лезть не в свое дело, но ты в курсе, что за тобой следят?" Или он
может сказать: "Посмотри на того парня, что идет за нами. Мне кажется,
что он меня преследует." Если речь идет о каком-то преступлении, то
сыщик обычно притворяется, что слежка установлена за ним, и признается
интересующему тебя лицу, что он некогда где-то что-то совершил, и вот
теперь сыщики его нашли. Он просит объекта помочь ему скрыться. Они
бегают из здания в здание, поднимаются и спускаются на лифтах,
смешиваются с толпой и все в таком роде. Когда оперативник дает
сигнал, "хвост" исчезает, и объект решает, что они от него избавились.
Иногда такой вариант приносит результаты. Практически всегда удается
разговорить человека после того, как за ним была установлена слежка в
открытую.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - Я хочу установить слежку в
открытую.
- Возможно, она тебе не потребуется, - заметил Дрейк. - Мы
прибегаем к ней только в самом крайнем случае. Обычно удается войти к
людям в доверие и разговорить их. Умелый оперативник знает, как
заставить человека открыть карты.
- Нет, дело очень необычное, и мне требуется детектив вполне
определенного типа.
- Какого?
- Женщина средних лет, которая может притвориться, что много
трудилась на протяжении всей жизни. Постарайся найти такую, которая не
отличается ни особой привлекательностью, ни фигурой, с морщинами на
лице и рабочими руками.
- У меня есть как раз то, что нужно, - сообщил Дрейк. - Она умна и
видала виды, можно назвать ее прожженной жизнью. С кем ей работать?
- Нужно познакомиться с миссис Эдной Мейфилд, экономкой Эдварда
Нортона.
- Его недавно убили?
- Да.
Дрейк присвистнул.
- Она замешана в убийстве?
- Я не знаю, в чем именно она замешана, - медленно ответил Мейсон,
- но ей есть, что сказать. Я хочу получить эту информацию.
- Но они арестовали парня, совершившего убийство, не так ли? -
спросил детектив. Его глаза внезапно перестали быть отсутствующими, а
смотрели живо и умно. - Если не ошибаюсь, то дело прокрутил шофер или
кто он там?
- Да, шофер, - бесстрастным тоном ответил Мейсон.
- Ты представляешь Фрэнсис Челейн, девушку, которая является
бенефициаром по траст-фонду, учрежденному в соответствии с завещанием?
- Да.
- Понятно. Так что ты хочешь вытянуть из этой миссис Мейфилд?
- Все, что она знает, - ответил Мейсон.
- Об убийстве?
- Обо всем.
Дрейк с минуту изучал кончик сигареты, с которого вверх поднимался
дым.
- Послушай, давай будем откровенны. Я достаточно хорошо тебя знаю,
чтобы понять, что если ты просишь работать меня по этому убийству, то
тебя интересует аспект, о котором полиция пока не догадывается.
- Я не сказал, что хочу, чтобы ты работал по убийству, - заметил
Мейсон.
- Нет, - многозначительно ответил Дрейк, - этого ты не сказал.
Пару минут мужчины молчали, затем Мейсон очень медленно, взвешивая
каждое слово, заговорил:
- Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что знает экономка. Не важно о
чем.
Дрейк пожал плечами.
- Может, ты меня неправильно понял, - сказал он. - Я не из
любопытства спрашивал. Но, предположим, информация, полученная от этой
самой миссис Мейфилд, пойдет совсем не на пользу твоей клиентке?
- И все равно мне требуется получить эту информацию.
- Понятно. Но, предположим, я поручаю это дело паре своих
оперативников. Они добывают сведения, которые тебе хотелось бы не
разглашать? Я, конечно, пытаюсь нанимать только надежных людей, но со
временем какая-то информация все равно может просочиться.
- Да, со временем, - заметил Мейсон.
Вновь повисла пауза.
- Итак? - спросил Дрейк.
- Это еще одно дело, где у меня практически не остается времени для
подготовки. Не думаю, что твоим оперативникам удастся раздобыть
сведения, которые раньше или позже не получит полиция. Мне надо
получить раньше их.
Дрейк кивнул.
- Хорошо, я все понял. Мне просто требовалось уточнить, чтобы между
нами не осталось недопонимания. В результате недопонимания в моем деле
оказываются недовольные клиенты, а я всегда хочу, чтобы мои клиенты
были удовлетворены.
- Мне кажется, что мы поставили все точки над "i", - заметил
Мейсон. - Есть еще один момент. Мужчина по имени Дон Грейвс, секретарь
Эдварда Нортона, был свидетелем совершения преступления. Он рассказал
одну версию полиции, другую - мне. Он может оказаться опасен. Я должен
узнать, в самом ли деле он видел в комнате женщину, когда наносился
удар, собирается ли он заявлять, что видел женщину - правда, это одно
и то же - или что он там еще намерен утверждать. Как ты думаешь,
сможешь ли подослать к нему кого-нибудь, кто, не вызывая подозрений,
выяснит, какие он все-таки планирует давать показания? Если возможно,
я очень хотел бы получить от него заявление в письменном виде.
- Деньги на расходы? - поинтересовался детектив.
- Сколько потребуется.
- Я думаю подослать к этому Дону Грейвсу парня, который
представится журналистом из какой-нибудь бульварной газетки или
криминального вестника, которые хотят получить свидетельства человека,
видевшего все собственными глазами, причем они готовы заплатить за
рукопись, написанную самим этим свидетелем.
- Я согласен, если это сочинение не окажется слишком длинным, -
сказал Мейсон.
Дрейк улыбнулся.
- Ты имеешь в виду, при условии, чтобы были лишь те слова, что ты
хочешь видеть в этом признании?
- Ну, это, по-моему, одно и то же.
Детектив встал и потушил сигарету в медной пепельнице.
- Ладно, я пошел работать, - заявил он.
- Дашь знать, как идут дела.
- Не сомневайся.
- Сосредоточься на экономке. Это мегера. Здесь нужно быть очень
внимательным.
- Отчеты представлять в письменном виде?
- Нет. Или устно, или никак.
В дверь постучали, появилась Делла Стрит и многозначительно
посмотрела на Мейсона.
- Что случилось, Делла? - спросил адвокат. - Ты можешь говорить при
Поле.
- В приемной сидит мистер Кринстон. Он утверждает, что дело очень
важное и не терпит отлагательств.
- Хорошо, я приму его.
Мейсон многозначительно взглянул на Дрейка и обратился к нему
достаточно громко, чтобы было слышно в приемной:
- Все в порядке, мистер Дрейк. Я сейчас занят очень важным делом и
не могу немедленно переключиться на ваше, но у вас в распоряжении
целых десять дней. За это время я подготовлю процессуальный отвод.
Таким образом, вас нельзя будет считать не выполнившим обязательства,
а потом мы уже займемся деталями.
Он пожал руку Дрейка при выходе из кабинета и пригласил Кринстона:
- Проходите, пожалуйста.
Кринстон сразу же направился в кабинет со свойственной ему
агрессивностью. Создавалось впечатление, что он сметет любые
препятствия на своем пути, если кто-то посмеет их установить, силой
своей личности.
