Гарднер Эрл Стенли
Холостяки умирают одиноким
Эрл Стэнли Гарднер (под псевдонимом А.А.Фейр)
Холостяки умирают одиноким
(Дональд Лэм и Берта Кул)
Перевод с английского Т. Гаврюк
Глава 1
Выйдя из лифта, я пересек коридор и распахнул дверь, украшенную табличкой "Кул и Лэм - частные расследования". За исключением девушки за письменным столом, в приемной никого не было. Я кивнул ей и пошел к двери, на которой значилось просто "Дональд Лэм". Ну и совпадение! Как раз в этот момент Элси Бранд, моя персональная секретарша, пала на колени, вылавливая унесенную сквозняком газетную вырезку, а кондиционер все старался да старался, швырял бумажку из стороны в сторону, а под конец загнал в угол под стол, и вот Элси уже подбиралась к ней на четвереньках.
- Дональд!- воскликнула она и попыталась одновременно стать на ноги и натянуть подол юбки на колени.
- Позволь мне!
Я поднял вырезку и протянул Элси.
- Спасибо.
Она потянула к себе клок газеты, как вдруг мое внимание привлек кричащий заголовок, и я отдернул руку.
Речь шла о женщине, ограбленной и изнасилованной в собственной квартире. Подобные инциденты произошли за последние три месяца трижды. На сей раз женщину задушили ее же шелковым чулком.
- Опять что-то в том же роде?
- Еще две вырезки схожего содержания... Дональд, зачем ты заставляешь меня этим заниматься?
- Заниматься чем?
- Альбомами с газетными вырезками о нераскрытых преступлениях.
- Таким образом я оберегаю тебя от соблазнов. Разве ты не знаешь, что дьявол ищет незанятые руки, чтоб занять их своими делишками?
- Лучше подыщи приличное занятие для своих рук,- сказала она.- Кстати, Берта Кул, твой неуемный партнер, с нетерпением ожидает Дональда Лэма.
- В каком настроении?
- В наипрекраснейшем. Такого не наблюдалось много месяцев. Она буквально сияет.
- Небось получила от кого-нибудь гонорар в пять долларов.
Я зашел в свой кабинет, просмотрел почту, вернулся к письменному столу, над которым склонилась Элси, расклеивая свои вырезки. Глянул поверх ее плеча. Она инстинктивно прикрыла рукой вырез платья.
- Ложная тревога,- успокоил я ее.- Вовсе и не смотрю. Вернее, смотрю на вырезки.
- Ты меня нервируешь своими заходами с тыла и взглядами сверху.
- А ты меня нервируешь все время. Что за странная идея, например, возиться с вырезкой о Томе-соглядатае в мотеле? Я не ошибаюсь, Том-соглядатай - так, кажется, называют сексуальных маньяков, подглядывающих в окна за голыми женщинами? Тебе велено обращать внимание на серьезные дела, способные заинтересовать полицию.
- Понятно. Но я не могла пренебречь заметкой. У нее развивающийся сюжет. Второй случай с Томом-соглядатаем за последние три дня. Оба - в одном мотеле.
Есть такой на побережье: "Плавай и загорай".
Я пробежал глазами вырезку. Агнес Дейтон из Санта-Аны остановилась в мотеле на ночь. Выйдя из душа, она узрела физиономию, припечатавшуюся к окну.
Пережитый испуг лишил ее способности снабдить полицию точным описанием злоумышленника. Зато у полиции была приличная информация из другого источника. Аналогичное приключение выпало на долю Элен Кортис Харт, сотрудницы салона красоты из Феникса.
Предположительно, она столкнулась с тем же Томом-соглядатаем тремя днями раньше.
- Зауряднейшая история, но, пожалуй, сохрани вырезку,- сказал я Элси и вышел в холл.
Указав большим пальцем на Бертину дверь, вопросительно поднял брови. Секретарша покачала головой, показывая, что у Берты никого. Я открыл дверь и вошел.
Берта Кул - паровой каток весом в сто шестьдесят фунтов. Ей давно уже под пятьдесят, а может, больше шестидесяти. У нее сверкающие глазки, острый язычок, она любит и умеет богохульствовать и весьма воинственна.
- Дональд,- произнесла она, едва я закрыл за собою дверь,- что за дурацкая выдумка с этими вырезками из газет? Элси сидит и только кромсает периодику...
- Зато при деле, когда нет ничего другого.
- Но клей и альбомы стоят денег!- рявкнула Берта.- Почему бы не хранить вырезки в старых конвертах? Куда дешевле... И вообще, на кой черт нужны эти вырезки?!
- Для обходных маневров.
- То есть?
- Когда полиция идет по какому-нибудь следу за нами по пятам, можно подбросить им отвлекающую версию и снизить напряженность.
- Тьфу! Ну, этот фокус пару раз у тебя получился и теперь стал навязчивой идеей. Во-первых, полиция не так легко клюнет на ту же удочку, они-то твои замашки уже знают. А во-вторых, мы не собираемся в дальнейшем работать на паях с полицией.
- Откуда вам сие известно?
- Известно, и все тут. Мы будем развивать наш бизнес на здоровой, прочной, безопасной основе. Именно такому бизнесу посвящала я себя, но в мою жизнь нахально вперся ты, а с тобою вместе появились балансирование на краю пропасти, рисковые ситуации, поединки с полицией и вообще привычка обращать мелкие, рутинные события во всемирно-исторические драмы. В те времена я могла спать по ночам,- продолжала Берта элегически.- У меня не было проблем с давлением или язвой.
- Зато были проблемы в банке.
- Все равно,- возразила она,- я намерена вернуть наш бизнес на старые рельсы. Мне не нужны среди клиентов бродяжки.
- Как понимать - бродяжки среди клиентов?
- Да ты все прекрасно понимаешь: эти длинноногие загадочные женщины, которые порхают вокруг тебя, как ночные бабочки вокруг фонаря на веранде. Ткни пальцем в любую - бродяжка! Вляпалась в жуткую историю и кинулась по твою душу со сладкими речами и невинной физиономией... Ко мне не идут, я ведь за милю чую, что они такое. То ли дело ты: сразу клюешь на их липовую чистоту, на их грезы да слезы.
