Трэгг повернулся к Аделле Хастингс.
   – У вас есть темные очки? – спросил он.
   – Да.
   – Они у вас собой?
   – Да.
   – Наденьте их, – попросил Трэгг. – Я хочу посмотреть, как вы выглядите в них.
   Мейсон кивнул Делле Стрит, и та сразу же принялась набирать номер телефона Дрейка.
   – Пол, это Делла, – сказала она условную фразу и повесила трубку.
   Трэгг внимательно следил, как Аделла Хастингс открывала свою сумочку, доставала очки и надевала их, и не обратил внимания на звонок Деллы.
   – Встаньте, – сказал Трэгг.
   Аделла Хастингс встала.
   – Хорошо, – продолжал Трэгг. – Теперь мы сделаем следующее. Миссис Хастингс, вы выйдете в коридор через эту дверь. Затем пройдете в приемную, не говоря ни слова. Герти будет там. Никто не должен произносить ни слова. Если Герти скажет: «Вчера вы оставили здесь сумочку, миссис Хастингс», или что-то в этом роде, это будет опознанием.
   – Так не пойдет, – вмешался Мейсон. – Какое же это опознание?
   – Почему нет? – спросил Трэгг.
   – Герти ничего не знает, что речь пойдет об опознании. Она узнает ту посетительницу в любой молодой женщине, на которой будут темные очки. Представьте себе, Герти посмотрит, увидит темные очки, и, поскольку они составляют самую заметную часть одежды и сразу же бросаются в глаза, она придет к заключению, что…
   – Вы хотите сказать, что не собираетесь разрешать своему клиенту участвовать в испытаниях подобного рода? – спросил Трэгг.
   – Нет, – неохотно сказал Мейсон, – я не хочу запрещать, но не я считаю, что это справедливо.
   – Что ж, – сказал Трэгг, – тогда мы сделаем так, как я сказал, независимо от того, считаете вы это справедливым или нет. Пойдемте со мной миссис Хастингс.
   – Хорошо, миссис Хастингс, – вздохнул Мейсон. – Я думаю, что здесь командует лейтенант Трэгг. Идите с ним.
   Трэгг открыл дверь из кабинета в коридор, поклонился миссис Хастингс и улыбнулся ей:
   – Прошу вас, идите первой. – Трэгг сделал знак Мейсону следовать за ним. – Я хочу, чтобы вы тоже пошли, Мейсон, и чтобы молчали. Будьте позади, никому не мешайте. Я хочу быть уверенным в том, что вы никому не подадите сигнала. И вы тоже, Делла. Я прошу, чтобы вы тоже пошли.
   Только после того, как Мейсон и Делла выполнили указания лейтенанта Трэгга, он заметил толпу женщин перед дверью приемной Мейсона.
   – Это… что это такое? – спросил Трэгг. – У вас что, коллективный выход или что-то подобное?
   – Пойдемте посмотрим, – сказал Мейсон.
   – Прежде всего, – сказал Трэгг, – пропустим вперед миссис Хастингс и…
   Он осекся, поскольку все молодые женщины повернулись на звук его голоса. Все они были в темных очках.
   – Что за чертовщина! – воскликнул Трэгг.
   Делла Стриг дала сигнал, одна из молодых женщин открыла дверь в приемную комнату и вошла в нее.
   Трэгг поспешил к девушкам, позабыв о миссис Хастингс.
   – Я хотел бы знать, кто вы такие и что вы здесь делаете? – спросил он.
   – Быстро смешайтесь с ними, – шепнул Мейсон Аделле Хастингс.
   Трэгг подошел к входной двери как раз в то время, когда раздался голос Герти:
   – Что случилось с вами вчера? Вы оставили свою сумочку и…
   Голос в недоумении умолк, поскольку она увидела, что за женщиной, к которой она обращалась с вопросом, входила другая, тоже в темных очках, а за ней – следующая и еще одна.
   Мейсон подтолкнул Аделлу Хастингс, и она вошла в приемную вместе со всеми.
   Трэгг, наконец, тоже вошел в приемную.