- Приветствую, мистер Мейсон, - поздоровался он, пожимая руку
адвокату. - Рад вас видеть. Догадываюсь, что вы очень заняты, не так
ли?
Мейсон задумчиво посмотрел на него.
- Да, я времени даром не теряю.
Кринстон опустился в большое кресло и заполнил его все, достал
сигару из кармана, откусил кончику и зажег спичку о подошву ботинка.
- Все, конечно, запутано-перепутано, - заметил Кринстон.
- Да, - согласился адвокат. - У дела много различных нюансов.
- Но, я думаю, оно придет к логическому завершению, - заявил
Кринстон. - Я хотел бы спросить, почему вы не стали следовать моим
указаниям?
- Каким указаниям?
- Не впутывать Фрэнсис.
- Я старался не впутывать ее, пока мог. У бедной девочки случилась
истерика. Она пришла ко мне в контору и просто сломалась. Я вызвал
врача и он прописал полный отдых, отвез ее куда-то в клинику и даже
мне не сообщил, где эта клиника находится, чтобы я не стал с нею
связываться.
Кринстон выпустил клубы голубого дыма и задумчиво посмотрел на
адвоката.
- Неплохо, - заметил он.
- Ее нервы совсем сдали, - продолжал Мейсон.
- Да, да, я знаю, - нетерпеливо прервал его Кринстон. - Не надо
терять ваше и мое время. Я все понял. Я зашел спросить, знакомы ли вы
с неким Джорджем Блэкманом, адвокатом?
- Да.
- Он позвонил и заявил, что мне следует немедленно связаться с вами
по важному вопросу.
- Блэкман приходил сюда сегодня утром, - ничего не выражающим
ровным тоном ответил Мейсон, - и сообщил, что для всех
заинтересованных лиц и для семьи в частности будет лучше, если Девоэ
признает себя виновным в непреднамеренном убийстве.
- Черт побери! - выругался Кринстон. - Он - убийца. Это было
жестокое, подлое, хладнокровное убийство!
- Блэкман хотел обсудить со мной отношение семьи к этому вопросу, -
все тем же тоном продолжил Мейсон. - Блэкман заявил, что если семья
убитого будет мстительна по отношению к его клиенту, то это повлечет
за собой мстительность клиента, и тогда мистер Блэкман докажет, что
дело против Девоэ было сфабриковано.
- Как он сможет это доказать? - спросил Кринстон.
- Есть много способов, - ответил Мейсон. - Аксиомой уголовного
права является высказывание о том, что следует рассмотреть все
кандидатуры, кроме обвиняемого. Иногда даже можно попытаться разобрать
действия адвоката противной стороны. Очень часто стараются привлечь к
судебной ответственности свидетеля противной стороны. Начинают копать
во все стороны, проводить перекрестный вопрос по, вроде бы, не
относящимся к делу вещам, с целью найти хоть какой-нибудь мотив
убийства. Затем представляют этот мотив присяжным, показывают
возможность, а если уж удалось вытащить и мотив, и возможность, ты
можешь внезапно перевести обвинение и утверждать, что есть такие же
основания подозревать свидетеля противной стороны, как и обвиняемого.
- То есть переложить вину на Фрэн Челейн? - спросил Кринстон.
- Я не упомянул ни одного имени, - ответил Мейсон. - Я просто
попробовал объяснить вам, как работают адвокаты по уголовным делам.
- Послушайте, вы выяснили, что конкретно хотел этот Блэкман?
- Он с_к_а_з_а_л_, что хочет получить гонорар, а также чтобы
окружному прокурору было отправлено прошение о том, чтобы власти как
можно более терпимо отнеслись к рассмотрению дела по обвинению Девоэ и
приняли его признание в свершении непредумышленного убийства.
Кринстон внимательно посмотрел на адвоката.
- Вы утверждаете, что он это с_к_а_з_а_л_?
- Да.
- Но вы всем своим видом показываете, что не думаете, что он хотел
именно того, что говорил.
- Не думаю.
- Почему?
- Потому что просто уверен - окружной прокурор не станет
рассматривать возможность непреднамеренного убийства. Это будет или
тяжкое убийство первой степени, или вообще ничего.
- Так что же все-таки хотел Блэкман? - настаивал Кринстон.
- Я считаю, что он пытался выяснить нашу реакцию на подобное
предложение. Если бы мы были готовы принять его, то он бы вытащил из
нас столько денег, сколько мог, а затем продолжал бы шантажировать и,
в конце концов, надул бы во время судебного процесса.
Кринстон внимательно смотрел на кончик своей сигары.
- Он не произвел на меня такого впечатления, - признался он. - По
крайней мере, из разговора по телефону.
- Если бы вы встретились лично, у вас бы сложилось несколько иное
мнение, - заметил Мейсон.
- Послушайте, - внезапно сказал Кринстон, - мне не нравится, как вы
ведете дело.
- Нет? - холодно переспросил Мейсон.
- Нет! - громко заявил Кринстон.
- А что вам не нравится? - поинтересовался адвокат.
- Я думаю, что вы даете проскользнуть сквозь пальцы прекрасной
возможности. Все быстро разрешится, если мы пойдем на сделку с
Блэкманом.
- Нет, - ответил Мейсон резким тоном, не вдаваясь ни в какие
объяснения.
- А я думаю именно так, как сказал, и приказываю вам немедленно
связаться с Блэкманом и дать ему то, что он хочет. В разумных
пределах, естественно.
- Ни о каких разумных пределах там не может быть и речи, - ответил
Мейсон. - Такие типы не знают, что это такое. Он вначале выяснит, что
мы понимаем под разумными пределами, а потом увеличит ставки.
- Хорошо. Пусть увеличивает. В это дело вовлечены большие деньги, и
мы не можем позволить себе проиграть.
- Вы боитесь, что Фрэнсис Челейн сломается под давлением? - спросил
Мейсон.
- Интересные вопросы вы мне задаете! - воскликнул Кринстон. -
Особенно после того, как в вашем кабинете у нее случился нервный срыв,
а вы поместили ее вне досягаемости полиции.
- Я не говорил, что сделал что-либо, чтобы Фрэнсис Челейн оказалась
вне досягаемости полиции, - напомнил Мейсон.
- Это сказал я.
- Да, я слышал. К тому же, кричать вам совсем не обязательно.
Кринстон поднялся с кресла, выкинул сигару в корзину для мусора и
гневно уставился на адвоката.
- Все, - заявил он. - С вами покончено.
- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон. - Кто со мной покончил?
- Вы меня больше не представляете. Вы также больше не представляете
мисс Челейн.
- Мне кажется, - медленно ответил адвокат, - что мисс Челейн сама в
состоянии решить этот вопрос. Я подожду, пока она лично не скажет мне
об этом.
- Она вам скажет, как только я с ней поговорю.
- А где, интересно, вы собираетесь с ней разговаривать? - улыбнулся
Мейсон.
- Не беспокойтесь, я найду, где. И тогда с вами все будет кончено.
