Там ничего не было, кроме кучки сожженных бумаг.
- Ничего себе сейф, - сказал Трэгг. - Жестяная коробка и та была бы
лучше. Этот пожар...
- Не говорите глупостей, - отрезал Корнинг. - На сейфе даже краска не
потрескалась от жары. Бумаги были сожжены и после этого положены в сейф,
если только не...
- Если только не что? - спросил Трэгг.
- Если они не были пропитаны специальным реактивом, прежде чем их
положили в сейф, с тем чтобы они воспламенились, находясь там, или
кто-нибудь не смонтировал специальную...
Трэгг внезапно сделал ему знак молчать и повернулся к Перри Мейсону.
- Думаю, что мы больше не нуждаемся в вас, господин адвокат, - сказал
он. - Вернее, я просто в этом уверен.



    9



Мейсон позвонил Полу Дрейку из аптеки.
- Ну, что там слышно, Пол? - сказал он, когда детектив взял трубку. -
Выяснил, кто моя клиентка?
- А что с сейфом? - спросил Дрейк. - Открыл ты его?..
- Нет, - ответил Мейсон. - Но это подождет. Сначала о моей клиентке.
- Мои люди начали с "Золотого гуся", - сказал Дрейк. - Те, кто
работал там вчера ночью, ушли домой около трех утра и проснутся только в
конце дня. Выудить у них какую-нибудь информацию было адски трудно.
Во-первых, невозможно выяснить, где кто живет...
- Жаловаться на трудности, - прервал его Мейсон, - ты будешь, когда
представишь счет. А сейчас я хочу знать, кто моя клиентка.
- Думаю, что тебе интересно было бы узнать не только об этом, -
сказал Дрейк. - Прежде всего о Питере, метрдотеле, которого ты поручил мне
расспросить. Выполнить твое поручение затруднительно.
- Не хочет говорить?
- Нет, я просто не могу его найти.
- Он что, удрал?
- Вчера он вышел из ресторана около полуночи, и с тех пор его никто
не видел. Мы не можем его найти, и точка. Никто не знает, где он живет.
Собственно, его адрес есть у владельцев ресторана, но по этому адресу он
просто получает почту, а живет где-то в другом месте.
- Как обстоит дело с остальными?
- Единственный, кто мне помог, - это гардеробщица. Я стал
расспрашивать ее о парах, которые бывают в ресторане регулярно, знакомы с
Питером, по-видимому женаты, и тем вечером рано ушли. Выслушав нотацию за
то, что мы нарушили ее мирный сон и вручив ей двадцать долларов, чтобы
успокоить ее оскорбленные чувства и освежить память, мы выяснили, что в
этот вечер две пары покинули ресторан раньше обычного времени. Не буду
обременять тебя деталями, Перри. Она не знает их имен. Знает, что одного
из мужчин называли "доктором", и считает, что он врач. Я разыскал
служащих, которые ставят машины клиентов на стоянку. Они запомнили номера
некоторых машин. В общем, двое могут заинтересовать тебя. Один из них
врач.
- И живет неподалеку от аптеки на углу бульвара Крамер и Ванс-авеню?
- Нет, он живет на другом конце города.
- Видишь ли, - сказал Мейсон, - я предполагаю, что моя клиентка
добралась до аптеки пешком, если только у них нет второй машины, которой
она могла воспользоваться, не привлекая внимания. Но и в этом случае она
спешила к ближайшему автомату. Впрочем, ты все-таки скажи мне, где живет
этот доктор и как его фамилия.
- Доктор Роберт Афтон, - сказал Дрейк, - живет на Ивенруд, двадцать
два семьдесят.
Мейсон записал имя и адрес.
- Ты проверил эти данные, Пол?
- Только адрес. Он есть в телефонной книге.
- Хорошо. А кто другой?
- Что касается второго, - сказал Дрейк, - то я не очень уверен. Он
частенько приходит в "Золотой гусь" один. Гардеробщица много раз его
видела. Она думает, что женщина, которая была с ним прошлой ночью, его
жена. Машина зарегистрирована на имя Миртл Фарго. Адреса я не могу узнать.
