— Мне было нечего сказать, я не знаю ни имени, ни места…
   — Вы знаете его прошлое!
   — Но не знаю настоящего. Я мог только следить и ждать. И клянусь, неожиданно увидев письмо брата в виргинской газете, я отправил его копию в БРД. Я хотел, чтобы в расследовании принимал участие особый агент Маккормак. Хотел, чтобы полиция принялась за расследование деятельно и быстро. Само собой, это может считаться…
   — Три девушки мертвы! — воскликнула Нора Рей. — Вот и скажите, насколько ценны ваши усилия.
   — Если бы я был уверен… — пробормотал Эннунцио.
   — Трус, — злобно бросила Нора Рей, и Эннунцио умолк. Куинси глубоко вздохнул, оглядел Рейни, Мака и Кимберли.
   — Итак, что у нас получается?
   — По-прежнему недостает убийцы и одной жертвы, — ответил Мак. — Теперь мы знаем мотив, но он поможет нам только на суде. Итог — сейчас ночь, ужасно жарко, и где-то находится еще одна девушка. Так что начинайте говорить, Эннунцио. Это ваш брат. Попробуйте думать, как он.
   Однако судебный лингвист лишь покачал головой.
   — Вначале я понимал некоторые его путеводные нити, так как сам проводил много времени под открытым небом. Но последние указаний — пробы воды, отложения, пыльца. Для меня это темный лес. Вам нужны специалисты.
   — У вашего брата есть излюбленные места?
   — Мы росли в нищете у подножия Аппалачей. Любимыми местами были те, куда можно дойти пешком.
   — Вы узнали пещеру.
   — Потому что сам лазал по пещерам. Из всех мест, какие выбирал Фрэнк, это наиболее знакомое.
   — Значит, нам нужно искать здесь, в этой местности, — заключила Рейни.
   Однако Мак и Эннунцио покачали головами.
   — На методологию моего брата влияет прошлое, — заговорил Эннунцио, — возможно, она формируется под воздействием травмы из-за периодов жары, но сами места никак не связаны с нашей семьей. Я даже не знал, что Фрэнк жил в Джорджии.
   — Эннунцио прав, — заметил Мак. — Какие бы психологические проблемы ни послужили толчком, он теперь отошел от них. Он придерживается своего плана игры, а это означает разнообразие. Последняя девушка где-то далеко.
   — Нам нужна группа Рея, — заявила Кимберли.
   — Пойду узнаю, как у них дела, — сказал Мак.
   Он встретил на автостоянке идущего к нему географа.
   — Мы добились успеха, — взволнованно сообщил Рей. — Ллойд обнаружил, что в образцах почвы содержится пыльца трех пород деревьев — болотного кипариса, ивового эвкалипта и красного клена, а измятое растение — болотный папоротник. В туфлях оказался торфяной мох. Это может означать только…
   — Диснейленд?
   — Бери выше. Дисмал-Суомп.
   В четыре часа утра группа приняла решение разделиться. Куинси, как старший политик, вновь принял на себя обязанность вести переговоры с официальной опергруппой ФБР. Кроме того, они взяли под присмотр Нору Рей, оставлять ее одну было опасно.
   Группа экспертов упаковывала оборудование и грузила в машины. По описанию Кэти Левайн, болото Дисмал-Суомп занимало шестьсот квадратных миль, изобилующих насекомыми, ядовитыми змеями, черными медведями и рысями. Деревья достигали ошеломляющей высоты, а густой подлесок из кустов шиповника и лоз дикого винограда делал некоторые места непроходимыми.
   Им требовалась вода, средства для отпугивания насекомых, мачете. Словом, все снаряжение, какое у них имелось.
   Мак и Кимберли усадили Эннунцио на заднее сиденье машины. Они собрались ехать на место следом за группой Рея. Таким образом, им семерым предстояло обыскивать местность, которая пугала даже Джорджа Вашингтона. Тем временем солнце поднялось над горизонтом, и появились тучи комаров.