   – Одну минутку, – сказал он. – Герти, видели ли вы одну из этих женщин ранее?
   – Я, я… Я думала… Я не знаю… Сначала я думала, что той женщиной была вот эта, – сказала она, указывая пальцем. – Когда она вошла, я начала ее спрашивать, что случилось с ней вчера, почему она оставила здесь сумочку… но сейчас… сейчас я ничего не понимаю.
   – Ладно, – недовольно сказал Трэгг. – Пожалуйста, встаньте все к стене. Постройтесь в линию.
   – Это лейтенант Трэгг из полиции, – пояснил женщинам Мейсон. – Если вы выполните все, что он скажет сейчас, вас больше задерживать не будут.
   Женщины построились в шеренгу.
   – Которая? – спросил Трэгг у Герти.
   – Я не знаю, – ответила девушка. – Сначала я думала о первой вошедшей женщине, но сейчас… я не знаю.
   – Ладно, – сказал Трэгг. – Все свободны.
   Мейсон многозначительно посмотрел на Аделлу Хастингс.
   – Все свободны, – повторил он. – _В_с_е_.
   – А вас, миссис Хастингс, – улыбнулся Трэгг, – я попрошу остаться.
   – А которая из них миссис Хастингс? – улыбнулся Мейсон.
   – Бросьте ваши фокусы, Мейсон! – воскликнул Трэгг.
   – Выберите ее, если хотите поговорить с ней, – ответил адвокат.
   – Вы разговариваете с офицером полиции, мистер Мейсон! – Трэгг вышел вперед и безошибочно положил руку на плечо миссис Хастингс. – Вы останетесь здесь, – приказал он. – Все остальные могут идти.
   – Вернемся в мой кабинет, миссис Хастингс, – сказал Мейсон и первый направился к двери.
   – Что у вас было на уме? – спросил Трэгг. – Вы хотели сделать из меня посмешище? Вы думали, что я не смогу выбрать миссис Хастингс из группы женщин, что я, побеседовав с ней, не обратил внимания на ее одежду, цвет волос и фигуру?
   – Нет, – улыбнулся Мейсон, – я так совсем не думал. Но вы без какого-либо труда выбрали именно ее. Это мне было необходимо, чтобы убедить присяжных в беспристрастности проведенного теста.
   – Иногда, – сказал Трэгг, – мне хочется забыть о нашей дружбе и упрятать вас за решетку. Я должен был предусмотреть это и не попадаться в ловушку.
   – Это не ловушка, – сказал Мейсон. – Это опознание. Любое опознаваемое лицо имеет право на то, чтобы он был при этом в составе группы лиц.
   – Тогда почему вы не подождали, чтобы мы сделали это в Управлении? спросил Трэгг.
   – Потому, – ответил Мейсон, – что там вы не стали бы собирать группу женщин. Вы хотели заставить Герти опознать человека только на основании ее воображения и темных очков.
   Мейсон придержал дверь, чтобы прошли Аделла Хастингс, Трэгг и Делла Стрит.
   – Я не настолько наивен, – сказал Трэгг. – Вы заранее договорились с Герти, что она опознает миссис Хастингс в первой женщине, которая войдет в приемную. Я должен был остановить всех женщин и пустить Аделлу Хастингс первой.
   – Я не говорил Герти ни слова, – возразил Мейсон. – Это было бы неэтично, непрофессионально и незаконно. Я не воздействовал на свидетеля и не пытался как-либо изменять ее показания. Герти правдива, она может поклясться в этом. Более того, это может сделать и Делла.
   – Хорошо, – устало сказал Трэгг. – В той сумочке был револьвер?
   – Был, – ответил Мейсон.
   – Где он?
   – В верхнем ящике моего стола.
   – Возьмите его. Хотя… нет. Просто выдвиньте ящик. Я сам его возьму.
   Мейсон выдвинул ящик, застыл в изумлении, затем выдвинул ящик полностью.
   – Я вижу, – сказал Трэгг, – вы задумали еще один трюк. Так не пойдет, Мейсон. Давайте револьвер. Я требую это официально.