Вы - сапожник. Вы, конечно, мудро поступили в некоторых вопросах, но
вы черт знает куда завели все дело. Я собираюсь нанять адвоката и...
Мейсон внезапно встал и двинулся вокруг стола. Кринстон внимательно
следил за его приближением, глаза его смотрели прямо, но в них
понемногу начала появляться паника. Мейсон встал перед посетителем.
Его взгляд был холоден и спокоен.
- Пусть между нами не останется никакого недопонимания по этому
вопросу, - заявил адвокат. - С настоящего момента я вас не
представляю, не так ли?
- Вы абсолютно правы!
- И, пожалуйста, не думайте, что ваше дело для меня так важно. Мисс
Челейн уже давно бы попросила меня заняться имуществом, если бы только
мое положение адвоката, представляющего интересы здравствующего
партнера фирмы "Кринстон и Нортон" давало мне возможность выступать в
качестве адвоката при рассмотрении вопросов, связанных с имуществом.
- Больше вам об этом нет нужды беспокоиться. С другой стороны,
особо не рассчитывайте, что займетесь вопросами имущества. Вы не
будете представлять никого и ничего. Я собираюсь нанять себе другого
адвоката, и он также будет действовать от имени Фрэнсис Челейн.
- Вы идиот и попали в подставленный капкан, - медленно и зловеще
сказал Мейсон, - потому что, как я догадываюсь, вы наймете адвоката,
которого предложил Блэкман, не так ли?
- И что, если так? - спросил Кринстон.
Мейсон холодно улыбнулся.
- Ничего. Вперед! Заходите в капкан еще дальше, если вам так
хочется.
Взгляд Кринстона несколько смягчился.
- Послушайте, Мейсон, я ничего не имею против вас лично, но это
деловой вопрос. Я думаю, что вы можете все испортить, и я считаю, что
вы уж слишком придерживаетесь правил этики. Я хочу, чтобы вы меня
правильно поняли. Фрэн для меня много значит, я ей как дядя. Я всегда
был заинтересован в ее судьбе и прослежу, чтобы ее никто не надул. Я
считаю, что в данном случае нужен кто-то, кто может прийти к
соглашению с Блэкманом. Он заявил, что с вами не будет разговаривать,
даже если вы останетесь последним человеком на свете.
Мейсон рассмеялся. В его смехе послышались горечь и безжалостность.
Кринстон упрямо продолжал:
- Что бы ни произошло, я на стороне Фрэнсис Челейн. Я не знаю, что
могут показать улики, но я буду держаться вместе с ней, несмотря ни на
что. Уясните это себе. Твердо уясните. Я - деловой человек, а они
понятия не имеют о том, как заключаются сделки и строятся отношения в
этом мире. А я прослежу, чтобы ее никто не надул.
Он повернулся и с достоинством направился к двери. Мейсон
внимательно следил за ним.
- Не думал, что вы такой простофиля, - сказал адвокат, когда
Кринстон взялся за ручку двери. Тот резко повернулся.
- Терпеть не могу это слово! - заорал он. - Я никому никогда не
позволяю называть меня простофилей!
- Вы его еще больше возненавидите к тому времени, как закончится
это дело, - заметил Мейсон, направляясь обратно к своему столу.
Кринстон с минуту размышлял, затем вернулся на место.
- Хорошо, раз вы считаете себя таким умным, я вам кое-что скажу, -
начал он. - Вы все испортили с самого начала, как только взялись за
дело. Я знаю, что не могу уволить вас, как адвоката мисс Челейн. Это
должна решить она сама, но я посоветую ей от вас избавиться. Однако,
если она меня не послушает, я хочу дать вам совет: следите за
Пуркеттом, дворецким.
- А вот теперь вы меня заинтересовали, - признался Мейсон. -
Продолжайте и объясните, к чему вы клоните.
- О, так, значит, вы готовы послушать совет? - саркастически
заметил Кринстон.
- Я хочу узнать, почему вы вообще упомянули имя Пуркетта, - ответил
Мейсон, холодным взглядом наблюдая за посетителем.
- Если я вам отвечу, у вас хватит ума воспользоваться полученной
информацией?
Мейсон не стал отвечать, а слегка наклонил голову набок, как
человек, который очень хочет услышать то, что ему собираются сказать.
- Доказательства в этом деле безошибочно указывают на Девоэ, -
заявил Кринстон. - Х_о_р_о_ш_и_й_ адвокат никогда бы не дал шанса
полиции даже рассмотреть возможность того, что эти доказательства не
являются убедительными. Однако вы сидели сложа руки, когда у полиции
закрались сомнения и они стали копать дальше. Затем, когда
расследование возобновилось, вы опять сидели сложа руки, и не сделали
ничего, чтобы не вовлечь вашу клиентку. Если Девоэ виновен - дело
закрыто. А если нет, то виновен кто-то другой. Очень вероятно, что это
Пуркетт, по крайней мере, более вероятно, чем другая кандидатура. А вы
позволяете ему оставаться в тени.
Кринстон замолчал и посмотрел на адвоката с воинственным видом.
- Это все, что вы хотели сказать? - поинтересовался Мейсон.
- Да.
- Контора Блэкмана располагается в "Мьючюал Билдинг". Я говорю вам
это, чтобы вы могли сэкономить время и не лазать по телефонным
справочникам, вы ведь деловой человек, не так ли?
По лицу Кринстона промелькнуло удивление, затем он снова принял
хмурый вид.
- Ладно, - только и сказал он, распахнул дверь в приемную и с
грохотом захлопнул за собой.
Мейсон несколько минут неподвижно сидел за письменным столом, потом
взял шляпу и тоже вышел из кабинета.
- Я ухожу, Делла, - обратился он к секретарше. - Когда вернусь, не
знаю. Закрывай офис в пять.
Мейсон отправился в гараж, где ставил свою машину, и подозвал
механика.
- Ты можешь сказать мне, очень сложно повернуть спидометр назад на
несколько миль? - поинтересовался адвокат. - Предположим, у тебя на
спидометре пятнадцать тысяч триста пятьдесят миль, а ты хочешь, чтобы
было пятнадцать тысяч триста четыре и семь десятых мили. Это трудно
сделать?
- Нет, - улыбаясь ответил механик. - Только если уж вы решили
крутить его назад, то, наверное, следует отогнать до трех тысяч миль,
а потом продать машину. С таким количеством миль прогона это несложно.
- Нет, я не собираюсь обманывать ни продавцов машин, ни
покупателей, - ответил Мейсон. - Я пытаюсь разобраться с
доказательствами в деле. Сколько времени потребуется, чтобы
переустановить спидометр?
- Недолго. Это простая операция.
Мейсон вручил ему доллар и с задумчивым видом вышел из гаража.
Из кафе он позвонил в дом Эдварда Нортона.
Очевидно, к телефону подошел дворецкий. По его ответу было понятно,
что он уже многократно за последнее время отвечал на звонки, которыми
люди пытались выразить свое соболезнование.
- Позовите, пожалуйста, мистера Джона Мейфилда, садовника, -
попросил Мейсон.