   — Готова? — спросил Мак у Кимберли, усаживаясь за руль.
   — Насколько возможно.
   Мак остановил взгляд на отражении Эннунцио в зеркале его обзора. Агент устало поглаживал голову; он выглядел постаревшим на двадцать лет.
   — Почему вашего брата не арестовали после пожара? — спросил Мак.
   — Видимо, не нашли.
   — Вы кому-нибудь рассказывали о произошедшем?
   — Разумеется.
   — Потому что никогда не утаивали правды.
   — Я федеральный агент, — отозвался Эннунцио. — Знаю, как нужно поступать.
   — Отлично, потому что найти очередную девушку — это полдела. Потом мы отправимся за вашим братом и не остановимся, пока не отыщем его.
   — Фрэнк ни за что не сдастся. Не захочет до конца жизни сидеть за решеткой.
   — В таком случае тебе нужно приготовиться, — сказал Мак, взглянув на Кимберли.
   — Жаль, нет винтовки, — ответила та, и оба они расстегнули кобуры.

Глава 45

Дисмал-Суомп, штат Виргиния
6 часов 33 минуты. Температура 36 градусов
   Мать орала на нее:
   — Я отправила тебя в колледж на учебу. Чтобы ты могла чего-то добиться. Ну вот и добилась, да?
   Тина орала в ответ:
   — Дай мне стакан воды, черт возьми! И прогони этих официантов в смокингах.
   Потом села и стала наблюдать за синей бабочкой.
   Вода. Озера. Ледяные потоки. О, до чего жарко, жарко. Жарко. Кожа в огне. Очень хочется содрать ее ремнями до костей и вываляться в грязи. Разве это не будет приятно?
   Плоть руки съежилась. Тина смотрела, как кровавые язвы покрываются рябью и что-то выделяют. Личинки. Отвратительные белые червячки. Извивающиеся под ее плотью, питающиеся ее мясом. Выдавить их и сунуть в рот. У них такой же вкус, как у цыплят?
   Красивая синяя бабочка. Как она порхает в воздухе. Поднимается, танцуя, все выше, выше и исчезает. Ей очень хочется танцевать так. Танцевать, порхать, подниматься. Улетать к теневой стороне громадного бука… или к озеру… или к холодному горному ручью.
   Зуд. Кожа зудит и зудит. Она чешется и чешется. Никакого результата. Жарко, жарко, жарко. Как хочется пить. Солнце поднимается. Будет жечь, жечь, жечь. Она бы плакала, но в организме не осталось воды. Тина нажимала на грязь, чтобы появлялись лужи, и смачивала язык. Мать снова орала на нее:
   — Смотри, что ты наделала!
   Орать в ответ у нее не было сил.
   — Извини, — прошептала Тина. И закрыла глаза. Ей снился разгар миннесотской зимы. Снилось, как мать протягивает к ней руки. И она молилась, чтобы конец наступил поскорее.
* * *
   Путь на восток, к болоту Дисмал-Суомп, занял два часа. Въезд для туристов находился в Северной Каролине с восточной стороны. Кэти Левайн, исходившая из предположения, что убийца ведет игру на виргинской территории, вела их маленький караван к пешему входу в Виргинию, с западной стороны. Все три машины въехали на грунтовую автостоянку, и Кэти, официальный член их поисково-спасательной группы, взяла на себя руководство. Первым делом она раздала свистки.
   — Запомните, три свистка означают международный сигнал бедствия. Попадаете в беду, оставайтесь на месте, громко свистите, и мы найдем вас.
   Затем она раздала карты.
   — Я скачала их из Интернета перед выходом из мотеля. Как видите, Дисмал-Суомп представляет собой почти прямоугольник. К сожалению огромный. Если брать только его виргинскую часть, в нем больше ста тысяч акров. Многовато для семерых.