Миртл Фарго нигде не зарегистрирована. Дюжины две Фарго записаны в
телефонной книге, но среди них нет Миртл. Машина - "кадиллак" с откидным
верхом, так что люди они, очевидно, богатые, но никакой Миртл я пока что
не нашел. Машина зарегистрирована по адресу в Сакраменто. Наверно, ее
владелица уехала оттуда не более года назад. Если ты не остановишься перед
расходами, я мог бы послать своих людей в Сакраменто, чтобы они
попробовали что-нибудь выяснить. Но я не знаю, так ли уж это нужно.
- Я и сам ни черта не знаю, Пол, - сказал Мейсон. - Так ее имя Миртл
Фарго?
- Да. Как видишь, мы пока что топчемся на месте, но ведь сейчас
только раннее утро. Может быть, эта Миртл Фарго приехала сюда совсем
недавно. Может, она живет в каком-нибудь отеле, где есть коммутатор, и
поэтому ее фамилия не внесена в телефонную книгу. Человек, который был с
ней в ночном клубе, может быть, ее муж, а может, и любовник.
- Проверь адреса всех Фарго по телефонной книге, - сказал Мейсон. -
Может быть, кто-то из них живет поблизости от Ванс-авеню и бульвара
Крамер.
- Одна из моих девушек уже занимается этим, - сказал Дрейк. - Подожди
минутку, я думаю, ответ готов. Не опускай трубку. - Некоторое время
продолжалось молчание, потом Дрейк сообщил: - Там по соседству живут двое,
Перри, Артман Д.Фарго, живущий на Ливингтон-драйв, двадцать два
восемьдесят один, и Рональд Ф.Фарго, живущий на Моктрифт, двадцать восемь
тридцать.
- Посмотри на карту, Пол, - попросил Мейсон. - Который из них ближе к
аптеке на углу бульвара Крамер и Ванс-авеню?
- Артман Д.Фарго живет за три квартала оттуда, а Рональд Ф.Фарго
кварталов за восемь.
- Порядок, - сказал Мейсон. - Беру Артмана Д.
- Ты хочешь пойти прямо к нему и сыграть в открытую? - спросил Дрейк.
- Еще не знаю, Пол. Сориентируюсь на месте. Увидимся примерно через
час.
Мейсон повесил трубку и отправился на Ливингтон-драйв. Опрятно
оштукатуренный дом был обращен фасадом к небольшому, но ухоженному газону,
в середине которого возвышался стальной стержень с табличкой, на которой
было написано "АРТМАН Д.ФАРГО, агент по продаже недвижимости".
Мейсон припарковал машину, прошел к дому и позвонил.
Сначала в доме все было тихо, затем послышалось какое-то движение,
потом шаги, дверь открылась, на пороге появился высокий, чуть пониже
Мейсона, атлетически сложенный мужчина и сказал:
- Доброе утро.
Мейсон не заметил на его лице никаких следов волнения.
- Мне нужен мистер Фарго.
- Это я.
- Я хотел бы посоветоваться с вами по поводу одной сделки.
- Входите, пожалуйста.
Мужчина распахнул дверь, и Мейсон вошел.
Он тотчас почувствовал застарелый запах табака и слабый аромат
готовящейся еды. Гостиная была просто, но со вкусом обставлена. На стуле
валялись развернутые газеты, и у Мейсона создалось впечатление, что они
были отложены минуты две назад.
- Мой кабинет там, - сказал Фарго.
Он направился в комнату, расположенную слева от парадной двери.
По-видимому, первоначально она была задумана как спальня. Фарго открыл
дверь, и они вошли в небольшую комнатку, где стояли кушетка, стол, сейф,
несколько кресел, два шкафа с выдвижными ящиками и сдвинутая на край стола
пишущая машинка.
Комната была холодная и темная, жалюзи на окнах плотно закрыты.
Фарго поспешно извинился:
- Я все утро проработал, и у меня еще не топлено. Ночью, вы ведь
знаете, шел дождь и было очень холодно. Сейчас я включу электрический
обогреватель, и через секунду-другую здесь будет тепло. - Он щелкнул
выключателем, и почти тотчас же скрытый вентилятор погнал в комнату поток
теплого воздуха. - Это минутное дело, - еще раз извинился Фарго. -
Садитесь и расскажите мне, чем я могу вам услужить.