- Ладно... Что толку спорить в такую рань! Зачем вы хотели видеть меня?
Лицо Берты расплылось в улыбке:
- Дональд, мы добились своего!
- Чего?
- К нам потянулись клиенты, о которых я всегда мечтала: крупные, основательные, солидные бизнесмены; и проблемы у них солидные, не чета твоей публике.
- А если поподробней?
- Его имя - Монтроуз Л. Карсон. Президент Карсоновского фонда, и не придирайся, пожалуйста, к имени.
- Как тут не придраться! С таким именем впору держать букмекерскую контору.
- Не говори глупости. Он сама респектабельность.
- Чем он занимается?
- Надзирает за недвижимостью.
- Инженер-смотритель?
- Надзирает не в этом смысле. Он подыскивает потенциальные деловые точки, подсчитывает, сколько машин проезжает мимо за день, сколько людей проходит.
Изучает соседние объекты, работающие рядом магазины и офисы. А потом решает, какой бизнес будет процветать на данном перекрестке и какую прибыль можно здесь выжать из недвижимости. Сделав свои прикидки, он направляется к владельцу земельного участка и заключает долгосрочное соглашение, причем берет на себя обязательство построить здание, права на которое перейдут к землевладельцу после оговоренного срока.
- Я внимательно слушаю.
- Ну вот, затем он находит заинтересованное в таком доходе лицо и берет в субподрядчики. Выплаты по займу достаточно велики, ежемесячные взносы за здание формируются за счет ренты. Так что все довольны.
- При условии, что бизнес приносит прибыль.
- Приносит, приносит. Именно так мистер Карсон зашибает большие деньги. Именно отсюда его успех. Он так ловко подбирает деловые точки, что субподрядчик обязательно извлекает из своего нового магазина хорошую прибыль.
- Итак, как я понял, этот Монтроуз Л. Карсон весьма предприимчив... Кстати, как расшифровывается буква "Л"?
- Ливайнинг. Ли-вай-нинг. А предприимчивости ему и впрямь не занимать. Как раз таких людей мы должны держаться. Сума да тюрьма - такого нам больше не надо.
- При чем тут тюрьма да сума?
- А вокруг чего вертелось твое последнее расследование?
- Тьфу! Это все идеи сержанта Фрэнка Селлерса, а вы на них купились!
- Как бы там ни было, мы созданы для того, чтобы вести дела на масштабном, индустриальном уровне. Кстати, у Карсона есть одна мощная штука в пяти милях от Палм-Спрингс, на дороге в Индио.
- Ладно. Чего же хочет Монтроуз Л. Карсон?
- Его операции требуют секретности.
- Ну и что?
- Она нарушается.
- Каким образом?
- Он не знает. И хочет, чтоб разузнали мы.
- Но что там происходит?
- У него есть конкурент, некто Герберт Джейсон Даулинг, руководитель одноименной компании.
- Продолжайте.
- В последнее время Карсон затратил уйму времени и денег на разведку, прицениваясь к возможностям потенциального арендатора, и вдруг цифры каким-то образом очутились в распоряжении Даулинга, и тот в результате уложил Карсона на обе лопатки. Даулинг просто предложил чуть больше, чем намеревался предложить Карсон, и заполучил аренду, да и вообще увел из-под Карсонова носа все дело.
- Вполне вероятно, что Даулинг располагает более совершенными методами оценки, чем Карсон.
- В том-то и фокус, что не располагает,- возразила Берта.- Чтобы произвести такую оценку, необходимо разрешение полиции, потому что по мостовой прокладывают тонкий шланг, который посредством пневматики фиксирует на счетчике каждый проезжающий автомобиль. А наблюдатели подсчитывают пешеходов. Если две компании одновременно изучают перекресток, они могут напороться друг на друга. Мы с мистером Карсоном тщательно взвесили все обстоятельства: он утверждает, что Даулинг несомненно пользуется его материалами. Нас он просит найти дырку, через которую утекает информация.
- Итак?- спросил я.
Берта просияла, воздев руки в экспансивном жесте, которому проаккомпанировало сверкание бриллиантов.
- Все уже продумано.
- А именно?- уточнил я, отлично понимая, что Берта черновой работой заниматься не будет и оперативника для этой цели на стороне не наймет.
Тебе отводится роль лакмусовой бумаги. У тебя есть участок на перекрестке улиц Айви и Деодарс.
- Угу. Мне его поднесли в дар. Как лимон. Или как белого слона,- подхватил я.- В счет гонорара, если помните. Вы его в таком виде не приняли, и я отдал вам вашу долю деньгами...
- Знаю, знаю,- нетерпеливо проговорила Берта.- Суть в том, что Карсон состряпает разрешение на обследование и обсчет этого участка. Цифры там будут сильно преувеличены: и по машинам, и по пешеходам.
Перекресток наметят под бензозаправку... Учти, в конторе Карсона только четверо из работников могут снабжать информацией Даулинга. Под строжайшим секретом Карсон расскажет каждому из этих людей о твоем участке. Одному - что он сдается за двести пятьдесят долларов в месяц, другому - что за триста пятьдесят, третьему -за четыреста пятьдесят, четвертому -за пятьсот пятьдесят. Если подозрения Карсона верны, Даулинг подошлет к тебе кого-нибудь. По предложенной сумме мы сможем определить, кто работает на Даулинга.
- Вы хотите сказать, ко мне придут сюда, в детективное агентство?
- Не говори глупости! Ты не будешь иметь ни малейшего отношения к детективному агентству. Просто молодой человек, заработавший достаточно денег, чтоб дальше не работать; а участок у тебя - один из многих.
Ты поселишься в холостяцкой квартире, где якобы живешь безмятежной, праздной жизнью: посещаешь разные спортивные матчи и бега, вращаешься в обществе красивых женщин и абсолютно равнодушен к деньгам, их тебе хватает.
- А как с квартирой?
- О ней позаботились,- сказала Берта, достав из стола ключ.- Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.
- Чем я там стану заниматься?
- Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала... Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.
- Один?
- По большей части да. Таким образом сократятся расходы.
- Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.
- Намотай себе на ус,- сказала Берта,- не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.
- Прекрасная идея,- заметил я,- особенно если сработает.
- Еще как сработает,- пообещала Берта.
- И долго ждать птенцов из этих яиц?
- В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.
- Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в...
- Пошел ты к черту!- заорала Берта.- Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги - от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые...
- А ведь придется платить и женщинам,- встрял я.
- Что?!- завопила Берта.- Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?
- При сделке платят...
- Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами.
Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О Боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!
- Когда начинать?- спросил я.
- Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.
- А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?
- Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.
- Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.
- Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О Господи, хотела бы я видеть, как это случится... Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю... Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с...
Ладно, убирайся прочь и приступай к работе.
Глава 2
Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:
- Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.
- А почему не филе-миньон за пять?- возразил я.
- Берта упадет в обморок.
- Ты должна есть досыта.
- Берта, возможно, другого мнения.
- Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.
- Сопротивляемость чему?
- Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.
- Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?
- Какое там! Я вирус: Большая устойчивость против антибиотиков.
Надо мною нависла официантка, и я распорядился:
- Два филе-миньона. Один "Манхэттен", один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.
Она ушла.
Элси взглянула на меня и покачала головой.
- Не волнуйся,- сказал я.- Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед - два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.
- Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.
- А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.
- Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?
- Как - так?
- Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь?
Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.
- Добрый знак!
- Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?
- Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача - играть роль моей девушки.
- И давно по этому сюжету мы знакомы?
- Достаточно.
- Достаточно для чего?
- Для того, чтоб ты называлась моей любовью.
- Платонической, страстной, с видами на будущее?
- Неужели перед путешествием ты обязательно изучаешь карту?
- Я хочу знать, где расставлены светофоры.
Появилась официантка с напитками.
- Ну так выпьем же за сопротивляемость. Ибо никаких светофоров нет.
Она подняла было стакан, потом, поколебавшись, произнесла:
- За виды на будущее, каким бы оно ни оказалось.
За обедом мы просидели долго. Я сказал, что она должна сопровождать меня до моей холостяцкой квартиры: такова воля Берты.
- И что же дальше?- поинтересовалась Элси.
- Дальше я интересуюсь почтой, переминаюсь с ноги на ногу около лифта, настаиваю, чтоб ты поднялась ко мне, а ты просишь, чтоб я проводил тебя домой.
- Зачем эта сцена?
- Она докажет всему вестибюлю, что я нормальный.
- В смысле - влюблен?
- Я облек эту мысль в дипломатическую форму.
- А что, если я не стану проситься домой, позволю уговорить себя посмотреть гравюры?
- Там нет никаких гравюр. И вообще, мало ли что может произойти. Она явно продолжала тешиться своими коварными замыслами.- Более того,- продолжал я,Берта заранее предусмотрела такую ситуацию.
Мне не следует тебя провожать. Ей кажется, в вестибюле могут быть соглядатаи. А потому я должен сохранить хладнокровие, заказать такси и отправить тебя восвояси.
- И ты меня не проводишь?
- Нет.
- Не очень-то вежливо.
- Вежливости Берта от меня не требует. Одну только деловую активность.
- Ты пляшешь под ее дудочку?
- Слегка подыгрываю.
В машине Элси о чем-то размышляла.
И вот- вестибюль. Я подошел к стойке, спросил почту, затем разыграл сцену у лифта. Элси уже приготовилась подняться со мной. В глазах ее вспыхнули озорные огоньки, и она, кажется, в упор не видела длинноногую блондинку, которая бросала на нас ледяные оценивающие взгляды.
- Ладно, пойдем,- сказал я Элси.- Не ломайся.
Просто хочется угостить тебя.
Клерк демонстративно занимался чем-то, вроде нас совсем не слушает, а уши оттопырились аж на целый фут.
- Ну,- колебалась Элси,- конечно, надо бы домой, но Дональд...
- Посмотри на блондинку,- шепнул я.
- Уже посмотрела,- понизила голос и Элси,- поэтому и хочу подняться с тобой.
Я демонстративно вздохнул и громко заявил:
- Что ж, если ты настаиваешь, придется взять такси.
- Ты не хочешь проводить меня?
- Нет. У меня срочные дела.
Элси была готова пуститься во все тяжкие. И я, взяв под локоток, повел ее к двери, усадил в машину, зарядил шофера адресом и денежками, поцеловал Элси в щечку и возвратился в вестибюль.
Блондинка явно дожидалась меня, г Мистер Лэм?
Я отвесил вежливый поклон.
- Так-таки не приняла угощение?
Глаза провоцируют, но на устах - вполне приличествующая обстановке улыбка.
- Нет,- отвечаю.
- Что ж, а я приму. У меня есть тема для дискуссии, более уместной наверху, нежели здесь. Виски найдется?
Я кивнул.
- И содовая?
Снова кивок.
Мы вдвоем направились к лифту. Клерк кинул нам вдогонку любопытный взгляд и тотчас вернулся к своим делам. Мы вышли из лифта, я устремился с ключом к своей двери. Блондинка вдруг сказала:
- Больно длинные у него уши.
- У кого? .
- У клерка.
- Просто любопытен.
- И как любопытен! Стоило спросить вас, он меня сразу смерил с головы до ног.
- Он в любом случае сделал бы то же.
Она засмеялась, пересекла комнату и присела на край кушетки. А я прошел на кухню, приготовил ей виски с содовой, для себя джин с тоником и вернулся к ней.
Блондинка закинула ногу на ногу, демонстрируя их длину и высокое качество чулок.
- Полагаю,- промурлыкала она,- я раздразнила ваше любопытство?
- А я раздразнил ваше?
- По-моему, именно так люди знакомятся, чтоб потом завоевывать позиции.
- Хотелось бы знать, какую позицию завоевываете вы?
Она снова засмеялась и заметила:
- Как раз об этом я хотела спросить вас.
- Но я вас опередил.
- Ол-райт. Я к вам с деловым предложением.
- А точнее?
- Вам принадлежит участок на углу Айви и Деодарс?
- У вас какие-то виды на сей счет?
- Да, есть кое-какие. А вы никакие планы не вынашиваете?