   Мак взял одну из карт. На распечатке был большой лесистый район, пересеченный лабиринтом линий. Он провел пальцем по нескольким.
   — Что это такое?
   — Пунктирные линии означают пешеходные и велосипедные тропы, пересекающие болота. Толстые — немощеные дороги. Тонкие черные линии — старые каналы, прорытые рабами вручную сотни лет назад. Когда уровень воды был выше, каналами пользовались для выращивания кипарисов и можжевельника.
   — А теперь?
   — Большая часть каналов заболочена. Для каноэ воды мало, для того, чтобы идти пешком, недостаточно сухо.
   — Что представляют собой дороги?
   — Они широкие, плоские, поросшие травой; не нужно даже переднего привода. — Левайн уже поняла, куда клонит Мак, и добавила: — Собственно говоря, туристам не разрешается ездить по дорогам, но что происходит под покровом ночи…
   Мак кивнул.
   — Понятно. Итак, этому человеку нужно доставить находящуюся без сознания девушку, которая весит сто двадцать фунтов, в центр болота, в какое-то глухое место, где ее не найдут сразу. Однако ему нужно доехать туда, нести на себе девушку по сотне тысяч акров — задача не из легких. Что же у нас получается?
   Все начали разглядывать карту. Обозначенные пешеходные дорожки находились довольно близко друг от друга, образуя сетку в западной стороне болота. Ближе всех к ней находилась простая петля, обозначенная как гать. Они сразу же отвергли это место как слишком туристское. Дальше темнел овал озера Драммонд, где тоже было много троп, дорог и каналов. Однако за озером к востоку, югу и северу карта превращалась в сплошное серое поле, лишь изредка пересекаемое старыми немощеными дорогами. Там болото становилось пустынным.
   — Нужно ехать, — негромко сказала Кимберли. — к озеру.
   — И там свернуть, — согласился Мак и пристально взглянул на Левайн. — Он не бросил бы ее возле дороги. При такой сетке очень легко выйти.
   — Верно.
   — Каналом тоже не стал бы пользоваться. Это прямой путь из болота.
   Кэти молча кивнула.
   — Он утащил ее в дикое место, — заключил Мак. — Возможно, в этот северо-восточный квадрант, где деревья и густой подлесок дезориентируют. Где популяция хищников выше, что очень опасно. Где она может кричать все, что угодно, и никто ничего не услышит.
   Мак немного помолчал. Было уже очень жарко. Пот струился по их лицам, выступал мокрыми пятнами на рубашках. Дышать было тяжело, от этого ускорялось сердцебиение, усиленно работали легкие, хотя солнце только что взошло. Условия были суровые, почти жестокие. Что должна испытать девушка, три дня находящаяся здесь в западне?
   — Отправляться туда опасно, — заговорила Кэти. — Заросли шиповника местами такие густые, что через них не продраться. Можно внезапно провалиться по колено в трясину. Нужно опасаться медведей и рысей. Потом, там есть водяные щитомордники, мокассиновые щитомордники и камышовые гремучники. Обычно они держатся особняком. Но сойдя с тропы, мы вторгаемся на их территорию, и это воспринимается отнюдь не любезно.
   — Камышовые гремучники? — робко спросила Кимберли.
   — Они чуть покороче обычных, с большой головой, которая напугает вас до полусмерти. Щитомордники будут возле сырых болотистых мест. Камышовый гремучник предпочитает груды камней и сухих листьев. И наконец, насекомые. Комары, желтые мухи, гнус и клещи… Большей частью никто из нас не думает о популяции насекомых. Однако громадные стаи комаров и желтых мух содействуют превращению Дисмал-Суомп в одно из самых негостеприимных мест на земном шаре.
   — Это уж точно, — угрюмо пробормотал Рей. Он уже размахивал руками возле лица. Первые комары летели на их запах, и, судя по нарастающему жужжанию, остальные следовали за ними.