- Простите, сэр, - ответили на другом конце, - я впервые слышу,
чтобы по этому телефону звонили мистеру Мейфилду. Я не знаю, разрешено
ли ему пользоваться этим аппаратом.
- Не беспокойтесь, - ответил Мейсон, так и не представившись. - Я
звоню по поводу дела, разбирательством которого занимается полиция.
Позовите его и не теряйте времени.
На другом конце провода какое-то мгновение помедлили, а затем снова
прозвучал голос дворецкого:
- Хорошо, сэр. Секундочку, сэр.
Прошло несколько минут прежде, чем в трубке прозвучал тяжелый,
ровный голос:
- Алло!
Мейсон быстро заговорил в ответ:
- Никому не давайте понять, с кем говорите. Это Перри Мейсон,
адвокат, представляющий мисс Челейн. Ваша жена хотела получить деньги
и обсуждала со мной этот вопрос, но мне с ней никак не связаться. Вы
случайно не знаете, где она?
- Если не ошибаюсь, она отправилась к окружному прокурору. За ней
прислали машину.
- Понятно. Мне очень нужно связаться с вами и обсудить вопрос,
который ваша жена оговаривала со мной. Вы можете взять одну из машин и
приехать ко мне?
- Может быть, но я не уверен, сэр. Лучше бы, конечно, если бы я
прогулялся до бульвара, а вы бы подъехали туда.
- Договорились, - согласился адвокат. - Пересечемся у бульвара, но
никому не говорите, что идете встречаться со мной.
Мейсон вернулся в гараж, сел в машину и отправился к тому месту,
где заканчивался бульвар и начиналась дорога к дому Эдварда Нортона.
Когда Мейсон припарковал машину, сутулый, полноватый мужчина вышел
из-под деревьев и в сгущающихся сумерках подошел к адвокату.
- Вы - Перри Мейсон? - спросил он.
- Да, - кивнул адвокат.
- Я - Джон Мейфилд. Что вы хотели?
Мейсон вылез из машины и внимательно посмотрел на садовника. На
лице мистера Мейфилда не выражалось никаких эмоций, оно казалось
суровым и угрюмым. Губы, похоже, никогда не трогала улыбка.
- Вы знаете, о чем со мной разговаривала ваша жена? - спросил
адвокат.
- Она говорила, что встречалась с вами, - осторожно ответил
садовник.
- А она говорила, о чем шел разговор?
- Она сообщила, что мы, не исключено, получим какие-то деньги.
- Так, понятно. А теперь, чтобы мне точно уяснить свое положение,
вы должны рассказать мне все о спидометре.
- О каком еще спидометре? - не понял садовник.
- Спидометре бьюика. Это вы перевели его назад, не так ли?
- Нет, сэр.
- А вы заявите, что перевели его назад, если я завершу сделку с
вашей женой?
- Что вы имеете вы виду?
- Ну не все ли равно, что я имею в виду? Просто передайте вашей
жене, что для того, чтобы нам с ней завершить наши деловые отношения,
мне, во-первых, требуется знать, будут ли даны показания о том, что
спидометр бьюика отвели назад.
- Какое это имеет отношение к делу? - спросил мистер Мейфилд.
- А только это, - Мейсон сделал пальцами движение, словно набирал
диск телефона, чтобы наглядно представить свое заявление. - Мы знаем,
что Эдвард Нортон позвонил в полицию и сообщил, что бьюик украден. Это
вполне определенно означает, что машины в гараже не было, когда он
звонил. Следовательно, кто-то на нем ездил. Не имеет значения,
находилась мисс Челейн дома или нет. Кто-то воспользовался бьюиком. Он
отсутствовал, раз Нортон решил сообщить об этом в полицию. Когда
полиция прибыла в дом, бьюик стоял в гараже, а спидометр был переведен
назад на то количество миль, которое он указывал, когда мистер Нортон
днем вернулся из банка. Значит, кто-то перевел спидометр. А теперь я
спрашиваю вас, к_т_о_ э_т_о_ с_д_е_л_а_л_?
- Не я, сэр, - ответил садовник.
- Может, Девоэ, шофер?
- Не знаю, сэр.
- Дворецкий?
- Не знаю, сэр.
- Понятно. Вы ничего ни о чем не знаете, однако ваша жена имеет
прекрасное представление о происходящем. Пожалуйста, передайте ей, что
если она хочет, чтобы наша сделка состоялась, ОНА ДОЛЖНА ВЫЯСНИТЬ, КТО
ПЕРЕВЕЛ СПИДОМЕТР НАЗАД.
- Вы имеете в виду, кто брал машину, сэр?
- Нет, - ответил Мейсон. - Меня совершенно не интересует, кто ее
брал. Меня бы больше устроило, чтобы полиция считала, что это была
мисс Челейн. Я хочу доказать, что спидометр был отведен назад, и
выяснить, кто это сделал. Вы меня поняли?
- Думаю, да, сэр. Теперь понял.
- Когда ваша жена должна вернуться?
- Не знаю. Приехали люди из окружной прокуратуры. Они с ней о
чем-то говорили, потом сказали, что хотят, чтобы она вместе с ними
поехала в контору и сделала заявление.
- Понятно. Вы передадите ей все, что я просил?
- Да, сэр.
- Прекрасно. А теперь у меня к вам есть еще один вопрос. Где
находились лично вы, когда совершалось преступление?
- Я? - переспросил садовник. - Спал.
- Вы уверены?
- Конечно. Я проснулся от этой суматохи, которая началась в доме.
- Ваша жена не спала, - заметил Мейсон.
- Кто это сказал? - спросил Мейфилд. В его угрюмых глазах
промелькнули какие-то эмоции.
- Я. Ваша жена бродила по дому. Она еще не ложилась спать, когда
было совершено преступление. Вы это прекрасно знаете.
- Ну и что?
- Просто в кабинете Нортона находилась какая-то женщина, когда
мужчина наносил удар, - почти шепотом, многозначительно ответил
Мейсон. - Ваша жена намекнула, что это была мисс Челейн, или могла
быть мисс Челейн. Передайте вашей жене, что теперь у меня имеются
доказательства, которые наводят меня на мысль, что именно ваша жена
находилась в той комнате в момент убийства.
- Вы что, - рассердился садовник, - обвиняете мою жену в убийстве?
- Я утверждаю, - продолжал Мейсон, глядя прямо в глаза садовнику, -
что теперь у меня имеются доказательства, показывающие, что именно
ваша жена была той женщиной, которая находилась в кабинете Нортона,
когда ему нанесли смертельный удар. Это не означает, что она сама
наносила этот удар. Это не означает, что она знала, что удар должны
нанести. Но это означает, что она находилась в кабинете в момент
нанесения удара.
- Вы хотите, чтобы я это ей передал?
- Да, - кивнул Мейсон.
- Хорошо, я передам, только ей это не понравится.
- Меня совершенно не интересует, понравится ей это или нет, -
ответил Мейсон. - Просто передайте, что я прошу.
- Ладно. Что-нибудь еще?