- У меня есть некоторые средства, - сказал Мейсон. - Если бы
подвернулось что-нибудь подходящее, я купил бы дом.
Фарго кивнул.
- Я хочу купить участок с домом по цене значительно ниже той, что
установлена на рынке. Но при этом я хочу быть уверен, что участок
продается не потому, что соседи на него претендуют, и не потому, что там
завелись термиты или что-нибудь в этом роде.
- Какова ваша максимальная цена и какого рода участок вы имеете в
виду?
- Я просто хочу вложить деньги, - сказал Мейсон. - Поэтому цена мне
безразлична при условии, что она будет гораздо ниже рыночной.
- Конечно, то, что вы хотите, не так-то просто подыскать, - сказал
Фарго, - но у меня есть недурные варианты. Вы собираетесь сдавать дом или
будете там жить, пока не подыщете покупателя?
- Я буду сдавать его.
Фарго уселся за стол и начал перебирать свои карточки.
- У меня есть несколько хороших предложений, но ничего такого, что
можно было бы назвать дешевым. Когда у вас будет возможность осмотреть
некоторые из участков?
Мейсон взглянул на часы.
- Видите ли, именно сегодня утром у меня есть немного времени. Обычно
же я очень занят.
- Понимаю. Не будете ли вы добры назвать мне свое имя, мистер...
э-э-э...
- Пока нет, - ответил Мейсон. - Возможно, немного позднее. Конечно, у
меня нет никаких секретов, но, покупая участок...
- Понимаю, - прервал его Фарго. Он взглянул на телефон, стоящий на
столе. - Если вы согласны подождать несколько минут, сэр, я смог бы
просмотреть свой список, но он находится в другой части дома.
- Конечно, конечно, - сказал Мейсон.
Фарго встал.
- Я вас не задержу. Устраивайтесь поудобнее, пожалуйста. Я сию же
минуту вернусь.
Он поспешно вышел из комнаты.
Мейсон подошел к окну и, слегка приподняв жалюзи, увидел свою машину,
стоящую перед домом. К ней украдкой приближался Фарго, очевидно,
выскользнувший через черный ход. Мейсон, который из предосторожности
спрятал паспорт машины, бросился к сейфу позади стола.
Сейф был закрыт.
Мейсон поспешно набрал шифр, записанный на бумажке, найденной в
телефонной будке. Нажал на ручку. Замок щелкнул.
В ту же секунду за дверью раздались шаги, и едва Мейсон успел сесть в
кресло, как в комнату вошел Фарго.
- Я просмотрел список, - сказал он. - К сожалению, тот дом, который я
имел в виду, уже продан.
- Жаль, - сказал Мейсон.
Фарго пристально взглянул ему в глаза.
- А вы не хотели бы купить этот дом и участок?
- Это ваша собственность?
- Да.
Мейсон покачал головой.
- Я же говорил вам, что покупаю для продажи. Вряд ли вы запросите за
него цену, которая мне подойдет.
- Почему вы так считаете?
- Но вы же собственный дом продаете.
- За наличные я продам дешево.
- Сколько?
- Восемнадцать тысяч, включая всю обстановку. Я просто выеду отсюда,
и все.
- Это слишком дорого. Дом, конечно, стоит таких денег, но такую сумму
я не могу заплатить.
- Семнадцать тысяч с мебелью.
- Цена, разумеется, сходная, но...
- Шестнадцать тысяч пятьсот, и ни цента меньше.
- Что ж, давайте осмотрим дом.
- Я могу показать вам его через час...
- Но я уже здесь. Почему же я не могу осмотреть его прямо сейчас?
Фарго замялся.
- Вы действительно хотите купить этот дом?
- С мебелью, да.
- Моя жена сейчас в Сакраменто, - все еще колебался Фарго, - поехала
повидаться с матерью, а я не слишком-то усердно занимался уборкой, и...
- Меня интересует помещение, - сказал Мейсон, - а не ваши успехи в
домоводстве.
- Ну хорошо, если вы так хотите осмотреть здание, пойдемте.
Фарго, показывая дорогу, провел Мейсона через гостиную в кухню.
- Большая прекрасная кухня, - сказал он. - Вполне современная,
хороший холодильник, электрическая плита, электрическая посудомойка...