   Рей и Брайен полезли в рюкзаки за средством для отпугивания насекомых; настроение становилось подавленным. Если девушка в дикой местности, само собой, они туда отправятся. Никому не хотелось этого, но никто и не возражал.
   — Послушайте, — уверенно заговорила Кэти, — сейчас наибольшая опасность — обезвоживание и тепловой удар. Всем нужно выпивать по меньшей мере литр воды в час. Лучше всего фильтрованная вода, но в трудных обстоятельствах можно пить болотную. Выглядит она так, будто в ней стирали грязные носки, но на самом деле необычайно чистая, не портящаяся благодаря дубильной кислоте в коре можжевельника, эвкалипта и кипариса. Болотной водой даже заполняли бочки для дальних морских путешествий. Естественная среда и вода с тех пор несколько изменились, но учитывая сегодняшнюю температуру…
   — Пить, — сказал Мак.
   — Да, много пить. Жидкость — ваш друг. Теперь представим на минутку, что нам повезло и мы нашли Тину. Первым делом у человека, страдающего от сильного теплового удара и обезвоживания, нужно понизить внутреннюю температуру. Поите ее водой. Массируйте конечности, чтобы усилить кровообращение. Кроме воды, давайте ей соленую пищу или лучше соленый раствор. Не удивляйтесь, если она будет противиться. Жертвы сильного теплового удара обычно склонны к галлюцинациям и спорам. Она может быть шумной и буйной, может казаться совершенно спокойной и вдруг наброситься на вас. Не пытайтесь ее урезонивать. Уложите и напоите как можно быстрее. Она может потом винить вас за ушибленную челюсть, если что. Еще вопросы есть?
   Вопросов не было. Комары уже налетали тучами, лезли в глаза, в уши, в рот. Рей и Брайен равнодушно отмахивались от крылатых насекомых. Комары этого словно не замечали. Все опрыскались репеллентом. Комары вроде ничего не имели и против этого.
   В последнюю минуту осмотрели снаряжение. У всех были вода, аптечки для оказания первой помощи и свистки. Все имели карты и запаслись репеллентом. Все были готовы. Рюкзаки погрузили в машины. Рей открыл ворота главной дороги, ведущей к озеру Драммонд. И один за другим они поехали в глубь болота.
   — Жуткое место, — пробормотал Эннунцио, когда справа появился первый грязевой канал и зловеще зазмеился среди деревьев.
   Мак и Кимберли промолчали.
   На болоте все становилось громадным. Кимберли четвертый раз нагибалась, петляя по густому лесу искривленных кипарисов и густого можжевельника. Стволы деревьев достигали в толщину двух обхватов. Некоторые листья были больше ее головы. Кое-где ветви деревьев и лозы дикого винограда сплетались так густо, что Кимберли приходилось снимать рюкзак, дабы иметь возможность протиснуться.
   Солнца не было видно, оно лишь мерцало сквозь высокий полог леса. Кимберли, Мак и Эннунцио шли в тишине. Шаги их по вязкой почве не были слышны, густой запах застойной растительности заполнял ноздри и вызывал тошноту.
   Кимберли подумала, что в другое время, при других обстоятельствах нашла бы болото красивым. Ярко-оранжевые цветы кампсиса росли повсюду. Великолепные синие бабочки носились в солнечных лучах среди деревьев. Десятки зеленых и золотистых стрекоз мелькали вдоль их тропинки легкими цветными вспышками среди сгущавшейся темноты.
   Однако больше всего Кимберли сознавала опасность. Груды сухой листвы у корней деревьев были превосходным укрытием для спящих змей. Хищные лианы толщиной с ее руку обвивали деревья тугими, удушающими кольцами. На вырубках старые, трухлявые пни усеивали мрачный ландшафт словно бесконечные ряды миниатюрных надгробий. Земля там, видимо, была пропитана водой, из нее с хлюпаньем выскакивали жабы и саламандры, спасаясь от приближавшихся шагов.