- Нет, - ответил Мейсон. - Кстати, проверьте, когда будете все это
может сказать: "Посмотри на того парня, что идет за нами. Мне кажется,
что он меня преследует." Если речь идет о каком-то преступлении, то
сыщик обычно притворяется, что слежка установлена за ним, и признается
интересующему тебя лицу, что он некогда где-то что-то совершил, и вот
теперь сыщики его нашли. Он просит объекта помочь ему скрыться. Они
бегают из здания в здание, поднимаются и спускаются на лифтах,
смешиваются с толпой и все в таком роде. Когда оперативник дает
сигнал, "хвост" исчезает, и объект решает, что они от него избавились.
Иногда такой вариант приносит результаты. Практически всегда удается
разговорить человека после того, как за ним была установлена слежка в
открытую.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - Я хочу установить слежку в
открытую.
- Возможно, она тебе не потребуется, - заметил Дрейк. - Мы
прибегаем к ней только в самом крайнем случае. Обычно удается войти к
людям в доверие и разговорить их. Умелый оперативник знает, как
заставить человека открыть карты.
- Нет, дело очень необычное, и мне требуется детектив вполне
определенного типа.
- Какого?
- Женщина средних лет, которая может притвориться, что много
трудилась на протяжении всей жизни. Постарайся найти такую, которая не
отличается ни особой привлекательностью, ни фигурой, с морщинами на
лице и рабочими руками.
- У меня есть как раз то, что нужно, - сообщил Дрейк. - Она умна и
видала виды, можно назвать ее прожженной жизнью. С кем ей работать?
- Нужно познакомиться с миссис Эдной Мейфилд, экономкой Эдварда
Нортона.
- Его недавно убили?
- Да.
Дрейк присвистнул.
- Она замешана в убийстве?
- Я не знаю, в чем именно она замешана, - медленно ответил Мейсон,
- но ей есть, что сказать. Я хочу получить эту информацию.
- Но они арестовали парня, совершившего убийство, не так ли? -
спросил детектив. Его глаза внезапно перестали быть отсутствующими, а
смотрели живо и умно. - Если не ошибаюсь, то дело прокрутил шофер или
кто он там?
- Да, шофер, - бесстрастным тоном ответил Мейсон.
- Ты представляешь Фрэнсис Челейн, девушку, которая является
бенефициаром по траст-фонду, учрежденному в соответствии с завещанием?
- Да.
- Понятно. Так что ты хочешь вытянуть из этой миссис Мейфилд?
- Все, что она знает, - ответил Мейсон.
- Об убийстве?
- Обо всем.
Дрейк с минуту изучал кончик сигареты, с которого вверх поднимался
дым.
- Послушай, давай будем откровенны. Я достаточно хорошо тебя знаю,
чтобы понять, что если ты просишь работать меня по этому убийству, то
тебя интересует аспект, о котором полиция пока не догадывается.
- Я не сказал, что хочу, чтобы ты работал по убийству, - заметил
Мейсон.
- Нет, - многозначительно ответил Дрейк, - этого ты не сказал.
Пару минут мужчины молчали, затем Мейсон очень медленно, взвешивая
каждое слово, заговорил:
- Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что знает экономка. Не важно о
чем.
Дрейк пожал плечами.
- Может, ты меня неправильно понял, - сказал он. - Я не из
любопытства спрашивал. Но, предположим, информация, полученная от этой
самой миссис Мейфилд, пойдет совсем не на пользу твоей клиентке?
- И все равно мне требуется получить эту информацию.
- Понятно. Но, предположим, я поручаю это дело паре своих
оперативников. Они добывают сведения, которые тебе хотелось бы не
разглашать? Я, конечно, пытаюсь нанимать только надежных людей, но со
временем какая-то информация все равно может просочиться.
- Да, со временем, - заметил Мейсон.
Вновь повисла пауза.
- Итак? - спросил Дрейк.
- Это еще одно дело, где у меня практически не остается времени для
подготовки. Не думаю, что твоим оперативникам удастся раздобыть
сведения, которые раньше или позже не получит полиция. Мне надо
получить раньше их.
Дрейк кивнул.
- Хорошо, я все понял. Мне просто требовалось уточнить, чтобы между
нами не осталось недопонимания. В результате недопонимания в моем деле
оказываются недовольные клиенты, а я всегда хочу, чтобы мои клиенты
были удовлетворены.
- Мне кажется, что мы поставили все точки над "i", - заметил
Мейсон. - Есть еще один момент. Мужчина по имени Дон Грейвс, секретарь
Эдварда Нортона, был свидетелем совершения преступления. Он рассказал
одну версию полиции, другую - мне. Он может оказаться опасен. Я должен
узнать, в самом ли деле он видел в комнате женщину, когда наносился
удар, собирается ли он заявлять, что видел женщину - правда, это одно
и то же - или что он там еще намерен утверждать. Как ты думаешь,
сможешь ли подослать к нему кого-нибудь, кто, не вызывая подозрений,
выяснит, какие он все-таки планирует давать показания? Если возможно,
я очень хотел бы получить от него заявление в письменном виде.
- Деньги на расходы? - поинтересовался детектив.
- Сколько потребуется.
- Я думаю подослать к этому Дону Грейвсу парня, который
представится журналистом из какой-нибудь бульварной газетки или
криминального вестника, которые хотят получить свидетельства человека,
видевшего все собственными глазами, причем они готовы заплатить за
рукопись, написанную самим этим свидетелем.
- Я согласен, если это сочинение не окажется слишком длинным, -
сказал Мейсон.
Дрейк улыбнулся.
- Ты имеешь в виду, при условии, чтобы были лишь те слова, что ты
хочешь видеть в этом признании?
- Ну, это, по-моему, одно и то же.
Детектив встал и потушил сигарету в медной пепельнице.
- Ладно, я пошел работать, - заявил он.
- Дашь знать, как идут дела.
- Не сомневайся.
- Сосредоточься на экономке. Это мегера. Здесь нужно быть очень
внимательным.
- Отчеты представлять в письменном виде?
- Нет. Или устно, или никак.
В дверь постучали, появилась Делла Стрит и многозначительно
посмотрела на Мейсона.
- Что случилось, Делла? - спросил адвокат. - Ты можешь говорить при
Поле.
- В приемной сидит мистер Кринстон. Он утверждает, что дело очень
важное и не терпит отлагательств.
- Хорошо, я приму его.
Мейсон многозначительно взглянул на Дрейка и обратился к нему
достаточно громко, чтобы было слышно в приемной:
- Все в порядке, мистер Дрейк. Я сейчас занят очень важным делом и
не могу немедленно переключиться на ваше, но у вас в распоряжении
целых десять дней. За это время я подготовлю процессуальный отвод.
Таким образом, вас нельзя будет считать не выполнившим обязательства,
а потом мы уже займемся деталями.
Он пожал руку Дрейка при выходе из кабинета и пригласил Кринстона:
- Проходите, пожалуйста.
Кринстон сразу же направился в кабинет со свойственной ему
агрессивностью. Создавалось впечатление, что он сметет любые
препятствия на своем пути, если кто-то посмеет их установить, силой
своей личности.