- По поводу участка?
- По поводу участка.
- Вынашивать-то вынашиваю, но расспросов не выношу.
- Может, вынесете на обсуждение?
- Не люблю ничего выносить, особенно сор из избы.
- Не сдадите ли вы участок в аренду?
- Честно говоря, не знаю,- гласил мой ответ.- Хотелось бы кое-что построить, но...
- влетит в копеечку.
- А не связаны ли вы со специалистами по недвижимости?
- В некотором роде связана. Я налаживаю связи между людьми.
- С кем вы намерены связать меня?
- Скажу прямо сейчас, нужные бумаги при мне.
- Готов выслушать,- мгновенно откликнулся я.
- Четыреста шестьдесят пять долларов в месяц за долгосрочную аренду участка под строительство здания.
Оно перейдет к вам по истечении договора.
- Четыреста шестьдесят пять?- повторил я.- Какое совпадение! Мне предложили... Словом, буквально на днях я получил другое предложение...
- Знаю,- сообщила блондинка,- четыреста пятьдесят. У нас на пятнадцать долларов в месяц больше.
Это сто восемьдесят долларов в год. На сто восемьдесят долларов можно приобрести много замечательных вещей.
- Каких, к примеру?
- Допустим, цветы,- предположила она.- Цветы для молодой особы, уехавшей на такси. И такси тоже можно оплатить из этих денег, разумеется, если она каждый вечер будет возвращаться домой.
- А если не каждый?
- Тогда сто восемьдесят долларов найдут себе другое применение.
- Придется обдумать,- сказал я.
- Долго?
- Пока не созреет решение.
- У моих знакомых есть и другие участки на горизонте. Они хотели бы знать...
- Как скоро?
- Завтра.
- Согласитесь, все слишком скоропалительно.
Она согласилась:
- Еще бы. Потому-то я здесь. Вы обдумываете перспективу поставить на перекрестке бензоколонку. Да, да, моим людям нужен перекресток. Не сам по себе. Им важнее другое - максимум кранов под их бензин.
Конкуренция сильна, значит, противников надо блокировать.
- И вас наняли изловить меня здесь, в ночной тиши?
- Меня попросили наладить с вами контакт. Я обратилась к клерку. Оказалось, вас нет дома. Договорилась: когда вернетесь, мне на вас укажут. С вами была дама, естественно, я держалась в сторонке. Если бы ваша настойчивость увенчалась успехом, пришлось бы мне дожидаться утра. Пусть вас не шокирует моя грубая откровенность, даже цинизм - я именно такая и другой не хочу выглядеть.- Она сменила позу, по-новому скрестив ноги, и улыбаясь добавила:- И не стоит заблуждаться, Дональд. Я не святая дева и не уличная девка. Я занимаюсь бизнесом и нахожусь здесь тоже ради бизнеса.
- А я даже имени вашего не знаю.
- Бернис Клинтон. Занимаюсь свободным бизнесом, ни от кого не завишу и намерена сберечь свою независимость... Теперь о перекрестке. У вас готовы взять его в аренду, но предложение в силе до двенадцати часов завтрашнего дня. Думаю, вам удастся выбить еще сорок восемь часов для обсуждения деталей. По-моему, первое предложение тоже ограничивает вас завтрашним полуднем. Верно?
- Откуда вам известно?
- Я сотрудничаю с конкурирующими организациями, и мы стараемся, конечно, следить за деятельностью наших соперников. Финансовая сторона происходящего мне неизвестна. Я ничего не знаю о компании, которая связалась с вами первой. Но знаю, что она конкурент нашей. Мы не хотим, чтоб та компания захватила ваш участок. Не в наших интересах, чтоб они продали хоть на галлон больше бензина, чем мы... Итак, я выложила карты на стол.
- Итак, вы предлагаете...
- Четыреста шестьдесят пять долларов.
- А если четыреста семьдесят пять?
Она покачала головой, изучая мою мимику, потом торопливо бросила:
- Не думаю. Могу узнать и сообщить вам, но вообще-то вряд ли. Мне даны полномочия завершить сделку на четырехстах шестидесяти пяти долларах прямо сейчас.
- Чтоб оформить аренду, нам потребуются адвокаты.
- Конечно,- согласилась она.- Но пока достаточно вашего письменного согласия-, а с формальностями можно покончить завтра поутру.
- По-моему, понадобится море бензина, чтоб арендатор осилил ренту, воздвиг здание и...
- Предоставьте нам эти заботы, Она допила свою порцию, встала, разгладила юбку и, вызывающе улыбаясь, сказала:
- Ну так что, сейчас - баиньки, а уж потом опять сюда - оформлять сделку?
- Никак не могу расстаться с этой идеей, ну, знаете...
- Какой идеей?- подхватилась она, а глаза тревожные...
- Четыреста семьдесят пять.
- Ах, это!
- Это!- откликнулся я как эхо.
- При наличии твердой цены четыреста шестьдесят пять я выясню, каковы мои возможности.
- Не готов к твердым ценам. Предпочитаю подождать.
- Нам не хотелось бы, чтоб вы выложили наше предложение конкурирующей фирме и натравили нас друг на друга. Мы не любим работать в таком режиме.
Я призываю вас решиться немедля.
- По принципу - либо соглашаемся, либо разбегаемся?
- Зачем же так резко?
- В любом случае сейчас я не приму решения. Не можем мы обсудить вопрос завтра утром, часов в десять?
Она улыбнулась и отрицательно покачала головой:
- Договоримся так. Я позвоню вам, Дональд... Когда вы просыпаетесь?
- Около половины восьмого.
- Чем будете заняты до восьми?
- Бритьем и завтраком.
- И телефонными переговорами?
- Не исключено.
- Мне это не по вкусу, заявила она,- вернее, нашим людям. Так что ограничу свое предложение четырьмястами шестьюдесятью пятью.
- И в десять позвоните, чтобы узнать ответ.
- Я позвоню где-нибудь между полуднем и вечером.
Тогда вы и сообщите мне об итогах. А теперь - спокойной ночи.
Глава 3
Едва я открыл дверь, Элси подняла голову:
- Блондинка дождалась тебя?