   В темных уголках болота бродили животные. Кимберли не видела, но слышала их. Олени, медведи, рыси? Она не имела понятия, но подскакивала при любых отдаленных звуках и чувствовала, как на затылке шевелятся волосы.
   Температура воздуха, должно быть, приближалась к сорока градусам. И все-таки Кимберли познабливало.
   Первым в их маленькой группе шел Мак. За ним Кимберли, следом — Эннунцио. Мак старался держаться тропинок между двумя немощеными дорогами. Поначалу эта тактика казалась удачной. Но заросли и тесно растущие деревья зачастую делали проход невозможным, поэтому они начали слегка отклоняться то вправо, то влево. Потом им приходилось идти то одним, то другим обходным путем. У Мака был компас. Вероятно, он знал, где они находятся. Однако, по мнению Кимберли, они находились во власти болота. Шли там, где было можно, пробирались там, где было можно. И все чаще тропа уводила их в мрачные, гнилые места, где ветви деревьев переплетались гуще, и они протискивались боком между ними.
   Они почти не разговаривали. С трудом пробирались между горячими влажными лианами, высматривая, нет ли сломанных веток, утоптанной земли или поврежденных растений. Это свидетельствовало бы о том, что там недавно проходил человек. Делая повороты, они давали один свисток или окликали Тину Крэн. Они перелезали через громадные, сваленные молнией деревья, петляли среди валунов, с трудом продирались сквозь колючую чащу.
   Тем временем их драгоценный запас воды уменьшался и уменьшался. Дыхание становилось тяжелым, шаги нетвердыми, руки начали заметно дрожать от жары.
   Во рту у Кимберли пересохло — верный признак того, что пила она недостаточно. Она чаще спотыкалась, что вынуждало ее хвататься за ветви деревьев и спутанные кусты. Пот жег глаза. Желтые мухи кишели возле лица, пытаясь попировать в уголках губ или за ушами.
   Кимберли уже не знала, долго ли они идут. Казалось, она вечно находилась в этих курящихся паром джунглях, протискивалась сквозь густую влажную листву и натыкалась на очередную стену лиан, шиповника и кустов.
   Вдруг Мак поднял руку.
   — Слышала? — спросил он.
   Кимберли остановилась, прерывисто вздохнула и напряженно прислушалась. Вот, всего на мгновение. Голос, который донес ветер.
   Мак повернулся, его потное лицо выражало торжество и вместе с тем озабоченность.
   — Откуда он донесся?
   — Оттуда! — Кимберли указала направо.
   — Нет, скорее оттуда. — Мак указал вперед и нахмурился. — Проклятые деревья, они рассеивают звук.
   — Все же где-то в той стороне.
   — Пошли!
   И тут Кимберли внезапно осознала то, отчего во рту у нее окончательно пересохло.
   — Мак, где Эннунцио? — спросила она.

Глава 46

Ричмонд, штат Виргиния
11 часов-41 минута. Температура 38 градусов
   — Говорю вам, четвертая девушка. Тина Крэн, брошена где-то на болоте Дисмал-Суомп.
   — А я говорю — у вас нет никаких полномочий в этом деле.
   — Знаю, что нет! — выкрикнул Куинси, но спохватился и подавил вспышку гнева.
   Он приехал в ричмондское отделение ФБР полчаса назад, желая встретиться с особым агентом Хэркусом. Допустить его в свой кабинет Хэркус не соизволил, но согласился встретиться с ним в нише на первом этаже. Эта вопиющая неучтивость задела Куинси.
   — Я прошу не полномочий, — снова заговорил он, — а помощи для пропавшей без вести девушки.
   — Вы своевольно завладели уликами, — прорычал Хэркус
   — Я поздно приехав на место, сотрудники Геологического общества уже анализировали данные, и я не мог ничего послать.