- Приветствую, мистер Мейсон, - поздоровался он, пожимая руку
адвокату. - Рад вас видеть. Догадываюсь, что вы очень заняты, не так
ли?
Мейсон задумчиво посмотрел на него.
- Да, я времени даром не теряю.
Кринстон опустился в большое кресло и заполнил его все, достал
сигару из кармана, откусил кончику и зажег спичку о подошву ботинка.
- Все, конечно, запутано-перепутано, - заметил Кринстон.
- Да, - согласился адвокат. - У дела много различных нюансов.
- Но, я думаю, оно придет к логическому завершению, - заявил
Кринстон. - Я хотел бы спросить, почему вы не стали следовать моим
указаниям?
- Каким указаниям?
- Не впутывать Фрэнсис.
- Я старался не впутывать ее, пока мог. У бедной девочки случилась
истерика. Она пришла ко мне в контору и просто сломалась. Я вызвал
врача и он прописал полный отдых, отвез ее куда-то в клинику и даже
мне не сообщил, где эта клиника находится, чтобы я не стал с нею
связываться.
Кринстон выпустил клубы голубого дыма и задумчиво посмотрел на
адвоката.
- Неплохо, - заметил он.
- Ее нервы совсем сдали, - продолжал Мейсон.
- Да, да, я знаю, - нетерпеливо прервал его Кринстон. - Не надо
терять ваше и мое время. Я все понял. Я зашел спросить, знакомы ли вы
с неким Джорджем Блэкманом, адвокатом?
- Да.
- Он позвонил и заявил, что мне следует немедленно связаться с вами
по важному вопросу.
- Блэкман приходил сюда сегодня утром, - ничего не выражающим
ровным тоном ответил Мейсон, - и сообщил, что для всех
заинтересованных лиц и для семьи в частности будет лучше, если Девоэ
признает себя виновным в непреднамеренном убийстве.
- Черт побери! - выругался Кринстон. - Он - убийца. Это было
жестокое, подлое, хладнокровное убийство!
- Блэкман хотел обсудить со мной отношение семьи к этому вопросу, -
все тем же тоном продолжил Мейсон. - Блэкман заявил, что если семья
убитого будет мстительна по отношению к его клиенту, то это повлечет
за собой мстительность клиента, и тогда мистер Блэкман докажет, что
дело против Девоэ было сфабриковано.
- Как он сможет это доказать? - спросил Кринстон.
- Есть много способов, - ответил Мейсон. - Аксиомой уголовного
права является высказывание о том, что следует рассмотреть все
кандидатуры, кроме обвиняемого. Иногда даже можно попытаться разобрать
действия адвоката противной стороны. Очень часто стараются привлечь к
судебной ответственности свидетеля противной стороны. Начинают копать
во все стороны, проводить перекрестный вопрос по, вроде бы, не
относящимся к делу вещам, с целью найти хоть какой-нибудь мотив
убийства. Затем представляют этот мотив присяжным, показывают
возможность, а если уж удалось вытащить и мотив, и возможность, ты
можешь внезапно перевести обвинение и утверждать, что есть такие же
основания подозревать свидетеля противной стороны, как и обвиняемого.
- То есть переложить вину на Фрэн Челейн? - спросил Кринстон.
- Я не упомянул ни одного имени, - ответил Мейсон. - Я просто
попробовал объяснить вам, как работают адвокаты по уголовным делам.
- Послушайте, вы выяснили, что конкретно хотел этот Блэкман?
- Он с_к_а_з_а_л_, что хочет получить гонорар, а также чтобы
окружному прокурору было отправлено прошение о том, чтобы власти как
можно более терпимо отнеслись к рассмотрению дела по обвинению Девоэ и
приняли его признание в свершении непредумышленного убийства.
Кринстон внимательно посмотрел на адвоката.
- Вы утверждаете, что он это с_к_а_з_а_л_?
- Да.
- Но вы всем своим видом показываете, что не думаете, что он хотел
именно того, что говорил.
- Не думаю.
- Почему?
- Потому что просто уверен - окружной прокурор не станет
рассматривать возможность непреднамеренного убийства. Это будет или
тяжкое убийство первой степени, или вообще ничего.
- Так что же все-таки хотел Блэкман? - настаивал Кринстон.
- Я считаю, что он пытался выяснить нашу реакцию на подобное
предложение. Если бы мы были готовы принять его, то он бы вытащил из
нас столько денег, сколько мог, а затем продолжал бы шантажировать и,
в конце концов, надул бы во время судебного процесса.
Кринстон внимательно смотрел на кончик своей сигары.
- Он не произвел на меня такого впечатления, - признался он. - По
крайней мере, из разговора по телефону.
- Если бы вы встретились лично, у вас бы сложилось несколько иное
мнение, - заметил Мейсон.
- Послушайте, - внезапно сказал Кринстон, - мне не нравится, как вы
ведете дело.
- Нет? - холодно переспросил Мейсон.
- Нет! - громко заявил Кринстон.
- А что вам не нравится? - поинтересовался адвокат.
- Я думаю, что вы даете проскользнуть сквозь пальцы прекрасной
возможности. Все быстро разрешится, если мы пойдем на сделку с
Блэкманом.
- Нет, - ответил Мейсон резким тоном, не вдаваясь ни в какие
объяснения.
- А я думаю именно так, как сказал, и приказываю вам немедленно
связаться с Блэкманом и дать ему то, что он хочет. В разумных
пределах, естественно.
- Ни о каких разумных пределах там не может быть и речи, - ответил
Мейсон. - Такие типы не знают, что это такое. Он вначале выяснит, что
мы понимаем под разумными пределами, а потом увеличит ставки.
- Хорошо. Пусть увеличивает. В это дело вовлечены большие деньги, и
мы не можем позволить себе проиграть.
- Вы боитесь, что Фрэнсис Челейн сломается под давлением? - спросил
Мейсон.
- Интересные вопросы вы мне задаете! - воскликнул Кринстон. -
Особенно после того, как в вашем кабинете у нее случился нервный срыв,
а вы поместили ее вне досягаемости полиции.
- Я не говорил, что сделал что-либо, чтобы Фрэнсис Челейн оказалась
вне досягаемости полиции, - напомнил Мейсон.
- Это сказал я.
- Да, я слышал. К тому же, кричать вам совсем не обязательно.
Кринстон поднялся с кресла, выкинул сигару в корзину для мусора и
гневно уставился на адвоката.
- Все, - заявил он. - С вами покончено.
- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон. - Кто со мной покончил?
- Вы меня больше не представляете. Вы также больше не представляете
мисс Челейн.
- Мне кажется, - медленно ответил адвокат, - что мисс Челейн сама в
состоянии решить этот вопрос. Я подожду, пока она лично не скажет мне
об этом.
- Она вам скажет, как только я с ней поговорю.
- А где, интересно, вы собираетесь с ней разговаривать? - улыбнулся
Мейсон.
- Не беспокойтесь, я найду, где. И тогда с вами все будет кончено.
