адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только что
подписали.
Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянул Трэггу.
- Пожалуйста, господин лейтенант.
Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб.
- П_о_х_о_ж_е_, что она только что их подписала, - заметил лейтенант.
- Не исключено, что...
- Лейтенант, - позвал полицейский в штатском.
Трэгг повернулся.
- Сюда.
Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане.
- Так, так! - воскликнул он. - Что это такое?
- Я не знаю, - ответила Элен Робб. - Это револьвер, который я
обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения Джорджа
Анклитаса.
- А когда вы оттуда уехали?
- Во вторник вечером.
- И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром?
- Да.
- И что сделали?
- Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательно
револьвера, - заявил Мейсон. - Вначале необходимо выяснить, почему
лейтенант Трэгг так им заинтересовался.
- Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы "Смит и
Вессон". Мне необходимо знать о нем все.
- Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказала мне об
этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, где оно
находилось.
- Она ничего о нем не знала - о том, откуда он взялся или еще что-то?
Это не ее револьвер?
- Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане. Очевидно,
кто-то подложил его туда.
- Очень мило, - саркастически заметил Трэгг. - Как повезло Элен Робб,
что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливое
совпадение, что вы оказались здесь.
- Так почему этот револьвер так важен? - настаивал Мейсон.
- Мы расскажем вам об этом немного позднее, - сказал Трэгг.
- Тогда разрешите мне дать вам совет, - обратился к нему Мейсон. - Не
высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никаких заявлений
об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите.
- Что вы имеете в виду?
- Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер не имеет
абсолютно никакого отношения к вашему делу.
- Что означает - абсолютно никакого значения?
- Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все по полочкам.
Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант.
- Спасибо, - сказал Трэгг. - Наверное, я не удержался бы на работе,
если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон.
- Это может оказаться значительно более важным, чем вам
представляется в настоящий момент.
- Почему? Что вам известно?
- Пока очень мало. Однако, не исключено, что больше, чем моей
клиентке.
- А следует ли что-то скрывать от клиентки? - саркастически заметил
Трэгг.
- Возможно, это в интересах всех замешанных в дело лиц, - ответил
Мейсон.
- Мисс Робб, не возражаете ли вы против того, чтобы я снял ваши
отпечатки пальцев и сравнил их с кое-какими фотографиями? - обратился
Трэгг к клиентке Мейсона.
Элен Робб вопросительно посмотрела на адвоката.
- Пусть снимает, - сказал Мейсон.
Трэгг открыл чемоданчик, который принес с собой, достал оттуда все
необходимое для снятия отпечатков пальцев, снял отпечатки Элен Робб, а
потом принялся внимательно их изучать при помощи увеличительного стекла.
Через какое-то время Трэгг поинтересовался у Элен Робб:
- Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта под называнием
"Гладиатор"?
Она кивнула.
- Вам приходилось бывать на борту этой яхты?
- Да.
- Когда вы поднимались туда последний раз?
- Ранним вечером во вторник.
- В какое время?
- Не знаю. Где-то... Начинало темнеть.
- Что вы там делали?
- Искала миссис Эллис.
- Нашли?
- На борту никого не оказалось. Я узнала, что они с мужем собрались в
круиз. Я хотела поймать ее перед отплытием.
- Почему вы горели желанием увидеться с нею?
- Чтобы поговорить.
- О чем?
- О разных вещах. О... если честно, я планировала обсудить с ней ее
мужа.
- Зачем вам было обсуждать с ней ее мужа?
- Я думаю, что она стала ревновать его ко мне.
- Почему?
- Я работала в "Большом амбаре", а ее муж Хелман проводил там много
времени.
- И вы с ним разговаривали?
- В "Большом амбаре"?
- Да.
- Конечно, разговаривала. Это составляло часть моей работы. Чтобы
клиенты были довольны.
- А миссис Эллис подобное не нравилось?
- Если честно, я не знаю. Я слышала, что она ревнует, и поэтому
хотела с ней встретиться.
- Почему?
- Чтобы объяснить ей, что для ревности нет абсолютно никаких
оснований.
- И вы отправились на борт яхты?
- Да.
- И взяли с собой этот револьвер?
- Нет.
- Нет?
- Нет. Определенно нет. Я отправилась туда до того, как револьвер
подкинули мне в чемодан.
- Откуда вы знаете?
- Ну, я... Я отправилась туда до того, как нашла револьвер среди
своих вещей.
- Вот так-то оно лучше. Вы знаете, когда он оказался среди ваших
вещей?
- Нет, точно не знаю.
- И в тот вечер вы покинули "Большой амбар"?
- Позднее, да.
- И вы не встретились на яхте с миссис Эллис?
- Нет.
- А с мистером Эллисом вы виделись в тот вечер?
- Позднее. Незадолго до столкновения с Джорджем Анклитасом.
- Вы сообщили ему, что разыскивали его жену?
- Он сказал мне, что его жена ищет меня, а я ответила, что у нее нет
абсолютно никаких оснований для ревности.
- Как отреагировал Хелман?
- Он объяснил, что у его жены иногда случаются безосновательные
приступы ревности. Тогда на нее не действуют никакие доводы разума. Они
вместе собрались отправиться в круиз, но она села в ялик и уплыла, оставив
его на яхте.
- Когда?
- Вечером во вторник.
- Вы с ним также разговаривали в тот вечер?
- Минутку, лейтенант, - перебил Мейсон. - Мне кажется, что этот
допрос зашел уже слишком далеко.
- Хорошо, - весело ответил Трэгг. - У меня к мисс Робб остался всего
один вопрос. Вы когда-либо заходили в каюту на яхте Эллисов "Гладиатор"?
- Когда-либо?
- Когда-либо, - подтвердил Трэгг.
- Нет.
- Вы знаете эту яхту?
- Да.
- Вы поднимались на борт?
- Ну, да... один раз с Хелманом, когда он мне ее показывал.
- Вы тогда заходили в каюту?
- Я... возможно.
- Когда это происходило?
- О, какое-то время тому назад.
- Когда?
- Две недели назад.
- Вы убили Надин Эллис, когда находились на яхте?
- Убила ли я Надин Эллис?! О чем вы говорите?
- Об убийстве, - ответил Трэгг. - Вы видели ее в среду и убили?
- Боже праведный, нет! Я не... Почему? Она... Вы хотите сказать, что
ее...