- Куда ей деваться, дождалась.
Холостяки умирают одиноким
(Дональд Лэм и Берта Кул)
Перевод с английского Т. Гаврюк
Глава 1
Выйдя из лифта, я пересек коридор и распахнул дверь, украшенную табличкой "Кул и Лэм - частные расследования". За исключением девушки за письменным столом, в приемной никого не было. Я кивнул ей и пошел к двери, на которой значилось просто "Дональд Лэм". Ну и совпадение! Как раз в этот момент Элси Бранд, моя персональная секретарша, пала на колени, вылавливая унесенную сквозняком газетную вырезку, а кондиционер все старался да старался, швырял бумажку из стороны в сторону, а под конец загнал в угол под стол, и вот Элси уже подбиралась к ней на четвереньках.
- Дональд!- воскликнула она и попыталась одновременно стать на ноги и натянуть подол юбки на колени.
- Позволь мне!
Я поднял вырезку и протянул Элси.
- Спасибо.
Она потянула к себе клок газеты, как вдруг мое внимание привлек кричащий заголовок, и я отдернул руку.
Речь шла о женщине, ограбленной и изнасилованной в собственной квартире. Подобные инциденты произошли за последние три месяца трижды. На сей раз женщину задушили ее же шелковым чулком.
- Опять что-то в том же роде?
- Еще две вырезки схожего содержания... Дональд, зачем ты заставляешь меня этим заниматься?
- Заниматься чем?
- Альбомами с газетными вырезками о нераскрытых преступлениях.
- Таким образом я оберегаю тебя от соблазнов. Разве ты не знаешь, что дьявол ищет незанятые руки, чтоб занять их своими делишками?
- Лучше подыщи приличное занятие для своих рук,- сказала она.- Кстати, Берта Кул, твой неуемный партнер, с нетерпением ожидает Дональда Лэма.
- В каком настроении?
- В наипрекраснейшем. Такого не наблюдалось много месяцев. Она буквально сияет.
- Небось получила от кого-нибудь гонорар в пять долларов.
Я зашел в свой кабинет, просмотрел почту, вернулся к письменному столу, над которым склонилась Элси, расклеивая свои вырезки. Глянул поверх ее плеча. Она инстинктивно прикрыла рукой вырез платья.
- Ложная тревога,- успокоил я ее.- Вовсе и не смотрю. Вернее, смотрю на вырезки.
- Ты меня нервируешь своими заходами с тыла и взглядами сверху.
- А ты меня нервируешь все время. Что за странная идея, например, возиться с вырезкой о Томе-соглядатае в мотеле? Я не ошибаюсь, Том-соглядатай - так, кажется, называют сексуальных маньяков, подглядывающих в окна за голыми женщинами? Тебе велено обращать внимание на серьезные дела, способные заинтересовать полицию.
- Понятно. Но я не могла пренебречь заметкой. У нее развивающийся сюжет. Второй случай с Томом-соглядатаем за последние три дня. Оба - в одном мотеле.
Есть такой на побережье: "Плавай и загорай".
Я пробежал глазами вырезку. Агнес Дейтон из Санта-Аны остановилась в мотеле на ночь. Выйдя из душа, она узрела физиономию, припечатавшуюся к окну.
Пережитый испуг лишил ее способности снабдить полицию точным описанием злоумышленника. Зато у полиции была приличная информация из другого источника. Аналогичное приключение выпало на долю Элен Кортис Харт, сотрудницы салона красоты из Феникса.
Предположительно, она столкнулась с тем же Томом-соглядатаем тремя днями раньше.
- Зауряднейшая история, но, пожалуй, сохрани вырезку,- сказал я Элси и вышел в холл.
Указав большим пальцем на Бертину дверь, вопросительно поднял брови. Секретарша покачала головой, показывая, что у Берты никого. Я открыл дверь и вошел.
Берта Кул - паровой каток весом в сто шестьдесят фунтов. Ей давно уже под пятьдесят, а может, больше шестидесяти. У нее сверкающие глазки, острый язычок, она любит и умеет богохульствовать и весьма воинственна.
- Дональд,- произнесла она, едва я закрыл за собою дверь,- что за дурацкая выдумка с этими вырезками из газет? Элси сидит и только кромсает периодику...
- Зато при деле, когда нет ничего другого.
- Но клей и альбомы стоят денег!- рявкнула Берта.- Почему бы не хранить вырезки в старых конвертах? Куда дешевле... И вообще, на кой черт нужны эти вырезки?!
- Для обходных маневров.
- То есть?
- Когда полиция идет по какому-нибудь следу за нами по пятам, можно подбросить им отвлекающую версию и снизить напряженность.
- Тьфу! Ну, этот фокус пару раз у тебя получился и теперь стал навязчивой идеей. Во-первых, полиция не так легко клюнет на ту же удочку, они-то твои замашки уже знают. А во-вторых, мы не собираемся в дальнейшем работать на паях с полицией.
- Откуда вам сие известно?
- Известно, и все тут. Мы будем развивать наш бизнес на здоровой, прочной, безопасной основе. Именно такому бизнесу посвящала я себя, но в мою жизнь нахально вперся ты, а с тобою вместе появились балансирование на краю пропасти, рисковые ситуации, поединки с полицией и вообще привычка обращать мелкие, рутинные события во всемирно-исторические драмы. В те времена я могла спать по ночам,- продолжала Берта элегически.- У меня не было проблем с давлением или язвой.
- Зато были проблемы в банке.
- Все равно,- возразила она,- я намерена вернуть наш бизнес на старые рельсы. Мне не нужны среди клиентов бродяжки.
- Как понимать - бродяжки среди клиентов?
- Да ты все прекрасно понимаешь: эти длинноногие загадочные женщины, которые порхают вокруг тебя, как ночные бабочки вокруг фонаря на веранде. Ткни пальцем в любую - бродяжка! Вляпалась в жуткую историю и кинулась по твою душу со сладкими речами и невинной физиономией... Ко мне не идут, я ведь за милю чую, что они такое. То ли дело ты: сразу клюешь на их липовую чистоту, на их грезы да слезы.