   Мейсон посмотрел на Деллу Стрит. Она покачала головой. Он снял трубку телефона.
   – Герти, ты не брала револьвер из моего стола?
   – Что?.. Револьвер? Господи, конечно нет. Я даже не заходила к вам в кабинет. Сегодня первой пришла Делла. Она знает, что я там не была.
   – Спасибо, Герти. – Мейсон повесил трубку. Повернувшись к Трэггу, он произнес: – Дело начинает приобретать весьма зловещий характер. Сейчас совершенно очевидно, что кто-то пытается заменить улики к обвинить миссис Хастингс в убийстве.
   – Вижу, – заметил Трэгг. – А именно из этого револьвера убили ее мужа?
   – Я не знаю, – честно ответил Мейсон.
   – Но если не из этого, – сказал Трэгг, – зачем было брать его?
   – Как зачем? – удивился Мейсон. – Это ставит миссис Хастингс в опасную ситуацию. Пока не найдем тот револьвер, мы не сможем доказать ее невиновность.
   – Но, с другой стороны, – заметил Трэгг, – пока мы не найдем револьвер, мы не можем установить ее вины.
   Мейсон покачал головой.
   – Трэгг, неужели вы думаете, что я настолько наивен, чтобы запутывать улики?
   – Давайте скажем так, – улыбнулся Трэгг, – вы достаточно смелы, чтобы сделать все для решения дела в свою пользу. Вы записали номер револьвера из сумочки?
   Мейсон покачал головой:
   – Как только я установил, что из револьвера недавно стреляли, я положил его в ящик стола. Я брал его в руку носовым платком. Это был «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра.
   Трэгг повернулся к миссис Хастингс:
   – Теперь, миссис Хастингс, я хотел бы послушать вас. Начинайте с самого начала. Когда вы видели своего мужа в последний раз?
   – Прошлую ночь я провела в своем доме.
   – Прошлую ночь? – переспросил Трэгг.
   – Нет, позапрошлую.
   – Что вы делали там, если собирались обосноваться на жительство в штате Невада, чтобы получить развод?
   – Мы разводимся мирно. За проживание в Лас-Вегасе платит мой муж. Он был исключительно добрым человеком. Я думаю, что мы бы не разошлись, если бы не вмешательство других людей.
   – Кого? – спросил Трэгг.
   – Например, Хантли Бэннера.
   – Кто такой Бэннер?
   – Адвокат, который ведет дела моего мужа.
   – Дело о разводе?
   – Он ведет все дела.
   – Вы еще не подали заявления о разводе?
   – Нет, я еще не прожила необходимого срока в штате Невада.
   – Вы оставались в дружеских отношениях со своим мужем?
   – Да.
   – Как случилось, что вы пришли навестить его и остались на ночь?
   – Он попросил меня прийти и обсудить вопрос о разделе имущества. Он сказал, что у Бэннера есть кое-какие идеи относительно заключения соглашения о разделе имущества, но что эти идеи слишком жестки. Мой муж сказал, что он хочет решать вопрос справедливо, чтобы я была довольна и мы расстались друзьями.
   – Вы сказали, что ночь провели у него в доме?
   – Да.
   – В одной спальне?
   – Нет, мы же живем раздельно. Я провела ночь в своей спальне. Я собиралась поехать в какой-нибудь отель, но Гейрвин сказал, что это было бы неразумно, ведь в доме четыре пустых спальни, поэтому мне лучше остаться там.
   – Утром вы его видели?
   – Нет.
   – Последний раз вы видели его, когда пошли спать?
   – Да.
   – Вы, конечно, знаете, где находится его спальная комната?
   – Не говорите глупостей, лейтенант. Я была замужем за этим человеком полтора года.
   – Когда вы ушли из дома?
   – Я встала довольно рано, вышла через заднюю дверь, села в машину и уехала.
   – В Лас-Вегас?
   – Нет, не в Лас-Вегас, – ответила она.
   – Тогда куда?