- Теперь послушайте меня, Элен, - обратился к ней Мейсон. - Не
отвечайте ни на какие вопросы. Вы сделали лейтенанту Трэггу очень четкое и
прямое заявление. У него нет никаких оснований оказывать на вас давление,
проводить перекрестный допрос или применять в отношении вас так называемую
третью степень ["третья степень" - интенсивный допрос с применением
активного психологического воздействия, психического или физического
насилия]. Однако, если лейтенант Трэгг хочет, чтобы вы куда-либо
сопроводили его, поезжайте с ним. Не делайте _н_и_к_а_к_и_х_ заявлений
н_и _п_р_и _к_а_к_и_х_ обстоятельствах. Не говорите ни слова об этом
деле, о ваших отношениях с Джорджем Анклитасом, об иске, который я намерен
подать, и вообще ни о чем, если меня нет рядом и я не велел вам отвечать.
- Достаточно, Мейсон, - перебил лейтенант Трэгг. - Вы уже сказали,
что хотели. Можете уезжать. Вам был предоставлен шанс дать объяснения, что
помогло бы мисс Робб избежать скандальной известности. Но, в связи с
вашими указаниям, ей придется проследовать вместе со мной в Управление
полиции.
- Отлично. Она поедет с вами. И как долго вы намерены держать ее там?
- Пока не сделаем из этого револьвера несколько пробных выстрелов и
не сравним пули с теми, что извлечены из тела миссис Эллис.
- Вперед. Поезжайте с ним, мисс Робб, - велел Мейсон. - Не делайте
никаких заявлений газетным репортерам. Ни с кем не разговаривайте. Просто
закройте рот и молчите. Вы уже достаточно сказали. Когда лейтенант Трэгг
объявит вам, что вы можете идти, свяжитесь со мной.
- Вы имели в виду _е_с_л_и_, а не _к_о_г_д_а_, - заметил Трэгг.
- Вы снова не поняли меня, господин лейтенант. Я имел в виду
к_о_г_д_а_. Я сказал когда и имел в виду _к_о_г_д_а_.
Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета и время от времени бросал
замечания внимательно слушавшей его Делле Стрит.
Секретарша понимала, что адвокат просто думает вслух. Она прекрасно
изучила характер своего шефа и использовала эти знания, чтобы облегчить и
ускорить его мыслительный процесс. Временами она кивала головой, иногда
просто внимательно слушала, периодически вставляла вопрос.
Не прерывая движения по кабинету, Мейсон заметил:
- Возможно, это объясняет, почему они не подняли шума насчет
револьвера.
- Кто?
- Джордж Анклитас, - ответил Мейсон. - Он постарался свалить вину на
Элен Робб, однако, это оказалась не просто кража оружия.
- Следовательно, он знал, что совершено убийство.
- Да.
- Откуда?
- Есть только один ответ: он сам убил ее. Застрелил из этого
револьвера, а потом подложил его в чемодан Элен Робб.
- Значит, миссис Эллис убили до того, как револьвер оказался среди
вещей Элен?
- Должно быть так.
Адвокат замолчал на какое-то время. Через несколько минут Делла Стрит
решила поинтересоваться:
- Тогда в каком положении оказываемся мы, шеф?
Мейсон резко остановился, щелкнул пальцами и воскликнул:
- Черт побери!
Делла Стрит приподняла брови.
- Вот этот аспект я просто упустил, - признался Мейсон. - Я слишком
увлекся, пытаясь разобраться с убийством и как мне лучшим образом защитить
нашу клиентку.
- Но теперь-то ты подумаешь над этим аспектом?
- Я уже начал, только мне не очень нравится то, что идет мне в
голову.
- Почему?
- Пока револьвер оставался просто предметом, украденным у какого-то
лица, у нас имелось полное право вернуть его законному владельцу,
например, по месту работы, однако, если оружие становится важным
доказательством...
Мейсон внезапно замолчал и снова начал ходить из угла в угол. По
выражению его лица сразу же становилось понятно, что он напряженно
размышляет.
- А разве нашим долгом не является сообщить полиции о всех имеющихся
доказательствах? - спросила Делла Стрит.
Мейсон кивнул, а потом добавил:
- Но нашим долгом также является защита интересов наших клиентов.
- Если доказательства попали к ней _п_о_с_л_е_ совершения
преступления...
- А полиция в это поверит, Делла?
- Ну...
Теперь пришел черед Деллы Стрит прерваться на полуслове и начать
напряженно размышлять.
- Вот именно, - сказал Мейсон. - Мы оказываемся в крайне неприятной
ситуации.
- Я могу взять всю ответственность на себя? - обратилась Делла Стрит
к адвокату. - Ведь, фактически, именно я отнесла револьвер обратно.
- Ты действовала по моему указанию. Не дури. Я взялся за это дело, и
если речь зайдет о какой-то ответственности, я _в_с_ю_ ее возьму на себя.
Ты поняла?
- Факты говорят сами за себя, - возразила Делла Стрит. - _Я_
подбросила револьвер в "Большой амбар".
- Нет, Делла, ответственность ляжет на мои плечи. Уясни это. Не
пытайся впутываться из-за чувства преданности. Черт побери! Проблема
заключается в том... Я не знаю. А, если, предположим, что она нам наврала?
- Кто?
- Наша клиентка.
- Наврала?
- Нельзя исключать подобный вариант. Она - молодая женщина, которой,
наверняка, неоднократно приходилось быстро соображать, пытаясь выкрутиться
из разных щекотливых ситуаций. Она знает, что почем и, несомненно, четко
уяснила, что сама о себе не побеспокоишься - никто о тебе не
побеспокоится. Это правило выживания в том мире, где она вращается.
- Значит, она украла револьвер в "Большом амбаре", отправилась на
яхту, встретилась там с Надин Эллис и застрелила ее, - сделала вывод Делла
Стрит. - Потом она заявилась к нам в контору, вручила тебе револьвер и
рассказала сказку о том, как обнаружила его у себя в чемодане.
- Вот именно, - подтвердил Мейсон.
- А все это время миссис Эллис, вернее уже ее труп, лежал на яхте?
- Тогда каким образом яхта заплыла за остров Каталину? - спросил
Мейсон.
Делла Стрит задумалась, а потом решила выяснить у адвоката:
- Яхта стояла у причала в гавани после того, как ты обменял
револьверы?
- Должно быть, Делла, - улыбнулся Мейсон, - и этот факт нанесет
жестокий удар ниже пояса как окружному прокурору Гамильтону Бергеру, так и
лейтенанту Артуру Трэггу. Этот факт, Делла, снимает вину с нашей клиентки,
точно также, как и с нас.
- О каком ударе ниже пояса ты говоришь? - уточнила Делла Стрит.
- Представители окружной прокуратуры обнаружили револьвер среди вещей
нашей клиентки. Они определенно считают, что это орудие убийства, уже
готовят материалы для предоставления в суде, отослали пули, послужившие
причиной смерти, в отдел баллистики. И тут они вдруг узнают, что эти пули
выпущены совсем из другого револьвера.