- Ладно... Что толку спорить в такую рань! Зачем вы хотели видеть меня?
Лицо Берты расплылось в улыбке:
- Дональд, мы добились своего!
- Чего?
- К нам потянулись клиенты, о которых я всегда мечтала: крупные, основательные, солидные бизнесмены; и проблемы у них солидные, не чета твоей публике.
- А если поподробней?
- Его имя - Монтроуз Л. Карсон. Президент Карсоновского фонда, и не придирайся, пожалуйста, к имени.
- Как тут не придраться! С таким именем впору держать букмекерскую контору.
- Не говори глупости. Он сама респектабельность.
- Чем он занимается?
- Надзирает за недвижимостью.
- Инженер-смотритель?
- Надзирает не в этом смысле. Он подыскивает потенциальные деловые точки, подсчитывает, сколько машин проезжает мимо за день, сколько людей проходит.
Изучает соседние объекты, работающие рядом магазины и офисы. А потом решает, какой бизнес будет процветать на данном перекрестке и какую прибыль можно здесь выжать из недвижимости. Сделав свои прикидки, он направляется к владельцу земельного участка и заключает долгосрочное соглашение, причем берет на себя обязательство построить здание, права на которое перейдут к землевладельцу после оговоренного срока.
- Я внимательно слушаю.
- Ну вот, затем он находит заинтересованное в таком доходе лицо и берет в субподрядчики. Выплаты по займу достаточно велики, ежемесячные взносы за здание формируются за счет ренты. Так что все довольны.
- При условии, что бизнес приносит прибыль.
- Приносит, приносит. Именно так мистер Карсон зашибает большие деньги. Именно отсюда его успех. Он так ловко подбирает деловые точки, что субподрядчик обязательно извлекает из своего нового магазина хорошую прибыль.
- Итак, как я понял, этот Монтроуз Л. Карсон весьма предприимчив... Кстати, как расшифровывается буква "Л"?
- Ливайнинг. Ли-вай-нинг. А предприимчивости ему и впрямь не занимать. Как раз таких людей мы должны держаться. Сума да тюрьма - такого нам больше не надо.
- При чем тут тюрьма да сума?
- А вокруг чего вертелось твое последнее расследование?
- Тьфу! Это все идеи сержанта Фрэнка Селлерса, а вы на них купились!
- Как бы там ни было, мы созданы для того, чтобы вести дела на масштабном, индустриальном уровне. Кстати, у Карсона есть одна мощная штука в пяти милях от Палм-Спрингс, на дороге в Индио.
- Ладно. Чего же хочет Монтроуз Л. Карсон?
- Его операции требуют секретности.
- Ну и что?
- Она нарушается.
- Каким образом?
- Он не знает. И хочет, чтоб разузнали мы.
- Но что там происходит?
- У него есть конкурент, некто Герберт Джейсон Даулинг, руководитель одноименной компании.
- Продолжайте.
- В последнее время Карсон затратил уйму времени и денег на разведку, прицениваясь к возможностям потенциального арендатора, и вдруг цифры каким-то образом очутились в распоряжении Даулинга, и тот в результате уложил Карсона на обе лопатки. Даулинг просто предложил чуть больше, чем намеревался предложить Карсон, и заполучил аренду, да и вообще увел из-под Карсонова носа все дело.
- Вполне вероятно, что Даулинг располагает более совершенными методами оценки, чем Карсон.
- В том-то и фокус, что не располагает,- возразила Берта.- Чтобы произвести такую оценку, необходимо разрешение полиции, потому что по мостовой прокладывают тонкий шланг, который посредством пневматики фиксирует на счетчике каждый проезжающий автомобиль. А наблюдатели подсчитывают пешеходов. Если две компании одновременно изучают перекресток, они могут напороться друг на друга. Мы с мистером Карсоном тщательно взвесили все обстоятельства: он утверждает, что Даулинг несомненно пользуется его материалами. Нас он просит найти дырку, через которую утекает информация.
- Итак?- спросил я.
Берта просияла, воздев руки в экспансивном жесте, которому проаккомпанировало сверкание бриллиантов.
- Все уже продумано.
- А именно?- уточнил я, отлично понимая, что Берта черновой работой заниматься не будет и оперативника для этой цели на стороне не наймет.
Тебе отводится роль лакмусовой бумаги. У тебя есть участок на перекрестке улиц Айви и Деодарс.
- Угу. Мне его поднесли в дар. Как лимон. Или как белого слона,- подхватил я.- В счет гонорара, если помните. Вы его в таком виде не приняли, и я отдал вам вашу долю деньгами...
- Знаю, знаю,- нетерпеливо проговорила Берта.- Суть в том, что Карсон состряпает разрешение на обследование и обсчет этого участка. Цифры там будут сильно преувеличены: и по машинам, и по пешеходам.
Перекресток наметят под бензозаправку... Учти, в конторе Карсона только четверо из работников могут снабжать информацией Даулинга. Под строжайшим секретом Карсон расскажет каждому из этих людей о твоем участке. Одному - что он сдается за двести пятьдесят долларов в месяц, другому - что за триста пятьдесят, третьему -за четыреста пятьдесят, четвертому -за пятьсот пятьдесят. Если подозрения Карсона верны, Даулинг подошлет к тебе кого-нибудь. По предложенной сумме мы сможем определить, кто работает на Даулинга.
- Вы хотите сказать, ко мне придут сюда, в детективное агентство?
- Не говори глупости! Ты не будешь иметь ни малейшего отношения к детективному агентству. Просто молодой человек, заработавший достаточно денег, чтоб дальше не работать; а участок у тебя - один из многих.
Ты поселишься в холостяцкой квартире, где якобы живешь безмятежной, праздной жизнью: посещаешь разные спортивные матчи и бега, вращаешься в обществе красивых женщин и абсолютно равнодушен к деньгам, их тебе хватает.
- А как с квартирой?
- О ней позаботились,- сказала Берта, достав из стола ключ.- Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.
- Чем я там стану заниматься?
- Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала... Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.
- Один?
- По большей части да. Таким образом сократятся расходы.
- Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.
- Намотай себе на ус,- сказала Берта,- не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.