- Вы говорите, что ваша жена уехала? - прервал его Мейсон.
- Да. Сегодня утром в Сакраменто. Улетела шестичасовым самолетом. Я
отвозил ее в аэропорт.
- А вы уверены, что она согласится на продажу?
- О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос и
у меня даже есть ее подпись на всех документах и купчей.
- Не потребуется ли заверить эту подпись у нотариуса?
- Я смогу все это устроить, - сказал Фарго.
- Что же, пойдемте посмотрим дальше, - предложил Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, но, поднимаясь по лестнице,
вдруг приостановился и сказал:
- Наверху есть комната, которую я не могу показать вам.
- Что за комната?
- Одна из спален. Это комната моей жены, там не прибрано.
- Прежде чем принять решение, - холодно сказал Мейсон, - я хочу
осмотреть весь дом целиком.
- Конечно, конечно, - заискивающе согласился Фарго. - Вы и увидите
все, но эту комнату я покажу вам немного попозже. Там... ну, словом... моя
жена очень поспешно собиралась и... ну вы сами знаете, когда торопишься с
утра на аэродром... Всякие интимные принадлежности туалета... Я уверен, ей
не хотелось бы, чтобы кто-нибудь сейчас зашел в ее комнату. Вы можете
назначить любое удобное вам время. А пока я покажу вам другие комнаты.
Фарго двинулся вверх по лестнице с решительным видом, Мейсон осмотрел
верхний этаж; с подчеркнутым неодобрением, нахмурившись, взглянул на дверь
закрытой спальни, но Фарго держался твердо. Дверь в спальню так и осталась
закрытой.
- Ну хорошо, теперь осмотрим ваш участок, - сказал Мейсон. - Дом
вполне приличный. Потолкуем о цене.
- Боюсь, толковать уж не о чем, - сказал Фарго как можно решительнее.
- Я запросил предельно низкую цену. Ваше дело принять ее или отказаться.
- Хорошо, мы поговорим об этом, когда я осмотрю все целиком, - сказал
Мейсон.
Он спустился вниз по лестнице, прошел вслед за Фарго на задний двор,
осмотрел подвал, снова поднялся наверх и по асфальтированной дорожке
направился к гаражу. В гараже стоял "кадиллак" с откидным верхом.
- У меня один автомобиль, - сказал Фарго, - но места здесь достаточно
для двух машин.
- Я вижу, - сказал Мейсон. - Роскошная все же машина "кадиллак". Ваш?
- Да, мой, хотя он и зарегистрирован на имя жены. Я считаю, что, если
вы всерьез хотите купить дом, лучшего вам не найти.
- Так-то так, - сказал Мейсон, - но мне нужно еще посоветоваться.
Может быть, я сам буду здесь жить. В этом случае...
- Вы имеете в виду, что ваша жена тоже захочет посмотреть дом?
- Не жена, - сказал Мейсон. - Молодая женщина, которая, м-м...
- Понимаю, - сказал Фарго.
- Не уверен, что вы поняли меня правильно.
- А это так уж важно?
- Нет.
Фарго улыбнулся.
- Мы с ней приедем сюда чуть позднее, - сказал Мейсон.
- Меня может не оказаться дома, - предупредил Фарго. - Мне то и дело
приходится уходить.
- Хорошо. Я созвонюсь с вами.
- Ну что ж, тогда отлично. Не будете ли вы добры сказать мне наконец
ваше имя?
- Еще нет, - ответил Мейсон. - Я по опыту знаю, что при сделках с
недвижимостью лучше всего оставаться анонимом.
- Да, но когда вы мне позвоните...
- Вы можете называть меня мистер Кэш, - сказал Мейсон.
Пожав руку Фарго, он быстро прошел к машине, доехал до аптеки на углу
Ванс-авеню и бульвара Крамер и из той самой кабинки, из которой прошлой
ночью с ним говорила таинственная клиентка, позвонил Полу Дрейку.
- Алло, Пол, - быстро проговорил Мейсон, понижая голос. - Есть у тебя
люди, готовые немедленно приступить к работе?
- Есть. На всякий случай дожидаются здесь у меня в конторе.