- В таком случае из какого револьвера они выпущены на самом деле?
Мейсон потер подбородок кончиками пальцев.
- Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос, - признался он. -
Представляется маловероятным, что они вылетели из того револьвера, что мы
вернули в "Большой амбар"... но если вдруг окажется, что из него... Да,
Делла, тогда мы попадем в пренеприятнейшую ситуацию.
- Что нам придется сделать?
- Черт побери, не представляю. Если я не пророню ни слова, то, скорее
всего, окажусь виновным в сокрытии улик, не исключено, что соучастником
после события преступления в деле об убийстве - если пользоваться
юридической терминологией.
- А если ты отправишься в полицию и все им откроешь?
- Если я расскажу полиции все, как было на самом деле, они мне не
поверят. Они решат, что я разработал хитрую систему, чтобы запутать
правоохранительные органы и сбить их со следа. И, в любом случае, я
оказываюсь в неприятном положении, потому что, обратясь в полицию, я
предам интересы своей клиентки.
- Кодекс чести заставляет тебя сохранять конфиденциальными все факты,
связанные с ее делом?
- Возможно, нет. Строго говоря, конфиденциальные сообщения клиента
адвокату довольно ограничены. Технически адвокат обязан сохранять
конфиденциальными сообщения клиента в довольно узких рамках. Это
сообщения, предоставляемые адвокату и необходимые для того, чтобы защищать
интересы клиента. Это техническое правило. На практике оно было расширено.
Что касается меня лично, я лучше дам отрубить себе руку, чем предам
клиента. Если я соглашаюсь кого-то представлять, я делаю все честно,
преданно и эффективно. Я всегда верю тому, что говорит клиент, и действую
соответственно, чтобы наилучшим образом защитить интересы клиента.
- Однако, ты допускаешь, что клиент может тебе врать? - уточнила
Делла Стрит.
- Да, допускаю, - признался Мейсон.
- А сейчас, насколько я понимаю, мы ничего не в состоянии
предпринять, пока полиция не получит отчет из отдела баллистики
относительно пуль, извлеченных из тела миссис Эллис.
- Все правильно, - кивнул Мейсон. - После того, как они выяснят, что
пули, послужившие причиной смерти миссис Эллис, не вылетали из имеющегося
у полиции револьвера, встает вопрос, выпущены ли они из револьвера,
который мы взяли у Элен Робб? Если нет, наша совесть чиста, если да, мы
оказываемся в пренеприятнейшем положении.
- А как мы можем это узнать? - поинтересовалась Делла Стрит.
- К счастью, я попросил Пола Дрейка сходить к эксперту по баллистике,
чтобы тот сделал из револьвера, оказавшегося у Элен Робб, несколько
пробных выстрелов. Пули, полученные в результате эксперимента, остались у
нас. Полу Дрейку, наверняка, удастся раздобыть фотографии пуль,
послуживших причиной смерти. В таком случае мы сравним их с имеющимися у
нас. Это, конечно, не лучший способ, но при сложившихся обстоятельствах
пойдет и он. Другими словами, мы сможем точно определить, что пули,
полученные в результате эксперимента, не совпадают с пулями, послужившими
причиной смерти. Однако, если нам покажется, что они совпадают, полной
уверенности быть не может, только то, что очень велика вероятность, что и
те, и другие пули вылетели из одного револьвера.
- А потом?
- Перейдем мост, появившийся перед нами, - ответил Мейсон. - Пол
должен вскоре...
Слова адвоката прервал кодовый стук детектива. Мейсон кивнул Делле
Стрит, она встала со своего места и впустила Дрейка.
- Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Что нового?
- Терпеть не могу появляться с дурными вестями, - признался детектив.
Если в Отделе баллистики выяснили, что Надин Эллис убили пулей, выпущенной
из револьвера, который полиция нашла среди вещей Элен Робб в мотеле, то у
твоей клиентки нет и одного шанса из ста.
- А если пули не совпадут? - спросил Мейсон.
- Скорее всего, у полиции уже разработана версия, где Элен Робб
отводится роль убийцы, - заметил Дрейк, - однако, скорее всего, там не все
убедительно обосновано.
- Не понимаю, какие у них есть доказательства, - нахмурился Мейсон.
- Естественно, мне они об этом ничего не сообщили, - ответил Дрейк. -
Конечно, мне удалось услышать кое-что, крутясь вокруг Управления, и из
этого можно сделать вывод, что они уверены, что у них неоспоримая версия.
И, несомненно, после того, как эксперты по баллистике покажут, что
причиной смерти Надин Эллис послужила пуля, выпущенная из револьвера,
найденного у Элен Робб, ни ты, ни какой другой адвокат не в состоянии
защитить Элен. Доказательства, представленные Отделом баллистики, решат
дело.
- Хорошо, Пол. У меня есть для тебя одно конфиденциальное сообщение.
Пули не совпадут. А теперь принимайся за работу, учитывая этот аспект.
Посмотрим, что покажет твое расследование.
- Ты хочешь сказать, что пули выпущены не из этого револьвера? -
уточнил Дрейк.
- Не из этого.
- Ты уверен, Перри?
- Абсолютно.
- Это меняет дело. Но послушай, Перри, ты не можешь быть
а_б_с_о_л_ю_т_н_о_ уверен. Ты никогда не знаешь, говорит тебе клиент
правду или врет. В особенности, девушка, подобная Элен Робб. Она в
состоянии лгать очень убедительно. Она явно мастерица пускать пыль в
глаза.
- Никто не пускает мне пыль в глаза, - заявил Мейсон. - Пули не
совпадут, Пол.
- Это уже что-то. Тогда мы, по крайней мере, можем быть уверены хоть
в чем-то. Окружной прокурор получает сокрушительный нокаут.
- Значит, получает.
Дрейк задумался.
- Такая уверенность могла появиться у тебя, Перри, только в одном
случае?
- Что ты имеешь в виду?
Дрейк молчал.
- Ну? - подбодрил Мейсон.
- Если ты опять провернул свой знаменитый трюк с подменой
револьверов, а я давал Халстеду орудие убийства... В таком случае, я
выхожу из игры. Я не могу позволить себе забираться так далеко.
- Никто тебя об этом не просит, Пол.
- Мне придется рассказать, что мне известно.
- Когда?
- Как только я узнаю, что это имеет значение для раскрытия
преступления.
- Давай оставим эту тему, - предложил Мейсон.
- Я не сомкну глаз сегодня ночью, - признался Дрейк.
- Прими снотворное.
- Оно не поможет. Боже праведный, Перри, ты представляешь, что ты
делаешь?
- Меня волнует не то, что я делаю, а то, что уже сделал, - ответил
Мейсон.