   Поколебавшись немного, миссис Хастингс сказала:
   – Я ушла из дома рано. По-моему, только это должно интересовать вас в данный момент.
   – Я хочу знать, куда вы поехали, – настаивал Трэгг.
   – Если вы не возражаете, – ответила миссис Хастингс, – я не скажу вам ничего о том, куда я поехала из дома, пока не переговорю с мистером Мейсоном.
   – А если я возражаю? – спросил Трэгг.
   – Все равно не скажу.
   – Пока я не хочу привлекать вас к ответственности за убийство, сказал Трэгг. – Я даже не буду приглашать вас в Управление для снятия показаний. Мейсон, мы заключим джентльменское соглашение. Обещайте мне, что эта женщина будет готова к допросу в любое время.
   Мейсон повернулся к Аделле Хастингс:
   – Это означает, что вы не сможете поехать в Лас-Вегас, – пояснил адвокат.
   – Как долго я должна оставаться в Лос-Анджелесе? – уточнила она.
   – В течение сорока восьми часов, – ответил Трэгг.
   – Ладно, – сказала она. – Я буду в городе.
   – Где вы остановитесь? – спросил Трэгг.
   – Пока не знаю. Скорее всего, в отеле.
   – Поддерживайте связь с Мейсоном, – сказал Трэгг.
   – Да, конечно.
   – Что касается вас, Мейсон, – сказал Трэгг, – то ситуация несколько иная. Если вы скажете мне, что положили револьвер в ящик своего стола с добрыми намерениями, а оружие исчезло без вашего ведома и вы не знаете, где оно, то на данном этапе мне этого достаточно. Нет смысла предупреждать вас, что этого будет недостаточно для окружного прокурора. Гамильтон Бергер посчитает, что это ваш очередной фокус и, возможно, поставит перед вами ультиматум: или предъявите оружие, или предстанете перед Большим Жюри.
   – Меня не волнует мнение Гамильтона Бергера, – ответил Мейсон. – Я положил револьвер в ящик своего стола.
   – И этот ящик сейчас пуст? – спросил Трэгг.
   – Как видите.
   – В столе есть еще пустые ящики?
   – Нет, – ответил Мейсон. – Этот ящик предназначен для срочных дел, которые требуют немедленных и решительных действий.
   – Револьвер как раз подходит под ваше определение, – заметил Трэгг. Дело требует срочных действий, притом немедленных.
   – Я постараюсь выяснить, что случилось, – сказал Мейсон. – Вы же знаете, что замки в дверях не защищают от проникновения в помещение. Универсальным ключом можно открыть практически любую дверь на нашем этаже.
   – У кого есть подобные ключи?
   – У сантехника, уборщиц… Честно говоря, не знаю. Я свяжусь с людьми, которые обслуживают здание, и все выясню.
   – Конечно, вам лучше все выяснить, – сказал Трэгг, вставая.
   Он поклонился Аделле Хастингс и вышел.
   Мейсон повернулся к посетительнице:
   – Вы убили своего мужа? – спросил он.
   – Нет.
   – Есть ряд аспектов в вашем рассказе, которые кажутся надуманными и вызывают подозрение.
   – Я знаю, – ответила она, – но ничего не могу поделать. Я рассказала правду. Сами видите, что получается. Кто-то пытается навязать мне преступление. Кто-то украл мою сумочку. Из сумочки этот человек взял ключи от моей квартиры. Тот, кто украл сумочку, вошел в мою квартиру в Лас-Вегасе и украл револьвер…
   – И убил из него вашего мужа, – продолжил Мейсон, потому, что ее голос прервался от волнения.
   – Да, получается, что так.
   – Ваш муж был убит в постели во время сна?
   Она кивнула.
   – Это означает, – сказал Мейсон, – что убийство совершил человек, который бывал у вас в доме и которому доверяют. Вы хотите обратить мое внимание на человека, который украл вашу сумочку. Но ранее вы рассказывали мне, что ваш муж держал ключ от квартиры в своем офисе, с тем чтобы по его звонку мог кто-то пойти в дом и взять необходимые ему вещи.