- По-моему, я сразу напал на след, - сказал Мейсон.
- Ты насчет Фарго? Откуда же ты тогда знаешь, что это твоя клиентка?
- Знаю потому, - ответил Мейсон, - что найденный мною шифр подходит к
сейфу в кабинете Фарго.
- Вот это да!
- Пришли сюда своих людей сейчас же, Пол, - сказал Мейсон. - Я хочу,
чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон. Пришли достаточно людей,
чтобы за каждым, кто выйдет из дома, можно было проследить. И сделай это
поскорей.
- Ты думаешь, кто-то хочет ускользнуть из дому?
- Думаю, сам хозяин.
- А куда он собирается?
- Хочет удрать, - сказал Мейсон. - Оставляет весь дом с мебелью и
прочим добром и постарается убраться как можно подальше. Я разыгрывал из
себя простачка, и он клюнул. Хочет мне подсунуть свой домишко.
- Но тогда он не уедет, не дождавшись тебя, - сказал Дрейк.
- Не знаю, что он предпримет. Он уже подкрадывался потихоньку к моей
машине, чтобы взглянуть на паспорт. Не обнаружив его, записал номер
машины. Теперь, наверное, наведет справки и, узнав мое имя, поспешит
бежать.
- Но послушай, Перри, если ему показали тебя в ресторане, он должен
знать, кто ты такой...
- Я совершенно уверен, что ему меня никто не показывал, - сказал
Мейсон. - Меня показали его жене. Готов поклясться, что он меня не знает.
Он и глазом не моргнул, когда открыл дверь и увидел меня на пороге.
- А где сейчас его жена?
- Фарго сказал, что проводил ее в аэропорт сегодня утром к
шестичасовому самолету на Сакраменто. Она отправилась погостить у матери.
- Ты думаешь, что он ее не провожал?
- Думаю, нет.
- Почему?
- А потому, - сказал Мейсон, - что почти до полуночи шел мелкий
холодный дождь. Вряд ли Фарго оставил машину на ночь у обочины. Ведь из
гаража есть дверь, ведущая прямо в кухню.
- К чему ты клонишь? Почему ты думаешь, что он не ставил машину в
гараж?
- Если он сделал это, - сказал Мейсон, - то только один раз. К гаражу
ведет посыпанная гравием дорожка. Она мягкая. Машина стоит сейчас в
гараже, а на дорожке только один след от колес. Если Фарго брал из гаража
машину, чтобы отвезти жену в аэропорт, и потом опять ставил ее в гараж, то
на дорожке должно было бы быть три следа, а не один.
- Где же, по-твоему, его жена?
- Ее, может, уже убили.
- И тело сейчас в доме?
- Все может быть, - сказал Мейсон. - Я попросил Фарго показать мне
дом. Одна из комнат была закрыта, но мы стояли у самой двери, и я
отчетливо слышал за ней чье-то дыхание. Кто-то там прислушивался, приложив
ухо к замочной скважине.
- Жена? - спросил Дрейк.
- Не знаю почему, но этого я не думаю, - ответил Мейсон.
- Хорошо, Перри. Мы приступаем к работе.
- Я тоже возвращаюсь туда, - сказал Мейсон. - Присылай своих людей
как можно быстрее. Я буду ждать в машине, чтобы сразу же последовать за
тем, кто выедет из гаража. Действовать нужно быстро.
- Хорошо, - сказал Дрейк, - я скажу моим парням, чтобы они тебя там
поискали.



    10



Мейсон поставил машину за углом у обочины. С этого места ему не видна
была дверь гаража, но зато он видел подъездную дорожку. Он закурил
сигарету и, устроившись поудобнее, стал ждать агентов Дрейка.
Едва он успел сделать одну затяжку, как из ворот быстро выехала
задним ходом машина, развернулась на середине мостовой и помчалась по
улице.
Мейсон нажал на стартер, включил мотор и ринулся вслед за
"кадиллаком". Он даже не пытался скрыть, что преследует эту машину.
Как только машина Мейсона тронулась с места, автомобиль, идущий
впереди, увеличил скорость. Обе машины со скоростью около шестидесяти миль
в час мчались по улицам, и у Мейсона уже не оставалось сомнений, что шофер
идущей впереди машины заметил его и старается от него оторваться.