- А мне теперь что делать? - решил выяснить Дрейк.
- Подожди, пока не будешь абсолютно уверен.
- Морис Халстед тоже начнет задумываться, как только прочитает
газеты, - заметил Дрейк.
- Пусть задумывается, Пол.
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала и повернулась к детективу:
- Тебя, Пол.
- Значит, пришел отчет из Отдела баллистики, - решил Дрейк. - Я
сказал у себя в агентстве, чтобы сразу же позвонили мне сюда, как только
он поступит, но не беспокоили в других случаях. - Дрейк взял трубку. -
Алло!.. Так... Они уверены? А вероятность ошибки?.. М-да, интересно...
Хорошо, через несколько минут я вернусь в контору. Пока. - Дрейк положил
трубку на место, удивленно посмотрел на Мейсона и поинтересовался: -
Почему, черт побери, ты был так уверен, Перри, что пули не совпадут?
- Считай меня ясновидящим или экстрасенсом, Пол, - улыбнулся Мейсон.
- Тогда тебе стоит выбросить магический кристалл и попробовать гадать
на кофейной гуще. Пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис, вылетели
из револьвера, найденного у Элен Робб, когда полиция арестовала ее.
Донован Фразер, относительно новый и слишком ретивый заместитель
окружного прокурора, встал со своего места.
- Мы намерены показать, - начал он свою вступительную речь, - что
обвиняемая по этому делу, Элен Робб, пыталась разрушить семью погибшей,
Надин Эллис, что в результате, естественно, привело к трениям и
разногласиям между двумя женщинами. Обвиняемая тайно и с преступными
намерениями взошла на борт яхты, принадлежащей мистеру и миссис Эллис,
зная, что там находится миссис Эллис, выпустила две пули в миссис Эллис, а
затем, удостоверившись, что соперница мертва, направила яхту в море,
завела мотор в надежде на несчастный случай и на то, что судно подобного
рода затеряется в море и утонет вместе со зловещей пассажиркой. Мы также
намерены показать, что из револьвера, обнаруженного у обвиняемой Элен
Робб, были выпущены пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис. Мы
также хотим попросить передать дело для рассмотрения в Суд Присяжных.
Судья Стантон Кейзер задумчиво посмотрел сверху вниз на молодого
заместителя окружного прокурора.
- На предварительном слушании от вас не требуется вступительная речь,
господин обвинитель, - заметил он. - Насколько я понимаю наше право,
предварительное слушание предназначено для того, чтобы показать, что
совершено преступление и есть достаточно оснований полагать, что именно
обвиняемая совершила это преступление.
- Да, Ваша Честь, - согласился Фразер. - Но в виду хорошо известной
тактики адвоката защиты, который всегда пытается представить свою версию
во время предварительного слушания, я считаю, что мне следовало сообщить
Высокому Суду, что намерено сделать обвинение.
- Выполняйте свою работу, независимо от тактики адвоката защиты, -
велел судья Кейзер. - Просто представляйте имеющиеся у вас доказательства.
Приглашайте своего первого свидетеля.
Фразер вызвал для дачи показаний капитана катера береговой охраны.
- Вам знакома яхта "Гладиатор"? - задал Фразер первый вопрос.
- Да.
- Вы смотрели регистрационные документы в архиве береговой охраны
касательно владельца яхты "Гладиатор"?
- Да, сэр.
- Кто является зарегистрированным владельцем яхты?
- Хелман Эллис.
- Вы видели эту яхту в четверг одиннадцатого числа текущего месяца?
- Да, сэр.
- Объясните, пожалуйста, при каких обстоятельствах?
- Военные моряки поставили нас в известность о том, что эта яхта
дрейфует без определенного направления с убитой женщиной на борту. Я
связался с ФБР и коронером. Мне приказали отправиться на яхту вместе с
доктором Андовером Калвертом, представителем конторы шерифа и агентом ФБР.
Нам пришлось какое-то время подождать прибытия названных мной лиц. Затем
мы полетели на Каталину, сели в патрульный катер и на высокой скорости
поплыли к тому месту, где обнаружили яхту. Мы осмотрели яхту. Мне
рассказывать о том, что мы обнаружили?
- Да, в общем и целом.
- Горючее на яхте кончилось. Она дрейфовала в водах, используемых
исключительно военно-морскими силами. Небольшим судам категорически
запрещается входить в этот район. В каюте лежал труп женщины. Мы
сфотографировали его.
- У вас с собой эти фотографии?
- Да.
- Мне хотелось бы, чтобы эти снимки были приобщены к делу в качестве
вещественного доказательства, - заявил Донован Фразер.
- У меня нет возражений, - сказал Мейсон.
- Хорошо, - они приобщены к делу в качестве доказательств со стороны
обвинения, - постановил судья Кейзер. - Сколько у вас фотографий, господин
заместитель окружного прокурора?
- Семь.
- Это будут доказательства со стороны обвинения "А-один", "А-два",
"А-три", "А-четыре", "А-пять", "А-шесть" и "А-семь". Продолжайте.
- Что вы сделали? - снова обратился Фразер к свидетелю.
- Закончив осмотр яхты, мы привязали ее тросом к катеру, на котором
прибыли сами и доставили в порт.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - повернулся Фразер к
Мейсону.
Мейсон встал со своего места и подошел к свидетелю.
- Вы давно служите в береговой охране, господин капитан? - спросил
адвокат.
- Около двадцати лет.
- Вы хорошо знаете воды южной Калифорнии?
- Да.
- А воды, где была обнаружена яхта?
- Этот участок не так хорошо - только в общих чертах. Большую часть
работы мы выполняем значительно ближе к берегу.
- Я понимаю. Однако, в общем и целом, вы знаете те воды, и очень
хорошо знаете воды между береговой линией и тем местом, где обнаружили
яхту?
- Да, сэр.
- Яхту нашли с обратной стороны острова Каталина, не так ли?
- Да, сэр.
- А теперь, господин капитан, скажите, каковы шансы того, что яхта
лишь с мертвой женщиной на борту и никем более стартовала из гавани
Лос-Анджелеса или яхт-клуба "Круизы по глубоководным морям" рядом с
городом Лонг-Бич, когда рулевое управление было установлено таким образом,
чтобы яхта шла по прямому курсу, прибыла к тому месту, где ее нашли, без
какого-либо происшествия - не привлекая внимания из-за того, что она не
соблюдала правила навигации или не включала огни - предполагая, господин
капитан, что на борту не находилось живого человека, а только труп
женщины?
- При обычных условиях я сказал бы, что шансы очень малы, - заявил
свидетель. - Однако, в настоящем случае мы имеем дело с установленным
фактом. Независимо от того, какой процент вероятности можно определить,
подписали.
Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянул Трэггу.
- Пожалуйста, господин лейтенант.
Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб.
- П_о_х_о_ж_е_, что она только что их подписала, - заметил лейтенант.
- Не исключено, что...
- Лейтенант, - позвал полицейский в штатском.
Трэгг повернулся.
- Сюда.
Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане.
- Так, так! - воскликнул он. - Что это такое?
- Я не знаю, - ответила Элен Робб. - Это револьвер, который я
обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения Джорджа
Анклитаса.
- А когда вы оттуда уехали?
- Во вторник вечером.
- И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром?
- Да.
- И что сделали?
- Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательно
револьвера, - заявил Мейсон. - Вначале необходимо выяснить, почему
лейтенант Трэгг так им заинтересовался.
- Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы "Смит и
Вессон". Мне необходимо знать о нем все.
- Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказала мне об
этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, где оно
находилось.
- Она ничего о нем не знала - о том, откуда он взялся или еще что-то?
Это не ее револьвер?
- Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане. Очевидно,
кто-то подложил его туда.
- Очень мило, - саркастически заметил Трэгг. - Как повезло Элен Робб,
что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливое
совпадение, что вы оказались здесь.
- Так почему этот револьвер так важен? - настаивал Мейсон.
- Мы расскажем вам об этом немного позднее, - сказал Трэгг.
- Тогда разрешите мне дать вам совет, - обратился к нему Мейсон. - Не
высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никаких заявлений
об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите.
- Что вы имеете в виду?
- Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер не имеет
абсолютно никакого отношения к вашему делу.
- Что означает - абсолютно никакого значения?
- Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все по полочкам.
Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант.
- Спасибо, - сказал Трэгг. - Наверное, я не удержался бы на работе,
если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон.
- Это может оказаться значительно более важным, чем вам
представляется в настоящий момент.
- Почему? Что вам известно?
- Пока очень мало. Однако, не исключено, что больше, чем моей
клиентке.
- А следует ли что-то скрывать от клиентки? - саркастически заметил
Трэгг.
- Возможно, это в интересах всех замешанных в дело лиц, - ответил
Мейсон.
- Мисс Робб, не возражаете ли вы против того, чтобы я снял ваши
отпечатки пальцев и сравнил их с кое-какими фотографиями? - обратился
Трэгг к клиентке Мейсона.
Элен Робб вопросительно посмотрела на адвоката.
- Пусть снимает, - сказал Мейсон.
Трэгг открыл чемоданчик, который принес с собой, достал оттуда все
необходимое для снятия отпечатков пальцев, снял отпечатки Элен Робб, а
потом принялся внимательно их изучать при помощи увеличительного стекла.
Через какое-то время Трэгг поинтересовался у Элен Робб:
- Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта под называнием
"Гладиатор"?
Она кивнула.
- Вам приходилось бывать на борту этой яхты?
- Да.
- Когда вы поднимались туда последний раз?
- Ранним вечером во вторник.
- В какое время?
- Не знаю. Где-то... Начинало темнеть.
- Что вы там делали?
- Искала миссис Эллис.
- Нашли?
- На борту никого не оказалось. Я узнала, что они с мужем собрались в
круиз. Я хотела поймать ее перед отплытием.
- Почему вы горели желанием увидеться с нею?
- Чтобы поговорить.
- О чем?
- О разных вещах. О... если честно, я планировала обсудить с ней ее
мужа.
- Зачем вам было обсуждать с ней ее мужа?
- Я думаю, что она стала ревновать его ко мне.
- Почему?
- Я работала в "Большом амбаре", а ее муж Хелман проводил там много
времени.
- И вы с ним разговаривали?
- В "Большом амбаре"?
- Да.
- Конечно, разговаривала. Это составляло часть моей работы. Чтобы
клиенты были довольны.
- А миссис Эллис подобное не нравилось?
- Если честно, я не знаю. Я слышала, что она ревнует, и поэтому
хотела с ней встретиться.
- Почему?
- Чтобы объяснить ей, что для ревности нет абсолютно никаких
оснований.
- И вы отправились на борт яхты?
- Да.
- И взяли с собой этот револьвер?
- Нет.
- Нет?
- Нет. Определенно нет. Я отправилась туда до того, как револьвер
подкинули мне в чемодан.
- Откуда вы знаете?
- Ну, я... Я отправилась туда до того, как нашла револьвер среди
своих вещей.
- Вот так-то оно лучше. Вы знаете, когда он оказался среди ваших
вещей?
- Нет, точно не знаю.
- И в тот вечер вы покинули "Большой амбар"?
- Позднее, да.
- И вы не встретились на яхте с миссис Эллис?
- Нет.
- А с мистером Эллисом вы виделись в тот вечер?
- Позднее. Незадолго до столкновения с Джорджем Анклитасом.
- Вы сообщили ему, что разыскивали его жену?
- Он сказал мне, что его жена ищет меня, а я ответила, что у нее нет
абсолютно никаких оснований для ревности.
- Как отреагировал Хелман?
- Он объяснил, что у его жены иногда случаются безосновательные
приступы ревности. Тогда на нее не действуют никакие доводы разума. Они
вместе собрались отправиться в круиз, но она села в ялик и уплыла, оставив
его на яхте.
- Когда?
- Вечером во вторник.
- Вы с ним также разговаривали в тот вечер?
- Минутку, лейтенант, - перебил Мейсон. - Мне кажется, что этот
допрос зашел уже слишком далеко.
- Хорошо, - весело ответил Трэгг. - У меня к мисс Робб остался всего
один вопрос. Вы когда-либо заходили в каюту на яхте Эллисов "Гладиатор"?
- Когда-либо?
- Когда-либо, - подтвердил Трэгг.
- Нет.
- Вы знаете эту яхту?
- Да.
- Вы поднимались на борт?
- Ну, да... один раз с Хелманом, когда он мне ее показывал.
- Вы тогда заходили в каюту?
- Я... возможно.
- Когда это происходило?
- О, какое-то время тому назад.
- Когда?
- Две недели назад.
- Вы убили Надин Эллис, когда находились на яхте?
- Убила ли я Надин Эллис?! О чем вы говорите?
- Об убийстве, - ответил Трэгг. - Вы видели ее в среду и убили?
- Боже праведный, нет! Я не... Почему? Она... Вы хотите сказать, что
ее...