   Она снова кивнула.
   – Тогда это может означать, что кто-то взял ключ в офисе и вошел в дом. Сколько человек работает в офисе вашего мужа?
   – Всего около двадцати или тридцати человек.
   – И кто из них имел доступ к ключу?
   – Ключ от дома хранился в шкафу, а ключ от шкафа был у менеджера.
   – Это означает, что, если вашему мужу нужно было что-либо взять из дома, он звонил менеджеру, который должен был исполнить его просьбу.
   – Ну, не совсем так. Менеджер брал ключ из шкафа и посылал кого-нибудь в дом моего мужа.
   – Кого имение?
   – Любого. Это мог быть посыльный или одна из секретарш.
   – А это означает, – сказал Мейсон, – что любой человек, которому менеджер передавал ключ, мог зайти в мастерскую и сделать дубликат ключа.
   – Да, верно, – сказала она. – Но нужно учитывать, что людям, работающим в офисе, муж полностью доверял.
   – До замужества вы работали у него секретаршей?
   – Да.
   – Он был холостяком?
   – Нет.
   – Он был до этого женат?
   – Да.
   – Он был вдовцом?
   – Нет. Он был разведен.
   – Что случилось с его первой женой?
   – Это была не первая жена, а вторая, – сказала Аделла Хастингс. – Его первая жена умерла.
   – А вторая жена?
   – Они развелись.
   Мейсон задумчиво посмотрел на Аделлу Хастингс.
   – Развод расчистил вам дорогу для брака?
   – Да.
   – Кто подавал на развод?
   – Жена.
   – Вопрос о разводе был решен по-любовному?
   – Нет.
   – Упоминалось ли ваше имя во время бракоразводного процесса?
   – Да.
   – Где был оформлен развод?
   – В штате Невада.
   – В Лас-Вегасе?
   – Нет, в Карсон-Сити.
   – Когда это было?
   – Около девятнадцати месяцев назад.
   – И как только было принято решение о разводе, вы с мистером Хастингсом зарегистрировали брак?
   – Да.
   – Что вам известно о его второй жене? Она обо всем забыла и вновь вышла замуж или?..
   – Она ни о чем не забыла, – резко ответила Аделла Хастингс. – Она ненавидит даже то место, по которому я прошла. Она делает все, чтобы доставить мне неприятности. Вот это причина… Как только я узнала, что в мою сумочку подложили револьвер, я постоянно думаю о ней.
   – Где она сейчас живет?
   – Я не знаю.
   – Под какой фамилией она проживает?
   – Хастингс. Она не выходила больше замуж.
   – Я имел в виду ее имя?
   – Ее зовут Минерва Шелтон Хастингс. Она одна из самых отвратительных, жадных, хитрых, двуличных интриганок…
   – Она любила Гейрвина Хастингса?
   – Ее единственная любовь – она сама, Минерва Шелтон Хастингс. Ей очень нравилась мысль получить большую сумму денег.
   – И она получила желанные деньги?
   – Конечно.
   – Каково состояние Гейрвина Хастингса?
   – Господи, да я не имею об этом ни малейшего представления. Может быть, два или три миллиона долларов.
   – Сколько же получила Минерва?
   – Двести пятьдесят тысяч долларов.
   – Наличными?
   – Да.
   – Даже если она любила Гейрвина Хастингса, – сказал Мейсон, – она получила хороший куш, и непонятно, почему она должна к вам плохо относиться.
   – Для этого есть причины. Если бы не я, она бы завладела всеми его деньгами.
   – И как?
   – Она бы отравила его.
   – Вы имеете в виду, что убийство совершила Минерва?
   – Мистер Мейсон, поймите меня правильно. Минерва не остановится ни перед чем. Она хитрая, вероломная, изобретательная и наглая ханжа.
   – Тогда, возможно, она явилась автором всей этой комбинации?
   Аделла Хастингс кивнула.
   – Но с какой целью? – спросил Мейсон.
   – Чтобы отомстить мне.