Откидной верх "кадиллака" был поднят, а сквозь узкое заднее окно
Мейсон не мог как следует разглядеть водителя.
При выезде на бульвар "кадиллак", даже не притормозив, миновал
стоп-линию. Мейсон сделал то же самое. Он услышал, как резко скрипнули по
асфальту шины. Какую-то машину, едущую ему навстречу, занесло, когда она
пыталась затормозить.
Мейсон не отрывал глаз от идущей впереди машины. Она вдруг резко
завернула за угол и скрылась. В тот же момент с Мейсоном поравнялся
мотоцикл. Грозно взревела сирена.
- Сворачивай к обочине!
- Послушайте, офицер, - сказал Мейсон, - я еду за машиной впереди...
- Сворачивай!
- Я следую за той машиной. Я...
- Сворачивай!
Адвокат, побагровев от ярости, свернул к обочине.
Офицер службы движения поставил у тротуара свой мотоцикл, затем
подошел к Мейсону и сказал:
- Вы не имели никакого права вытворять такое на улице. Я давно
наблюдаю за вами...
- Я преследовал идущую впереди машину...
- Кто в ней находится?
- Человек, связанный с делом, которое я расследую.
- Вы сыщик?
- Нет. Я...
- Вы работаете в Управлении полиции?
- Нет.
- Дайте-ка сюда ваши права.
Мейсон устало протянул свои шоферские права и сказал:
- Я адвокат.
- А, Перри Мейсон, вот как? Ну, принимая во внимание все
обстоятельства, я ограничусь лишь предупреждением, но вообще-то вы должны
быть осторожнее на перекрестках. Вы черт знает что творили. Встречным
приходилось что есть силы нажимать на тормоза, чтобы избежать столкновения
с вами. Смотрите, чтобы этого больше не было.
- Благодарю вас, - сказал Мейсон. - Скажите, я смогу здесь
развернуться?
- Вы, по-моему, говорили, что преследуете какую-то машину?
- Преследовал, - саркастически сказал Мейсон.
- Знаете, я мог бы вас оштрафовать, - заметил офицер.
- Знаю, - ответил Мейсон.
Они немного помолчали, потом полицейский вернулся к мотоциклу, сел,
отжал сцепление, и мотоцикл с ревом помчался вдоль квартала.
Мейсон развернулся и поехал назад к дому Фарго.
Объехав квартал, он без труда опознал одного из людей Дрейка,
поставившего свою машину почти на том же месте, где сперва стояла машина
Мейсона.
Мейсон свернул к тротуару, припарковал свою машину впереди автомобиля
сыщика и подошел к сидевшему за рулем человеку.
Тот опустил оконное стекло.
- Вы работаете на Дрейка?
Сыщик задумчиво смотрел на Мейсона и молчал.
Мейсон показал свои шоферские права.
- Я адвокат Перри Мейсон. Это я нанял людей из вашего агентства для
наблюдения за этим домом.
- Ясно, - сказал мужчина за рулем.
- Давно вы здесь?
- Минут пять.
- Кто-нибудь выходил из дома?
- Нет, никто не выходил и не входил.
- Машина, за которой я погнался, ускользнула, - сказал Мейсон. - Я
попробовал сесть ей на хвост, но мне не повезло.
- Так часто бывает, - грустно заметил агент. - Когда кто-то знает,
что его преследуют, он может запросто оторваться от хвоста. Для этого ему
нужно выехать на улицу с оживленным движением и оторваться от
преследователя у какого-нибудь светофора.
- На этот раз, - сказал Мейсон, - меня задержал спор с
автоинспектором.
Сыщик взглянул на него с сочувствием.
- У вас все же есть преимущество.
- Какое? - спросил Мейсон.
- Вам не придется объяснять Полу Дрейку, как это случилось, и
выслушивать от него в ответ, что он не знает, понравится ли это объяснение
клиенту.
- Да, это преимущество у меня есть, - усмехнулся Мейсон. - Птичка,
наверно, уже улетела, но тем не менее понаблюдаем за гнездышком.
Он проехал к аптеке, позвонил в свою контору и, когда Делла Стрит
подняла трубку, сказал:
- Хватай-ка такси и приезжай побыстрей ко мне.