- Теперь послушайте меня, Элен, - обратился к ней Мейсон. - Не
отвечайте ни на какие вопросы. Вы сделали лейтенанту Трэггу очень четкое и
прямое заявление. У него нет никаких оснований оказывать на вас давление,
проводить перекрестный допрос или применять в отношении вас так называемую
третью степень ["третья степень" - интенсивный допрос с применением
активного психологического воздействия, психического или физического
насилия]. Однако, если лейтенант Трэгг хочет, чтобы вы куда-либо
сопроводили его, поезжайте с ним. Не делайте _н_и_к_а_к_и_х_ заявлений
н_и _п_р_и _к_а_к_и_х_ обстоятельствах. Не говорите ни слова об этом
деле, о ваших отношениях с Джорджем Анклитасом, об иске, который я намерен
подать, и вообще ни о чем, если меня нет рядом и я не велел вам отвечать.
- Достаточно, Мейсон, - перебил лейтенант Трэгг. - Вы уже сказали,
что хотели. Можете уезжать. Вам был предоставлен шанс дать объяснения, что
помогло бы мисс Робб избежать скандальной известности. Но, в связи с
вашими указаниям, ей придется проследовать вместе со мной в Управление
полиции.
- Отлично. Она поедет с вами. И как долго вы намерены держать ее там?
- Пока не сделаем из этого револьвера несколько пробных выстрелов и
не сравним пули с теми, что извлечены из тела миссис Эллис.
- Вперед. Поезжайте с ним, мисс Робб, - велел Мейсон. - Не делайте
никаких заявлений газетным репортерам. Ни с кем не разговаривайте. Просто
закройте рот и молчите. Вы уже достаточно сказали. Когда лейтенант Трэгг
объявит вам, что вы можете идти, свяжитесь со мной.
- Вы имели в виду _е_с_л_и_, а не _к_о_г_д_а_, - заметил Трэгг.
- Вы снова не поняли меня, господин лейтенант. Я имел в виду
к_о_г_д_а_. Я сказал когда и имел в виду _к_о_г_д_а_.
Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета и время от времени бросал
замечания внимательно слушавшей его Делле Стрит.
Секретарша понимала, что адвокат просто думает вслух. Она прекрасно
изучила характер своего шефа и использовала эти знания, чтобы облегчить и
ускорить его мыслительный процесс. Временами она кивала головой, иногда
просто внимательно слушала, периодически вставляла вопрос.
Не прерывая движения по кабинету, Мейсон заметил:
- Возможно, это объясняет, почему они не подняли шума насчет
револьвера.
- Кто?
- Джордж Анклитас, - ответил Мейсон. - Он постарался свалить вину на
Элен Робб, однако, это оказалась не просто кража оружия.
- Следовательно, он знал, что совершено убийство.
- Да.
- Откуда?
- Есть только один ответ: он сам убил ее. Застрелил из этого
револьвера, а потом подложил его в чемодан Элен Робб.
- Значит, миссис Эллис убили до того, как револьвер оказался среди
вещей Элен?
- Должно быть так.
Адвокат замолчал на какое-то время. Через несколько минут Делла Стрит
решила поинтересоваться:
- Тогда в каком положении оказываемся мы, шеф?
Мейсон резко остановился, щелкнул пальцами и воскликнул:
- Черт побери!
Делла Стрит приподняла брови.
- Вот этот аспект я просто упустил, - признался Мейсон. - Я слишком
увлекся, пытаясь разобраться с убийством и как мне лучшим образом защитить
нашу клиентку.
- Но теперь-то ты подумаешь над этим аспектом?
- Я уже начал, только мне не очень нравится то, что идет мне в
голову.
- Почему?
- Пока револьвер оставался просто предметом, украденным у какого-то
лица, у нас имелось полное право вернуть его законному владельцу,
например, по месту работы, однако, если оружие становится важным
доказательством...
Мейсон внезапно замолчал и снова начал ходить из угла в угол. По
выражению его лица сразу же становилось понятно, что он напряженно
размышляет.
- А разве нашим долгом не является сообщить полиции о всех имеющихся
доказательствах? - спросила Делла Стрит.
Мейсон кивнул, а потом добавил:
- Но нашим долгом также является защита интересов наших клиентов.
- Если доказательства попали к ней _п_о_с_л_е_ совершения
преступления...
- А полиция в это поверит, Делла?
- Ну...
Теперь пришел черед Деллы Стрит прерваться на полуслове и начать
напряженно размышлять.
- Вот именно, - сказал Мейсон. - Мы оказываемся в крайне неприятной
ситуации.
- Я могу взять всю ответственность на себя? - обратилась Делла Стрит
к адвокату. - Ведь, фактически, именно я отнесла револьвер обратно.
- Ты действовала по моему указанию. Не дури. Я взялся за это дело, и
если речь зайдет о какой-то ответственности, я _в_с_ю_ ее возьму на себя.
Ты поняла?
- Факты говорят сами за себя, - возразила Делла Стрит. - _Я_
подбросила револьвер в "Большой амбар".
- Нет, Делла, ответственность ляжет на мои плечи. Уясни это. Не
пытайся впутываться из-за чувства преданности. Черт побери! Проблема
заключается в том... Я не знаю. А, если, предположим, что она нам наврала?
- Кто?
- Наша клиентка.
- Наврала?
- Нельзя исключать подобный вариант. Она - молодая женщина, которой,
наверняка, неоднократно приходилось быстро соображать, пытаясь выкрутиться
из разных щекотливых ситуаций. Она знает, что почем и, несомненно, четко
уяснила, что сама о себе не побеспокоишься - никто о тебе не
побеспокоится. Это правило выживания в том мире, где она вращается.
- Значит, она украла револьвер в "Большом амбаре", отправилась на
яхту, встретилась там с Надин Эллис и застрелила ее, - сделала вывод Делла
Стрит. - Потом она заявилась к нам в контору, вручила тебе револьвер и
рассказала сказку о том, как обнаружила его у себя в чемодане.
- Вот именно, - подтвердил Мейсон.
- А все это время миссис Эллис, вернее уже ее труп, лежал на яхте?
- Тогда каким образом яхта заплыла за остров Каталину? - спросил
Мейсон.
Делла Стрит задумалась, а потом решила выяснить у адвоката:
- Яхта стояла у причала в гавани после того, как ты обменял
револьверы?
- Должно быть, Делла, - улыбнулся Мейсон, - и этот факт нанесет
жестокий удар ниже пояса как окружному прокурору Гамильтону Бергеру, так и
лейтенанту Артуру Трэггу. Этот факт, Делла, снимает вину с нашей клиентки,
точно также, как и с нас.
- О каком ударе ниже пояса ты говоришь? - уточнила Делла Стрит.
- Представители окружной прокуратуры обнаружили револьвер среди вещей
нашей клиентки. Они определенно считают, что это орудие убийства, уже
готовят материалы для предоставления в суде, отослали пули, послужившие
причиной смерти, в отдел баллистики. И тут они вдруг узнают, что эти пули
выпущены совсем из другого револьвера.