- Прекрасная идея,- заметил я,- особенно если сработает.
- Еще как сработает,- пообещала Берта.
- И долго ждать птенцов из этих яиц?
- В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.
- Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в...
- Пошел ты к черту!- заорала Берта.- Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги - от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые...
- А ведь придется платить и женщинам,- встрял я.
- Что?!- завопила Берта.- Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?
- При сделке платят...
- Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами.
Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О Боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!
- Когда начинать?- спросил я.
- Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.
- А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?
- Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.
- Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.
- Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О Господи, хотела бы я видеть, как это случится... Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю... Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с...
Ладно, убирайся прочь и приступай к работе.
Глава 2
Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:
- Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.
- А почему не филе-миньон за пять?- возразил я.
- Берта упадет в обморок.
- Ты должна есть досыта.
- Берта, возможно, другого мнения.
- Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.
- Сопротивляемость чему?
- Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.
- Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?
- Какое там! Я вирус: Большая устойчивость против антибиотиков.
Надо мною нависла официантка, и я распорядился:
- Два филе-миньона. Один "Манхэттен", один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.
Она ушла.
Элси взглянула на меня и покачала головой.
- Не волнуйся,- сказал я.- Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед - два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.
- Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.
- А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.
- Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?
- Как - так?
- Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь?
Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.
- Добрый знак!
- Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?
- Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача - играть роль моей девушки.
- И давно по этому сюжету мы знакомы?
- Достаточно.
- Достаточно для чего?
- Для того, чтоб ты называлась моей любовью.
- Платонической, страстной, с видами на будущее?
- Неужели перед путешествием ты обязательно изучаешь карту?
- Я хочу знать, где расставлены светофоры.
Появилась официантка с напитками.
- Ну так выпьем же за сопротивляемость. Ибо никаких светофоров нет.
Она подняла было стакан, потом, поколебавшись, произнесла:
- За виды на будущее, каким бы оно ни оказалось.
За обедом мы просидели долго. Я сказал, что она должна сопровождать меня до моей холостяцкой квартиры: такова воля Берты.
- И что же дальше?- поинтересовалась Элси.
- Дальше я интересуюсь почтой, переминаюсь с ноги на ногу около лифта, настаиваю, чтоб ты поднялась ко мне, а ты просишь, чтоб я проводил тебя домой.
- Зачем эта сцена?
- Она докажет всему вестибюлю, что я нормальный.
- В смысле - влюблен?
- Я облек эту мысль в дипломатическую форму.
- А что, если я не стану проситься домой, позволю уговорить себя посмотреть гравюры?
- Там нет никаких гравюр. И вообще, мало ли что может произойти. Она явно продолжала тешиться своими коварными замыслами.- Более того,- продолжал я,Берта заранее предусмотрела такую ситуацию.
Мне не следует тебя провожать. Ей кажется, в вестибюле могут быть соглядатаи. А потому я должен сохранить хладнокровие, заказать такси и отправить тебя восвояси.
- И ты меня не проводишь?
- Нет.
- Не очень-то вежливо.
- Вежливости Берта от меня не требует. Одну только деловую активность.
- Ты пляшешь под ее дудочку?
- Слегка подыгрываю.
В машине Элси о чем-то размышляла.
И вот- вестибюль. Я подошел к стойке, спросил почту, затем разыграл сцену у лифта. Элси уже приготовилась подняться со мной. В глазах ее вспыхнули озорные огоньки, и она, кажется, в упор не видела длинноногую блондинку, которая бросала на нас ледяные оценивающие взгляды.
- Ладно, пойдем,- сказал я Элси.- Не ломайся.
Просто хочется угостить тебя.
Клерк демонстративно занимался чем-то, вроде нас совсем не слушает, а уши оттопырились аж на целый фут.
- Ну,- колебалась Элси,- конечно, надо бы домой, но Дональд...
- Посмотри на блондинку,- шепнул я.
- Уже посмотрела,- понизила голос и Элси,- поэтому и хочу подняться с тобой.
Я демонстративно вздохнул и громко заявил:
- Что ж, если ты настаиваешь, придется взять такси.
- Ты не хочешь проводить меня?
- Нет. У меня срочные дела.
Элси была готова пуститься во все тяжкие. И я, взяв под локоток, повел ее к двери, усадил в машину, зарядил шофера адресом и денежками, поцеловал Элси в щечку и возвратился в вестибюль.
Блондинка явно дожидалась меня, г Мистер Лэм?
Я отвесил вежливый поклон.
- Так-таки не приняла угощение?
Глаза провоцируют, но на устах - вполне приличествующая обстановке улыбка.
- Нет,- отвечаю.
- Что ж, а я приму. У меня есть тема для дискуссии, более уместной наверху, нежели здесь. Виски найдется?
Я кивнул.
- И содовая?
Снова кивок.
Мы вдвоем направились к лифту. Клерк кинул нам вдогонку любопытный взгляд и тотчас вернулся к своим делам. Мы вышли из лифта, я устремился с ключом к своей двери. Блондинка вдруг сказала:
- Больно длинные у него уши.
- У кого? .
- У клерка.
- Просто любопытен.
- И как любопытен! Стоило спросить вас, он меня сразу смерил с головы до ног.
- Он в любом случае сделал бы то же.
Она засмеялась, пересекла комнату и присела на край кушетки. А я прошел на кухню, приготовил ей виски с содовой, для себя джин с тоником и вернулся к ней.
Блондинка закинула ногу на ногу, демонстрируя их длину и высокое качество чулок.
- Полагаю,- промурлыкала она,- я раздразнила ваше любопытство?
- А я раздразнил ваше?
- По-моему, именно так люди знакомятся, чтоб потом завоевывать позиции.
- Хотелось бы знать, какую позицию завоевываете вы?
Она снова засмеялась и заметила:
- Как раз об этом я хотела спросить вас.
- Но я вас опередил.
- Ол-райт. Я к вам с деловым предложением.
- А точнее?
- Вам принадлежит участок на углу Айви и Деодарс?
- У вас какие-то виды на сей счет?
- Да, есть кое-какие. А вы никакие планы не вынашиваете?
- По поводу участка?
- По поводу участка.