   – Это означает, что, по-вашему, она приложила максимум усилий и разработала сложный план, чтобы разделаться с вами, верно?
   – Если мне дадут срок тюремного заключения, – сказала Аделла Хастингс, – Минерва будет счастлива.
   – Тут речь может идти даже о чем-то более солидном. Составлял ли мистер Хастингс завещание, когда она была замужем за ним? Возможно, он все оставлял ей?
   – Да, оставлял…
   – Аннулировал ли он это завещание, составив новое?
   – Он говорил мне, что собирается это сделать.
   – Когда он говорил?
   – Через несколько дней после того, как мы поженились.
   – В документе о разделе имущества, о котором говорил мне Хантли Бэннер, указывалось, что вы должны получить по завещанию Гейрвина пятьдесят тысяч долларов?
   – Да, – кивнула она. – После развода с ним он, естественно, не собирался делать меня единственной наследницей имущества.
   – Но старое завещание еще не аннулировано?
   – Я не знаю.
   – Вы бы знали, если бы он составил новое завещание в вашу пользу?
   – Он мне говорил о подобном намерении. Естественно, старое завещание он не оставил в силе.
   – В любом случае ваш выход за него замуж делает прежнее завещание недействительным. При условии, конечно, что ваш брак был законным.
   – Естественно, он был законным. Почему вы задаете подобный вопрос?
   – Это образ мышления юриста, – сказал Мейсон. – Приходится учитывать все возможные варианты. Почему ваш брак оказался столь недолговечным?
   – Он… я… Гейрвин был значительно старше меня.
   – На сколько лет?
   – На пятнадцать.
   – Он знал об этом, когда брал вас в жены?
   – Разумеется.
   – Тогда это не имеет никакого значения.
   – Мистер Мейсон, для меня довольно болезненно вновь проходить через все это. Я была личным секретарем Гейрвина. Он женился на Минерве. Постепенно он начал осознавать, что Минерва бесстыдная, эгоистичная, расчетливая и опасная женщина. Естественно, что он начал все больше доверять мне, а я – сочувствовать ему. Я думаю, что нас обоих охватило чувство взаимной привязанности. Мы оба оказались как бы под гипнозом обстоятельств и начали постепенно осознавать, что возникла сильная взаимная симпатия. У нас развилась романтическая привязанность друг к другу. Мистер Мейсон, я не хотела бы больше говорить на эту тему. Эти страницы жизни для меня закрыты.
   – Вы можете думать, что они закрыты, – возразил Мейсон, – но эту книгу откроют вновь. Эти страницы будут в центре внимания общественности, и их будут листать одну за другой. Они появятся на первых полосах основных газет города.
   Она посмотрела на Мейсона с нескрываемым страхом в глазах.
   – Мистер Мейсон, я иду в отель, – внезапно сказала она, вставая. По телефону я сообщу вам, где остановлюсь.
   – Как вам будет угодно, – ответил Мейсон. – Но ни в коем случае не вздумайте уезжать из города или скрыться, потому что это дает в руки обвинения сильное оружие против вас. Ваш отъезд из города будет истолкован как доказательство вашей вины. Полиции хотелось бы, чтобы вы приняли какие-то меры, чтобы скрыться. Именно поэтому Трэгг не арестовал вас и не пригласил в Управление полиции для снятия показаний. Под честное слово он оставил вас на свободе в городе, надеясь, что вы попытаетесь скрыться, по крайней мере, уехать в Неваду. В этом случае они остановят вас еще на территории Калифорнии и под арестом доставят обратно в город, заявив, что вы предприняли попытку бежать.
   – И попытка побега будет использована в Суде?
   – Да. Как доказательство вашей вины.
   – Благодарю, что вы сообщили об этом, мистер Мейсон – сказала она. Я не нарушу своего слова.



6


   Как только Аделла Хастингс вышла из кабинета, Мейсон повернулся к Делле Стрит.
   – Позвони Полу Дрейку, Делла, – сказал он. – Попроси его сразу же зайти ко мне.