- В таком случае из какого револьвера они выпущены на самом деле?
Мейсон потер подбородок кончиками пальцев.
- Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос, - признался он. -
Представляется маловероятным, что они вылетели из того револьвера, что мы
вернули в "Большой амбар"... но если вдруг окажется, что из него... Да,
Делла, тогда мы попадем в пренеприятнейшую ситуацию.
- Что нам придется сделать?
- Черт побери, не представляю. Если я не пророню ни слова, то, скорее
всего, окажусь виновным в сокрытии улик, не исключено, что соучастником
после события преступления в деле об убийстве - если пользоваться
юридической терминологией.
- А если ты отправишься в полицию и все им откроешь?
- Если я расскажу полиции все, как было на самом деле, они мне не
поверят. Они решат, что я разработал хитрую систему, чтобы запутать
правоохранительные органы и сбить их со следа. И, в любом случае, я
оказываюсь в неприятном положении, потому что, обратясь в полицию, я
предам интересы своей клиентки.
- Кодекс чести заставляет тебя сохранять конфиденциальными все факты,
связанные с ее делом?
- Возможно, нет. Строго говоря, конфиденциальные сообщения клиента
адвокату довольно ограничены. Технически адвокат обязан сохранять
конфиденциальными сообщения клиента в довольно узких рамках. Это
сообщения, предоставляемые адвокату и необходимые для того, чтобы защищать
интересы клиента. Это техническое правило. На практике оно было расширено.
Что касается меня лично, я лучше дам отрубить себе руку, чем предам
клиента. Если я соглашаюсь кого-то представлять, я делаю все честно,
преданно и эффективно. Я всегда верю тому, что говорит клиент, и действую
соответственно, чтобы наилучшим образом защитить интересы клиента.
- Однако, ты допускаешь, что клиент может тебе врать? - уточнила
Делла Стрит.
- Да, допускаю, - признался Мейсон.
- А сейчас, насколько я понимаю, мы ничего не в состоянии
предпринять, пока полиция не получит отчет из отдела баллистики
относительно пуль, извлеченных из тела миссис Эллис.
- Все правильно, - кивнул Мейсон. - После того, как они выяснят, что
пули, послужившие причиной смерти миссис Эллис, не вылетали из имеющегося
у полиции револьвера, встает вопрос, выпущены ли они из револьвера,
который мы взяли у Элен Робб? Если нет, наша совесть чиста, если да, мы
оказываемся в пренеприятнейшем положении.
- А как мы можем это узнать? - поинтересовалась Делла Стрит.
- К счастью, я попросил Пола Дрейка сходить к эксперту по баллистике,
чтобы тот сделал из револьвера, оказавшегося у Элен Робб, несколько
пробных выстрелов. Пули, полученные в результате эксперимента, остались у
нас. Полу Дрейку, наверняка, удастся раздобыть фотографии пуль,
послуживших причиной смерти. В таком случае мы сравним их с имеющимися у
нас. Это, конечно, не лучший способ, но при сложившихся обстоятельствах
пойдет и он. Другими словами, мы сможем точно определить, что пули,
полученные в результате эксперимента, не совпадают с пулями, послужившими
причиной смерти. Однако, если нам покажется, что они совпадают, полной
уверенности быть не может, только то, что очень велика вероятность, что и
те, и другие пули вылетели из одного револьвера.
- А потом?
- Перейдем мост, появившийся перед нами, - ответил Мейсон. - Пол
должен вскоре...
Слова адвоката прервал кодовый стук детектива. Мейсон кивнул Делле
Стрит, она встала со своего места и впустила Дрейка.
- Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Что нового?
- Терпеть не могу появляться с дурными вестями, - признался детектив.
Если в Отделе баллистики выяснили, что Надин Эллис убили пулей, выпущенной
из револьвера, который полиция нашла среди вещей Элен Робб в мотеле, то у
твоей клиентки нет и одного шанса из ста.
- А если пули не совпадут? - спросил Мейсон.
- Скорее всего, у полиции уже разработана версия, где Элен Робб
отводится роль убийцы, - заметил Дрейк, - однако, скорее всего, там не все
убедительно обосновано.
- Не понимаю, какие у них есть доказательства, - нахмурился Мейсон.
- Естественно, мне они об этом ничего не сообщили, - ответил Дрейк. -
Конечно, мне удалось услышать кое-что, крутясь вокруг Управления, и из
этого можно сделать вывод, что они уверены, что у них неоспоримая версия.
И, несомненно, после того, как эксперты по баллистике покажут, что
причиной смерти Надин Эллис послужила пуля, выпущенная из револьвера,
найденного у Элен Робб, ни ты, ни какой другой адвокат не в состоянии
защитить Элен. Доказательства, представленные Отделом баллистики, решат
дело.
- Хорошо, Пол. У меня есть для тебя одно конфиденциальное сообщение.
Пули не совпадут. А теперь принимайся за работу, учитывая этот аспект.
Посмотрим, что покажет твое расследование.
- Ты хочешь сказать, что пули выпущены не из этого револьвера? -
уточнил Дрейк.
- Не из этого.
- Ты уверен, Перри?
- Абсолютно.
- Это меняет дело. Но послушай, Перри, ты не можешь быть
а_б_с_о_л_ю_т_н_о_ уверен. Ты никогда не знаешь, говорит тебе клиент
правду или врет. В особенности, девушка, подобная Элен Робб. Она в
состоянии лгать очень убедительно. Она явно мастерица пускать пыль в
глаза.
- Никто не пускает мне пыль в глаза, - заявил Мейсон. - Пули не
совпадут, Пол.
- Это уже что-то. Тогда мы, по крайней мере, можем быть уверены хоть
в чем-то. Окружной прокурор получает сокрушительный нокаут.
- Значит, получает.
Дрейк задумался.
- Такая уверенность могла появиться у тебя, Перри, только в одном
случае?
- Что ты имеешь в виду?
Дрейк молчал.
- Ну? - подбодрил Мейсон.
- Если ты опять провернул свой знаменитый трюк с подменой
револьверов, а я давал Халстеду орудие убийства... В таком случае, я
выхожу из игры. Я не могу позволить себе забираться так далеко.
- Никто тебя об этом не просит, Пол.
- Мне придется рассказать, что мне известно.
- Когда?
- Как только я узнаю, что это имеет значение для раскрытия
преступления.
- Давай оставим эту тему, - предложил Мейсон.
- Я не сомкну глаз сегодня ночью, - признался Дрейк.
- Прими снотворное.
- Оно не поможет. Боже праведный, Перри, ты представляешь, что ты
делаешь?
- Меня волнует не то, что я делаю, а то, что уже сделал, - ответил
Мейсон.