Вы - сапожник. Вы, конечно, мудро поступили в некоторых вопросах, но
вы черт знает куда завели все дело. Я собираюсь нанять адвоката и...
Мейсон внезапно встал и двинулся вокруг стола. Кринстон внимательно
следил за его приближением, глаза его смотрели прямо, но в них
понемногу начала появляться паника. Мейсон встал перед посетителем.
Его взгляд был холоден и спокоен.
- Пусть между нами не останется никакого недопонимания по этому
вопросу, - заявил адвокат. - С настоящего момента я вас не
представляю, не так ли?
- Вы абсолютно правы!
- И, пожалуйста, не думайте, что ваше дело для меня так важно. Мисс
Челейн уже давно бы попросила меня заняться имуществом, если бы только
мое положение адвоката, представляющего интересы здравствующего
партнера фирмы "Кринстон и Нортон" давало мне возможность выступать в
качестве адвоката при рассмотрении вопросов, связанных с имуществом.
- Больше вам об этом нет нужды беспокоиться. С другой стороны,
особо не рассчитывайте, что займетесь вопросами имущества. Вы не
будете представлять никого и ничего. Я собираюсь нанять себе другого
адвоката, и он также будет действовать от имени Фрэнсис Челейн.
- Вы идиот и попали в подставленный капкан, - медленно и зловеще
сказал Мейсон, - потому что, как я догадываюсь, вы наймете адвоката,
которого предложил Блэкман, не так ли?
- И что, если так? - спросил Кринстон.
Мейсон холодно улыбнулся.
- Ничего. Вперед! Заходите в капкан еще дальше, если вам так
хочется.
Взгляд Кринстона несколько смягчился.
- Послушайте, Мейсон, я ничего не имею против вас лично, но это
деловой вопрос. Я думаю, что вы можете все испортить, и я считаю, что
вы уж слишком придерживаетесь правил этики. Я хочу, чтобы вы меня
правильно поняли. Фрэн для меня много значит, я ей как дядя. Я всегда
был заинтересован в ее судьбе и прослежу, чтобы ее никто не надул. Я
считаю, что в данном случае нужен кто-то, кто может прийти к
соглашению с Блэкманом. Он заявил, что с вами не будет разговаривать,
даже если вы останетесь последним человеком на свете.
Мейсон рассмеялся. В его смехе послышались горечь и безжалостность.
Кринстон упрямо продолжал:
- Что бы ни произошло, я на стороне Фрэнсис Челейн. Я не знаю, что
могут показать улики, но я буду держаться вместе с ней, несмотря ни на
что. Уясните это себе. Твердо уясните. Я - деловой человек, а они
понятия не имеют о том, как заключаются сделки и строятся отношения в
этом мире. А я прослежу, чтобы ее никто не надул.
Он повернулся и с достоинством направился к двери. Мейсон
внимательно следил за ним.
- Не думал, что вы такой простофиля, - сказал адвокат, когда
Кринстон взялся за ручку двери. Тот резко повернулся.
- Терпеть не могу это слово! - заорал он. - Я никому никогда не
позволяю называть меня простофилей!
- Вы его еще больше возненавидите к тому времени, как закончится
это дело, - заметил Мейсон, направляясь обратно к своему столу.
Кринстон с минуту размышлял, затем вернулся на место.
- Хорошо, раз вы считаете себя таким умным, я вам кое-что скажу, -
начал он. - Вы все испортили с самого начала, как только взялись за
дело. Я знаю, что не могу уволить вас, как адвоката мисс Челейн. Это
должна решить она сама, но я посоветую ей от вас избавиться. Однако,
если она меня не послушает, я хочу дать вам совет: следите за
Пуркеттом, дворецким.
- А вот теперь вы меня заинтересовали, - признался Мейсон. -
Продолжайте и объясните, к чему вы клоните.
- О, так, значит, вы готовы послушать совет? - саркастически
заметил Кринстон.
- Я хочу узнать, почему вы вообще упомянули имя Пуркетта, - ответил
Мейсон, холодным взглядом наблюдая за посетителем.
- Если я вам отвечу, у вас хватит ума воспользоваться полученной
информацией?
Мейсон не стал отвечать, а слегка наклонил голову набок, как
человек, который очень хочет услышать то, что ему собираются сказать.
- Доказательства в этом деле безошибочно указывают на Девоэ, -
заявил Кринстон. - Х_о_р_о_ш_и_й_ адвокат никогда бы не дал шанса
полиции даже рассмотреть возможность того, что эти доказательства не
являются убедительными. Однако вы сидели сложа руки, когда у полиции
закрались сомнения и они стали копать дальше. Затем, когда
расследование возобновилось, вы опять сидели сложа руки, и не сделали
ничего, чтобы не вовлечь вашу клиентку. Если Девоэ виновен - дело
закрыто. А если нет, то виновен кто-то другой. Очень вероятно, что это
Пуркетт, по крайней мере, более вероятно, чем другая кандидатура. А вы
позволяете ему оставаться в тени.
Кринстон замолчал и посмотрел на адвоката с воинственным видом.
- Это все, что вы хотели сказать? - поинтересовался Мейсон.
- Да.
- Контора Блэкмана располагается в "Мьючюал Билдинг". Я говорю вам
это, чтобы вы могли сэкономить время и не лазать по телефонным
справочникам, вы ведь деловой человек, не так ли?
По лицу Кринстона промелькнуло удивление, затем он снова принял
хмурый вид.
- Ладно, - только и сказал он, распахнул дверь в приемную и с
грохотом захлопнул за собой.
Мейсон несколько минут неподвижно сидел за письменным столом, потом
взял шляпу и тоже вышел из кабинета.
- Я ухожу, Делла, - обратился он к секретарше. - Когда вернусь, не
знаю. Закрывай офис в пять.
Мейсон отправился в гараж, где ставил свою машину, и подозвал
механика.
- Ты можешь сказать мне, очень сложно повернуть спидометр назад на
несколько миль? - поинтересовался адвокат. - Предположим, у тебя на
спидометре пятнадцать тысяч триста пятьдесят миль, а ты хочешь, чтобы
было пятнадцать тысяч триста четыре и семь десятых мили. Это трудно
сделать?
- Нет, - улыбаясь ответил механик. - Только если уж вы решили
крутить его назад, то, наверное, следует отогнать до трех тысяч миль,
а потом продать машину. С таким количеством миль прогона это несложно.
- Нет, я не собираюсь обманывать ни продавцов машин, ни
покупателей, - ответил Мейсон. - Я пытаюсь разобраться с
доказательствами в деле. Сколько времени потребуется, чтобы
переустановить спидометр?
- Недолго. Это простая операция.
Мейсон вручил ему доллар и с задумчивым видом вышел из гаража.
Из кафе он позвонил в дом Эдварда Нортона.
Очевидно, к телефону подошел дворецкий. По его ответу было понятно,
что он уже многократно за последнее время отвечал на звонки, которыми
люди пытались выразить свое соболезнование.
- Позовите, пожалуйста, мистера Джона Мейфилда, садовника, -
попросил Мейсон.