   Делла Стрит набрала номер и, положив на место телефонную трубку, сказала:
   – Он сейчас подойдет.
   Через несколько минут в дверь раздался условный стук и Делла Стрит впустила в кабинет Пола Дрейка.
   – Привет, красотка, – сказал Дрейк и повернулся к Мейсону: – Тебе нужны какие-либо дополнительные данные о владельцах тех двух машин из штата Невада, Перри?
   – Пока не знаю, – ответил Мейсон. – У меня есть для тебя более срочная работа.
   – Какая?
   – В ящике стола у меня был револьвер, – сказал Мейсон. – Кто-то украл его или сегодня ночью, или ранним утром, до открытия офиса. Я хочу, чтобы ты выяснил, кто украл револьвер. Мне необходимо срочно вернуть оружие на место.
   – Это важно?
   – Если я не получу револьвер обратно, – усмехнулся Мейсон, – меня обвинят в сокрытии улик.
   – Интересно, как это можно сделать?
   – Как угодно, – пожал плечами Мейсон. – Мой рассказ и рассказ моей клиентки звучат почти неправдоподобно, и, если их соединить вместе, получится такая фантастическая история, в которой неглупый и обладающий юмором окружной прокурор наделает столько дыр, сколько нет и в швейцарском сыре.
   – Смею тебя заверить, – сказал Дрейк, – что такой окружной прокурор есть и в полной готовности только ждет подобную возможность.
   – Да, есть, – подтвердил Мейсон.
   – У тебя имеются какие-нибудь идеи? – спросил Дрейк.
   – Я думаю, – сказал Мейсон, – что револьвер украл человек, который был хорошо осведомлен о том, что он собирается делать. Мне не хотелось бы этого говорить, Пол, но у меня есть серьезные подозрения, что моя клиентка, Аделла Хастингс, имеет к краже определенное отношение. Очевидно, она была здесь и взяла револьвер.
   – Что наводит тебя на подобное предположение?
   – Во-первых, она знала, где лежит револьвер.
   – Если у тебя есть оружие, – заметил Дрейк, – его можно хранить только в двух местах – либо в сейфе, либо в ящике стола.
   – Я знаю, – ответил Мейсон, – но нет никаких следов, что здесь в кабинете что-то искали.
   – Нет никакой необходимости перетряхивать все. Если бы я искал оружие, то в первую очередь заглянул бы в верхний правый ящик стола.
   – Я не думаю, что здесь работал профессиональный взломщик, – заметил Мейсон. – Кажется, замки не повреждены. Кто-то, очевидно, вошел сюда или ночью, или рано утром. Вечером в здание никто не может войти, не зарегистрировавшись в журнале, который находится у вахтера, и не указав, кого он хочет посетить и время прихода. При выходе из здания посетитель также должен проставить время и расписаться.
   Дрейк кивнул.
   – Если это случилось вечером, под подозрение подпадает много людей. Значительное число адвокатов приходит сюда после ужина для встречи со своими клиентами или для работы в библиотеке. У меня возникает подозрение, что кража была совершена утром. Поэтому прежде всего необходимо проверить записи в журнале и посмотреть, кто приходил сюда рано утром.
   – Как рано?
   – Начни с двух-трех часов утра. Да это и неважно. Возьми первого посетителя.
   – Ладно, – сказал Дрейк. – Я приступаю к делу. Это не займет много времени. Если хочешь, я могу принести журнал сюда.
   – Да, пожалуй, так будет лучше, – согласился Мейсон. – Но у меня к тебе еще одно дело. Я хочу, чтобы ты проверил Минерву Шелтон Хастингс. Это вторая жена Гейрвина Хастингса. Его третья жена, Аделла Хастингс, моя клиентка. Для твоего сведения, Гейрвин Хастингс был обнаружен сегодня мертвым. Его убили. Во время сна в голову было произведено два выстрела. Мне хотелось бы выяснить прошлое Минервы Хастингс.
   – Хорошо, – сказал Дрейк. – Я поручу это дело своим парням, а сам спущусь вниз за регистрационным журналом.