- Вынашивать-то вынашиваю, но расспросов не выношу.
- Может, вынесете на обсуждение?
- Не люблю ничего выносить, особенно сор из избы.
- Не сдадите ли вы участок в аренду?
- Честно говоря, не знаю,- гласил мой ответ.- Хотелось бы кое-что построить, но...
- влетит в копеечку.
- А не связаны ли вы со специалистами по недвижимости?
- В некотором роде связана. Я налаживаю связи между людьми.
- С кем вы намерены связать меня?
- Скажу прямо сейчас, нужные бумаги при мне.
- Готов выслушать,- мгновенно откликнулся я.
- Четыреста шестьдесят пять долларов в месяц за долгосрочную аренду участка под строительство здания.
Оно перейдет к вам по истечении договора.
- Четыреста шестьдесят пять?- повторил я.- Какое совпадение! Мне предложили... Словом, буквально на днях я получил другое предложение...
- Знаю,- сообщила блондинка,- четыреста пятьдесят. У нас на пятнадцать долларов в месяц больше.
Это сто восемьдесят долларов в год. На сто восемьдесят долларов можно приобрести много замечательных вещей.
- Каких, к примеру?
- Допустим, цветы,- предположила она.- Цветы для молодой особы, уехавшей на такси. И такси тоже можно оплатить из этих денег, разумеется, если она каждый вечер будет возвращаться домой.
- А если не каждый?
- Тогда сто восемьдесят долларов найдут себе другое применение.
- Придется обдумать,- сказал я.
- Долго?
- Пока не созреет решение.
- У моих знакомых есть и другие участки на горизонте. Они хотели бы знать...
- Как скоро?
- Завтра.
- Согласитесь, все слишком скоропалительно.
Она согласилась:
- Еще бы. Потому-то я здесь. Вы обдумываете перспективу поставить на перекрестке бензоколонку. Да, да, моим людям нужен перекресток. Не сам по себе. Им важнее другое - максимум кранов под их бензин.
Конкуренция сильна, значит, противников надо блокировать.
- И вас наняли изловить меня здесь, в ночной тиши?
- Меня попросили наладить с вами контакт. Я обратилась к клерку. Оказалось, вас нет дома. Договорилась: когда вернетесь, мне на вас укажут. С вами была дама, естественно, я держалась в сторонке. Если бы ваша настойчивость увенчалась успехом, пришлось бы мне дожидаться утра. Пусть вас не шокирует моя грубая откровенность, даже цинизм - я именно такая и другой не хочу выглядеть.- Она сменила позу, по-новому скрестив ноги, и улыбаясь добавила:- И не стоит заблуждаться, Дональд. Я не святая дева и не уличная девка. Я занимаюсь бизнесом и нахожусь здесь тоже ради бизнеса.
- А я даже имени вашего не знаю.
- Бернис Клинтон. Занимаюсь свободным бизнесом, ни от кого не завишу и намерена сберечь свою независимость... Теперь о перекрестке. У вас готовы взять его в аренду, но предложение в силе до двенадцати часов завтрашнего дня. Думаю, вам удастся выбить еще сорок восемь часов для обсуждения деталей. По-моему, первое предложение тоже ограничивает вас завтрашним полуднем. Верно?
- Откуда вам известно?
- Я сотрудничаю с конкурирующими организациями, и мы стараемся, конечно, следить за деятельностью наших соперников. Финансовая сторона происходящего мне неизвестна. Я ничего не знаю о компании, которая связалась с вами первой. Но знаю, что она конкурент нашей. Мы не хотим, чтоб та компания захватила ваш участок. Не в наших интересах, чтоб они продали хоть на галлон больше бензина, чем мы... Итак, я выложила карты на стол.
- Итак, вы предлагаете...
- Четыреста шестьдесят пять долларов.
- А если четыреста семьдесят пять?
Она покачала головой, изучая мою мимику, потом торопливо бросила:
- Не думаю. Могу узнать и сообщить вам, но вообще-то вряд ли. Мне даны полномочия завершить сделку на четырехстах шестидесяти пяти долларах прямо сейчас.
- Чтоб оформить аренду, нам потребуются адвокаты.
- Конечно,- согласилась она.- Но пока достаточно вашего письменного согласия-, а с формальностями можно покончить завтра поутру.
- По-моему, понадобится море бензина, чтоб арендатор осилил ренту, воздвиг здание и...
- Предоставьте нам эти заботы, Она допила свою порцию, встала, разгладила юбку и, вызывающе улыбаясь, сказала:
- Ну так что, сейчас - баиньки, а уж потом опять сюда - оформлять сделку?
- Никак не могу расстаться с этой идеей, ну, знаете...
- Какой идеей?- подхватилась она, а глаза тревожные...
- Четыреста семьдесят пять.
- Ах, это!
- Это!- откликнулся я как эхо.
- При наличии твердой цены четыреста шестьдесят пять я выясню, каковы мои возможности.
- Не готов к твердым ценам. Предпочитаю подождать.
- Нам не хотелось бы, чтоб вы выложили наше предложение конкурирующей фирме и натравили нас друг на друга. Мы не любим работать в таком режиме.
Я призываю вас решиться немедля.
- По принципу - либо соглашаемся, либо разбегаемся?
- Зачем же так резко?
- В любом случае сейчас я не приму решения. Не можем мы обсудить вопрос завтра утром, часов в десять?
Она улыбнулась и отрицательно покачала головой:
- Договоримся так. Я позвоню вам, Дональд... Когда вы просыпаетесь?
- Около половины восьмого.
- Чем будете заняты до восьми?
- Бритьем и завтраком.
- И телефонными переговорами?
- Не исключено.
- Мне это не по вкусу, заявила она,- вернее, нашим людям. Так что ограничу свое предложение четырьмястами шестьюдесятью пятью.
- И в десять позвоните, чтобы узнать ответ.
- Я позвоню где-нибудь между полуднем и вечером.
Тогда вы и сообщите мне об итогах. А теперь - спокойной ночи.
Глава 3
Едва я открыл дверь, Элси подняла голову:
- Блондинка дождалась тебя?
- Куда ей деваться, дождалась.