- А где ты?
- В аптеке на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер.
- Ехать сразу же?
- Да.
- Я буду минут через десять.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Я буду пить кофе у стойки. Есть
что-нибудь новенькое?
- Ничего важного.
- Хорошо. Я тебя жду.
Мейсон повесил трубку, снял журнал со стенда, подошел к стойке и
заказал чашку кофе. Когда такси, в котором ехала Делла, остановилось у
дверей аптеки, Мейсон расплатился и вышел встретить секретаршу.
- Что у тебя еще стряслось? - спросила она.
- Я покупаю дом, - сказал Мейсон. - Ты будешь изображать мою невесту.
- О!
- А жена из тебя выйдет неважная, - сообщил Мейсон.
- Ты меня недооцениваешь! Что во мне плохого?
- Ты слишком критична.
- Ах так! Что же я критикую?
- Все.
- Мне не нравится характер, который ты мне придумал. Невесты не
бывают такими.
- Знаю, - сказал Мейсон. - В настоящее время ты меня обхаживаешь,
пока окончательно не подцепила на крючок. Ты очень хочешь выйти замуж, но
ты нервная, злая и раздражительная. Мы пока еще только помолвлены, и ты
стараешься скрыть свою сварливость, маскируешь ее нежностью. Но после того
как мы поженимся, ты мне спуску не дашь. Что я ни сделаю, все будет не
так. Как ты думаешь, сможешь изобразить подобную девицу?
- Мне даже думать о такой противно.
- В частности, - улыбаясь, продолжал Мейсон, - ты будешь очень
раздражена, если одна из спален в доме окажется закрытой. Тебе захочется
посмотреть именно эту спальню, без этого ты не сможешь принять
окончательное решение.
- А у кого мы покупаем дом?
- У Артмана Д.Фарго. Мы покупаем его с мебелью и дешево.
- А пока осматриваем наши будущие владения?
- Да... если только нам удастся попасть в дом. Не так давно оттуда
выехала машина. За рулем мог быть сам Фарго, мог быть и кто-нибудь другой,
например, его любовница.
- Он не женат?
- Женат.
- Где же его жена?
- Он говорит, что она поехала навестить свою мать в Сакраменто.
Однако не исключено, что ее труп лежит в багажнике "кадиллака", недавно
уехавшего отсюда.
- Божественное гнездышко для молодоженов! - воскликнула Делла Стрит.
- Я просто в восторге. Пойдем же!
Они подъехали к дому Фарго. Мейсон вышел из машины, обошел ее, открыл
заднюю дверь и галантно помог Делле выбраться на тротуар.
Она улыбнулась и взяла его под руку.
Они направились к парадному.
- Внимательным покупателям, - сказал Мейсон, - следовало бы осмотреть
все вокруг, прежде чем войти в дом. Кстати, это дало бы мне возможность
изучить следы колес на дорожке перед гаражом.
Мейсон повел Деллу Стрит вдоль посыпанной гравием дорожки.
- Прямо перед гаражом мягкий грунт, - говорил он. - Совсем недавно
там был только один след от колес. Так... А теперь их два. Боюсь, что
птичка упорхнула.
- Какая птичка? - спросила Делла Стрит.
- Ну, скажем, любовница мистера Фарго.
- Ты думаешь, что он приводит ее в дом?
- Это лишь моя догадка. Он сказал мне, что его жена улетела
шестичасовым самолетом в Сакраменто.
- Кошка вышла, мышки сразу за игру, - сказала Делла Стрит.
- Но, судя по следам колес, - продолжал Мейсон, - Фарго не отвозил
жену на аэродром. Мало того, мне показалось, что он держится как-то
подозрительно. Он явно что-то замышлял. Ну, теперь пора вернуться к
парадному входу. Нажмем звонок, и тебе представится возможность составить
свое собственное впечатление о мистере Фарго. - Мейсон слегка сжал ее руку
и вдруг сказал: - А что, Делла, может быть, нам нет нужды разыгрывать
комедию? Ведь мы могли бы все это проделать и всерьез.
В ее смехе прозвучала печальная нотка:
- А потом я оставалась бы дома, а ты бы уходил в контору и нанял себе