидетелям, ответы на которые можно было бы использовать в Суде по завещаниям. Я прошу стороны ограничиться очерченными Судом рамками. Приступаем к рассмотрению дела.
Заместитель окружного прокурора Мортон Эллис сжато и деловито изложил суть дела. Суду были представлены план особняка Хастингса, схемы расположения помещений на первом и втором этажах, фотографии комнат. Патологоанатом указал, что смерть наступила от двух пуль тридцать восьмого калибра, которые разрушили мозг и что тело было найдено в постели. В Хастингса стреляли, когда он спал, смерть наступила мгновенно. Это произошло между часом и восемью часами утра в понедельник четвертого числа. Тело не перемещалось, оно осталось в той же позиции, в которой находилось в момент выстрелов, и вскрытие это подтвердило.
– Я вызываю очередного свидетеля, лейтенанта Артура Трэгга, – сказал Эллис.
Трэгг прошел в свидетельскую ложу. Он был приведен к присяге, рассказал об обнаружении тела, предъявил фотография тела в постели, комнаты, в которой тело было обнаружено. Он показал, что причиной смерти явились две пули, одна из которых, пройдя сквозь голову, застряла в подушке, а другая – в черепе.
– Вы знакомы с Перри Мейсоном, защитником обвиняемой? – спросил Эллис.
– Да, знаком.
– Говорили ли вы иногда с ним по телефону?
– Да, говорил.
– То есть вы узнаете его голос?
– Да, узнаю.
– Разговаривали ли вы с Мейсоном по телефону во вторник пятого числа?
– Да, сэр, разговаривал.
– О чем?
– Позвонив мне, Мейсон рассказал, что накануне кто-то был в его офисе.
– Минутку, – вмешался Эллис, – значит это было в понедельник четвертого.
– Да, именно так.
– Что еще рассказал Мейсон?
– Он рассказал, что эта женщина оставил в его офисе женскую сумочку, в которой был обнаружен револьвер. Из револьвера, судя по пустым гильзам, было произведено два выстрела. Он также заявил, что позднее было установлено, что сумочка принадлежит Аделле Стерлинг-Хастингс, обвиняемой по делу. Мейсон предложил мне приехать и обследовать обнаруженное оружие.
– И что сделали вы?
– Я попросил своих сотрудников позвонить Гейрвину Хастингсу. Однако вскоре поступило сообщение о том, что один из служащих Хастингса был послан к нему домой, чтобы выяснить, почему он не отвечает на телефонные звонки. Этот служащий обнаружил в постели тело Хастингса.
– Какие действия предприняли вы?
– Я поехал к мистеру Мейсону.
– И кого вы там застали?
– В офисе Мейсона находилась обвиняемая.
– Вы обнаружили револьвер, о котором говорил мистер Мейсон?
– В тот раз нет.
– А позднее вы нашли его?
– Минутку, – вмешался Мейсон. – Я возражаю против этого вопроса, поскольку в нем от свидетеля требуется высказать свое заключение.
– Почему же? Свидетель, естественно, может ответить, обнаружил ли он впоследствии револьвер, – заявил Эллис.
– Нет, не может, – возразил Мейсон, – потому что он не знает, является ли обнаруженный им позднее револьвер тем, о котором я говорил ему по телефону.
– Ваша Честь, – взмолился Эллис, – это же словесная эквилибристика. Мы можем проследить за перемещениями револьвера из женской сумочки в ящик стола Мейсона, оттуда в офис Гейрвина Хастингса, где его спрятал служащий Хастингса Симли Бейсон, затем к Трэггу.
– Вот и прослеживайте, – твердо заявил Мейсон, – но не спрашивайте свидетеля, был ли обнаруженный им впоследствии револьвер тем самым, который находился в ящике моего стола. Вот о чем идет речь.
– Хорошо, – согласился Эллис. – Я изменю формулировку. Вы спрашивали у Мейсона о револьвере, когда пришли в его офис?
– Да, спрашивал.
– Вы просили предъявить револьвер?
– Просил.
– И что сделал мистер Мейсон, когда вы попросили его об этом?
– Он выдвинул ящик с правой стороны своего стола и был очень удивлен, обнаружив ящик пустым.
– Я хочу спросить вас, господин лейтенант, – продолжал Эллис, – есть у вас заверенные копии квитанций о продаже оружия Гейрвину С. Хастингсу.
– Да, у меня они есть.
– Пожалуйста, передайте их мне.
Трэгг передает Эллису два листа.
– О чем говорится в этих квитанциях, господин лейтенант?
– Это официальные документы, составленные в соответствии с положениями закона штата Калифорния. Они свидетельствуют о приобретении двух револьверов.
– О чем конкретно говорится в них? – спросил Эллис.
– О покупке двух револьверов «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра. Первый из них со стволом в два с половиной дюйма имеет номер – С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. Второй приобретен несколькими месяцами позднее, идентичен первому. Его номер – С двести тридцать два семьсот двадцать один.
– Теперь расскажите нам о разговоре, который вы вели с Перри Мейсоном, адвокатом защиты, в связи с этим оружием? Что он рассказал и почему не смог предъявить револьвер, когда вы пришли в его кабинет?
– Мистер Мейсон сказал, что он обнаружил револьвер в сумочке обвиняемой, которая была оставлена в его офисе, что он положил револьвер в правый верхний ящик своего стола и что оружие исчезло.