- Простите, сэр, - ответили на другом конце, - я впервые слышу,
чтобы по этому телефону звонили мистеру Мейфилду. Я не знаю, разрешено
ли ему пользоваться этим аппаратом.
- Не беспокойтесь, - ответил Мейсон, так и не представившись. - Я
звоню по поводу дела, разбирательством которого занимается полиция.
Позовите его и не теряйте времени.
На другом конце провода какое-то мгновение помедлили, а затем снова
прозвучал голос дворецкого:
- Хорошо, сэр. Секундочку, сэр.
Прошло несколько минут прежде, чем в трубке прозвучал тяжелый,
ровный голос:
- Алло!
Мейсон быстро заговорил в ответ:
- Никому не давайте понять, с кем говорите. Это Перри Мейсон,
адвокат, представляющий мисс Челейн. Ваша жена хотела получить деньги
и обсуждала со мной этот вопрос, но мне с ней никак не связаться. Вы
случайно не знаете, где она?
- Если не ошибаюсь, она отправилась к окружному прокурору. За ней
прислали машину.
- Понятно. Мне очень нужно связаться с вами и обсудить вопрос,
который ваша жена оговаривала со мной. Вы можете взять одну из машин и
приехать ко мне?
- Может быть, но я не уверен, сэр. Лучше бы, конечно, если бы я
прогулялся до бульвара, а вы бы подъехали туда.
- Договорились, - согласился адвокат. - Пересечемся у бульвара, но
никому не говорите, что идете встречаться со мной.
Мейсон вернулся в гараж, сел в машину и отправился к тому месту,
где заканчивался бульвар и начиналась дорога к дому Эдварда Нортона.
Когда Мейсон припарковал машину, сутулый, полноватый мужчина вышел
из-под деревьев и в сгущающихся сумерках подошел к адвокату.
- Вы - Перри Мейсон? - спросил он.
- Да, - кивнул адвокат.
- Я - Джон Мейфилд. Что вы хотели?
Мейсон вылез из машины и внимательно посмотрел на садовника. На
лице мистера Мейфилда не выражалось никаких эмоций, оно казалось
суровым и угрюмым. Губы, похоже, никогда не трогала улыбка.
- Вы знаете, о чем со мной разговаривала ваша жена? - спросил
адвокат.
- Она говорила, что встречалась с вами, - осторожно ответил
садовник.
- А она говорила, о чем шел разговор?
- Она сообщила, что мы, не исключено, получим какие-то деньги.
- Так, понятно. А теперь, чтобы мне точно уяснить свое положение,
вы должны рассказать мне все о спидометре.
- О каком еще спидометре? - не понял садовник.
- Спидометре бьюика. Это вы перевели его назад, не так ли?
- Нет, сэр.
- А вы заявите, что перевели его назад, если я завершу сделку с
вашей женой?
- Что вы имеете вы виду?
- Ну не все ли равно, что я имею в виду? Просто передайте вашей
жене, что для того, чтобы нам с ней завершить наши деловые отношения,
мне, во-первых, требуется знать, будут ли даны показания о том, что
спидометр бьюика отвели назад.
- Какое это имеет отношение к делу? - спросил мистер Мейфилд.
- А только это, - Мейсон сделал пальцами движение, словно набирал
диск телефона, чтобы наглядно представить свое заявление. - Мы знаем,
что Эдвард Нортон позвонил в полицию и сообщил, что бьюик украден. Это
вполне определенно означает, что машины в гараже не было, когда он
звонил. Следовательно, кто-то на нем ездил. Не имеет значения,
находилась мисс Челейн дома или нет. Кто-то воспользовался бьюиком. Он
отсутствовал, раз Нортон решил сообщить об этом в полицию. Когда
полиция прибыла в дом, бьюик стоял в гараже, а спидометр был переведен
назад на то количество миль, которое он указывал, когда мистер Нортон
днем вернулся из банка. Значит, кто-то перевел спидометр. А теперь я
спрашиваю вас, к_т_о_ э_т_о_ с_д_е_л_а_л_?
- Не я, сэр, - ответил садовник.
- Может, Девоэ, шофер?
- Не знаю, сэр.
- Дворецкий?
- Не знаю, сэр.
- Понятно. Вы ничего ни о чем не знаете, однако ваша жена имеет
прекрасное представление о происходящем. Пожалуйста, передайте ей, что
если она хочет, чтобы наша сделка состоялась, ОНА ДОЛЖНА ВЫЯСНИТЬ, КТО
ПЕРЕВЕЛ СПИДОМЕТР НАЗАД.
- Вы имеете в виду, кто брал машину, сэр?
- Нет, - ответил Мейсон. - Меня совершенно не интересует, кто ее
брал. Меня бы больше устроило, чтобы полиция считала, что это была
мисс Челейн. Я хочу доказать, что спидометр был отведен назад, и
выяснить, кто это сделал. Вы меня поняли?
- Думаю, да, сэр. Теперь понял.
- Когда ваша жена должна вернуться?
- Не знаю. Приехали люди из окружной прокуратуры. Они с ней о
чем-то говорили, потом сказали, что хотят, чтобы она вместе с ними
поехала в контору и сделала заявление.
- Понятно. Вы передадите ей все, что я просил?
- Да, сэр.
- Прекрасно. А теперь у меня к вам есть еще один вопрос. Где
находились лично вы, когда совершалось преступление?
- Я? - переспросил садовник. - Спал.
- Вы уверены?
- Конечно. Я проснулся от этой суматохи, которая началась в доме.
- Ваша жена не спала, - заметил Мейсон.
- Кто это сказал? - спросил Мейфилд. В его угрюмых глазах
промелькнули какие-то эмоции.
- Я. Ваша жена бродила по дому. Она еще не ложилась спать, когда
было совершено преступление. Вы это прекрасно знаете.
- Ну и что?
- Просто в кабинете Нортона находилась какая-то женщина, когда
мужчина наносил удар, - почти шепотом, многозначительно ответил
Мейсон. - Ваша жена намекнула, что это была мисс Челейн, или могла
быть мисс Челейн. Передайте вашей жене, что теперь у меня имеются
доказательства, которые наводят меня на мысль, что именно ваша жена
находилась в той комнате в момент убийства.
- Вы что, - рассердился садовник, - обвиняете мою жену в убийстве?
- Я утверждаю, - продолжал Мейсон, глядя прямо в глаза садовнику, -
что теперь у меня имеются доказательства, показывающие, что именно
ваша жена была той женщиной, которая находилась в кабинете Нортона,
когда ему нанесли смертельный удар. Это не означает, что она сама
наносила этот удар. Это не означает, что она знала, что удар должны
нанести. Но это означает, что она находилась в кабинете в момент
нанесения удара.
- Вы хотите, чтобы я это ей передал?
- Да, - кивнул Мейсон.
- Хорошо, я передам, только ей это не понравится.
- Меня совершенно не интересует, понравится ей это или нет, -
ответил Мейсон. - Просто передайте, что я прошу.
- Ладно. Что-нибудь еще?
- Нет, - ответил Мейсон. - Кстати, проверьте, когда будете все это