- А мне теперь что делать? - решил выяснить Дрейк.
- Подожди, пока не будешь абсолютно уверен.
- Морис Халстед тоже начнет задумываться, как только прочитает
газеты, - заметил Дрейк.
- Пусть задумывается, Пол.
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала и повернулась к детективу:
- Тебя, Пол.
- Значит, пришел отчет из Отдела баллистики, - решил Дрейк. - Я
сказал у себя в агентстве, чтобы сразу же позвонили мне сюда, как только
он поступит, но не беспокоили в других случаях. - Дрейк взял трубку. -
Алло!.. Так... Они уверены? А вероятность ошибки?.. М-да, интересно...
Хорошо, через несколько минут я вернусь в контору. Пока. - Дрейк положил
трубку на место, удивленно посмотрел на Мейсона и поинтересовался: -
Почему, черт побери, ты был так уверен, Перри, что пули не совпадут?
- Считай меня ясновидящим или экстрасенсом, Пол, - улыбнулся Мейсон.
- Тогда тебе стоит выбросить магический кристалл и попробовать гадать
на кофейной гуще. Пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис, вылетели
из револьвера, найденного у Элен Робб, когда полиция арестовала ее.
Донован Фразер, относительно новый и слишком ретивый заместитель
окружного прокурора, встал со своего места.
- Мы намерены показать, - начал он свою вступительную речь, - что
обвиняемая по этому делу, Элен Робб, пыталась разрушить семью погибшей,
Надин Эллис, что в результате, естественно, привело к трениям и
разногласиям между двумя женщинами. Обвиняемая тайно и с преступными
намерениями взошла на борт яхты, принадлежащей мистеру и миссис Эллис,
зная, что там находится миссис Эллис, выпустила две пули в миссис Эллис, а
затем, удостоверившись, что соперница мертва, направила яхту в море,
завела мотор в надежде на несчастный случай и на то, что судно подобного
рода затеряется в море и утонет вместе со зловещей пассажиркой. Мы также
намерены показать, что из револьвера, обнаруженного у обвиняемой Элен
Робб, были выпущены пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис. Мы
также хотим попросить передать дело для рассмотрения в Суд Присяжных.
Судья Стантон Кейзер задумчиво посмотрел сверху вниз на молодого
заместителя окружного прокурора.
- На предварительном слушании от вас не требуется вступительная речь,
господин обвинитель, - заметил он. - Насколько я понимаю наше право,
предварительное слушание предназначено для того, чтобы показать, что
совершено преступление и есть достаточно оснований полагать, что именно
обвиняемая совершила это преступление.
- Да, Ваша Честь, - согласился Фразер. - Но в виду хорошо известной
тактики адвоката защиты, который всегда пытается представить свою версию
во время предварительного слушания, я считаю, что мне следовало сообщить
Высокому Суду, что намерено сделать обвинение.
- Выполняйте свою работу, независимо от тактики адвоката защиты, -
велел судья Кейзер. - Просто представляйте имеющиеся у вас доказательства.
Приглашайте своего первого свидетеля.
Фразер вызвал для дачи показаний капитана катера береговой охраны.
- Вам знакома яхта "Гладиатор"? - задал Фразер первый вопрос.
- Да.
- Вы смотрели регистрационные документы в архиве береговой охраны
касательно владельца яхты "Гладиатор"?
- Да, сэр.
- Кто является зарегистрированным владельцем яхты?
- Хелман Эллис.
- Вы видели эту яхту в четверг одиннадцатого числа текущего месяца?
- Да, сэр.
- Объясните, пожалуйста, при каких обстоятельствах?
- Военные моряки поставили нас в известность о том, что эта яхта
дрейфует без определенного направления с убитой женщиной на борту. Я
связался с ФБР и коронером. Мне приказали отправиться на яхту вместе с
доктором Андовером Калвертом, представителем конторы шерифа и агентом ФБР.
Нам пришлось какое-то время подождать прибытия названных мной лиц. Затем
мы полетели на Каталину, сели в патрульный катер и на высокой скорости
поплыли к тому месту, где обнаружили яхту. Мы осмотрели яхту. Мне
рассказывать о том, что мы обнаружили?
- Да, в общем и целом.
- Горючее на яхте кончилось. Она дрейфовала в водах, используемых
исключительно военно-морскими силами. Небольшим судам категорически
запрещается входить в этот район. В каюте лежал труп женщины. Мы
сфотографировали его.
- У вас с собой эти фотографии?
- Да.
- Мне хотелось бы, чтобы эти снимки были приобщены к делу в качестве
вещественного доказательства, - заявил Донован Фразер.
- У меня нет возражений, - сказал Мейсон.
- Хорошо, - они приобщены к делу в качестве доказательств со стороны
обвинения, - постановил судья Кейзер. - Сколько у вас фотографий, господин
заместитель окружного прокурора?
- Семь.
- Это будут доказательства со стороны обвинения "А-один", "А-два",
"А-три", "А-четыре", "А-пять", "А-шесть" и "А-семь". Продолжайте.
- Что вы сделали? - снова обратился Фразер к свидетелю.
- Закончив осмотр яхты, мы привязали ее тросом к катеру, на котором
прибыли сами и доставили в порт.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - повернулся Фразер к
Мейсону.
Мейсон встал со своего места и подошел к свидетелю.
- Вы давно служите в береговой охране, господин капитан? - спросил
адвокат.
- Около двадцати лет.
- Вы хорошо знаете воды южной Калифорнии?
- Да.
- А воды, где была обнаружена яхта?
- Этот участок не так хорошо - только в общих чертах. Большую часть
работы мы выполняем значительно ближе к берегу.
- Я понимаю. Однако, в общем и целом, вы знаете те воды, и очень
хорошо знаете воды между береговой линией и тем местом, где обнаружили
яхту?
- Да, сэр.
- Яхту нашли с обратной стороны острова Каталина, не так ли?
- Да, сэр.
- А теперь, господин капитан, скажите, каковы шансы того, что яхта
лишь с мертвой женщиной на борту и никем более стартовала из гавани
Лос-Анджелеса или яхт-клуба "Круизы по глубоководным морям" рядом с
городом Лонг-Бич, когда рулевое управление было установлено таким образом,
чтобы яхта шла по прямому курсу, прибыла к тому месту, где ее нашли, без
какого-либо происшествия - не привлекая внимания из-за того, что она не
соблюдала правила навигации или не включала огни - предполагая, господин
капитан, что на борту не находилось живого человека, а только труп
женщины?
- При обычных условиях я сказал бы, что шансы очень малы, - заявил
свидетель. - Однако, в настоящем случае мы имеем дело с установленным
фактом. Независимо от того, какой процент вероятности можно определить,