– Когда состоялся этот разговор, господин лейтенант?
– Во вторник, пятого.
– Рассказывал ли мистер Мейсон о мерах, которые он предпринял для поиска оружия?
– Да. В разговоре, состоявшемся позднее.
– Что он сказал?
– Мистер Мейсон сказал, что он и Пол Дрейк, руководитель «Детективного агентства Дрейка», провели расследование, в результате которого они нашли человека, который во вторник утром пятого числа приходил в офис Мейсона, когда там находилась уборщица. В руках у этого человека был дипломат. Он выступал как Перри Мейсон, но не сказал об этом прямо, а дал понять это своим поведением. Пробыв в офисе около десяти минут, он ушел. Мистер Мейсон сказал мне, что в результате работы детективов он установил этого человека. Им оказался Симли Бейсон, менеджер фирмы Гейрвина Хастингса.
– Что еще вам рассказал мистер Мейсон?
– Он сообщил, что Симли Бейсон взял револьвер из его стола, завернул его в бумагу, которую затем заклеил лентой, и положил упаковку на дно мешка с клюшками для игры в гольф.
– Что случилось потом?
– Мейсон сказал, что в его присутствии Бейсон позвонил своей секретарше и попросил ее взять упаковку из мешка и принести ее в кабинет Мейсона. Когда секретарша пришла, то обнаружилось, что целостность упаковки нарушена.
– Что сказал Мейсон о револьвере?
– Он позвонил мне по телефону и сказал, что у него есть револьвер. Позднее он сообщил мне, что упаковку он положил в коробку, чтобы при желании я мог попытаться обнаружить отпечатки пальцев.
– И что сделали вы?
– Я пошел в офис к мистеру Мейсону и взял там револьвер.
– Провели ли вы его баллистические испытания?
– Да, провел.
– Вы сравнивали пули, выпущенные из этого револьвера, с теми, которые явились причиной смерти Гейрвина Хастингса?
– Да, сравнивал.
– Что вы обнаружили?
– Пули были выпущены из этого револьвера.
– Я предъявляю ваш револьвер системы «Смит и Вессон» номер – С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. Узнаете ли вы его?
– Да, сэр. На нем стоит моя отметка. Его номер я записал.
– Это тот револьвер, который вы получили от мистера Мейсона?
– Да.
– Господин лейтенант, вы изучали его на предмет обнаружения отпечатков пальцев?
– Да.
– И каковы результаты? – спросил Эллис.
– Сначала я не нашел на нем никаких отпечатков пальцев. Я обработал револьвер порошком, однако это ничего не выявило. Позднее в Управлении полиции я нашел на нем засохший отпечаток пальца. Порошок к нему не приставал, поскольку он высох. Его оставил человек, на пальце которого было какое-то вяжущее вещество, возможно сладкая слюна, никотин. Во всяком случае, при определенном свете этот отпечаток удалось обнаружить.
– Вы сфотографировали его?
– Да, сэр.
– У вас с собой фотографии?
– Да.
– Вы пробовали идентифицировать этот отпечаток?
– Да, пробовал.
– Чей он?
– Это отпечаток среднего пальца правой руки обвиняемой Аделлы Хастингс.
– Если Высокий Суд не возражает, прошу приобщить этот револьвер к вещественным доказательствам под индексом «Б-двенадцать».
– Одну минутку, – вмешался Мейсон. – Прежде чем я соглашусь с этой просьбой, мне хотелось бы задать свидетелю ряд вопросов.
– Хорошо, – решил судья Фейллон. – Вы можете приступить к допросу свидетеля.
– Господин лейтенант, вы заявили, что я вам якобы сказал о том, что у меня есть определенный револьвер. Это не так. Я вам говорил о каком-то неопределенном револьвере. Не так ли?
– Мне показалось, вы сказали об определенном револьвере.
– Который я взял из ящика своего стола?
– Так я понял.
– Разве я вам говорил, что этот револьвер я взял из сумочки своей подзащитной?
– Подождите минутку, – попросил Трэгг. – Сначала разговор о револьвере я вел с вами. Оказалось, что револьвер из ящика вашего стола исчез. Затем ваша секретарша позвонила мне и сказала, что револьвер, который якобы положили не на то место, нашелся и я могу его взять.
– Разве я не говорил вам, – продолжил Мейсон, – что Симли Бейсон взял револьвер из моего стола, унес его в свой офис, завернул в бумагу и запечатал ее. Когда эту упаковку принесли в мой кабинет, оказалось, что бумагу разрезали бритвой или острым ножом, и невозможно определить, был ли находившийся в бумаге револьвер тем самым, который я взял из сумочки своей подзащитной, не так ли?
– Я возражаю против этого вопроса, как основанного на слухах, заявил Эллис.
– Нет, не на слухах, – отпарировал Мейсон. – Лейтенант Трэгг уже рассказывал вам о нашем разговоре с ним. Я пытаюсь своими вопросами помочь ему вспомнить весь разговор.
– Возражение прокурора не принимается, – принял решение судья Фейллон. – Свидетель, отвечайте на этот вопрос.
– Да, – сказал Трэгг.
– Таким образом, если сказанное мною соответствует действительности, невозможно доказать, что предъявленный обвинением револьвер является тем самым, который я взял из сумочки своей подзащитной или который Бейсон выкрал из моего офиса.