   — Могли удалить их и ждать прибытия настоящих профессионалов.
   — Они специалисты в области…
   — Они не обученные судебные эксперты…
   — Они установили три разных местонахождения! — Куинси снова повысил голос и готов был разразиться бранью.
   В последние сутки нервы у него были на пределе. Он заставил себя сделать еще один глубокий вдох. Сейчас нужны логика, дипломатичность, спокойная рассудительность. Если они не подействуют, придется убить этого сукина сына.
   — Нам нужна ваша помощь, — повторил он.
   — Вы загубили дело.
   — Оно было загублено. Исчезли четыре девушки, три уже мертвы. Агент, у нас осталась последняя возможность сделать все как надо. Девушка одна посреди болота площадью в сто тысяч акров. Вызовите спасательные группы, найдите девушку, и пусть вас расхваливают газетные заголовки. Вот и все.
   Особый агент Хэркус нахмурился.
   — Вы не нравитесь мне, — отрезал он, но голос его утратил резкость. Куинси сказал правду, и относительно газетных заголовков спорить было трудно. — Вы действовали самовольно и подвергли риску ведение дела. Вряд ли мне удастся это забыть.
   — Отправьте спасательные группы, найдите девушку и попадайте в газетные заголовки, — повторил Куинси.
   — Дисмал-Суомп, значит. Скверное место?
   — Скорее всего да.
   — Черт! — Хэркус вынул сотовый телефон. — Вашим людям лучше бы не ошибаться.
   — Мои люди, — лаконично ответил Куинси, — еще не ошибались.
   Не успел Куинси выйти из здания к ждущим в машине Рейни и Hope Рей, как зазвонил его сотовый телефон. На связь с ним вышел Кэплан из Квонтико.
   — Арестовали вы Эннунцио? — спросил особый агент.
   — Преступник не он — ответил Куинси. — Займитесь его братом.
   — Братом?
   — По словам Эннунцио, его старший брат тридцать лет назад убил их мать. Сжег заживо. Эннунцио с тех пор его не видел, но брат оставил на могиле родителей письмо с тем же текстом, что и письма, которые рассылал Экокиллер.
   — Куинси, судя по личному делу Эннунцио, брата у него нет.
   Куинси, стоявший возле Рейни, выпрямился.
   — Может, он уже не считает его братом. Прошло тридцать лет. Расставание их вряд ли было трогательным.
   Пауза.
   — Не нравится это мне, — заговорил Кэплан. — Что-то тут неладно. Послушайте, я звоню потому, что только закончил разговор с секретаршей Эннунцио. Оказывается, два года назад он брал трехмесячный отпуск для трепанации черепа. У него удалили опухоль мозга. По словам секретарши, Эннунцио полгода назад снова стал жаловаться на головные боли. Она очень беспокоилась о нем.
   — Опухоль…
   — Тут вы дока, но опухоль мозга может влиять на поведение, верно? Особенно возникшая в определенном месте…
   — При мозговых травмах или опухолях, — негромко произнес Куинси, закрыв глаза и быстро соображая, — часто наблюдается разительная перемена в поведении субъекта, мы именуем ее повышенной раздражительностью. Обычно тихие люди становятся вспыльчивыми, агрессивными, употребляют бранные слова.
   — Может, даже начинают убивать направо и налево?
   — Несколько случаев массовых убийств было, — ответил Куинси. — Но это холодное, расчетливое… Потом, опухоль способна вызывать психотические эпизоды, подготавливать почву. Особый агент, вы у компьютера? Можете найти имя Дэвид Эннунцио? Сведения о рождении и смерти, округ Ли, штат Виргиния.
   Рейни глядела на него с любопытством. Нора Рей тоже.
   — Разве имя доктора Эннунцио не Дэвид? — прошептала Рейни.
   — Мы приняли это на веру.
   — Приняли на веру?
   Глаза ее округлились, и Куинси догадался, что она уже поняла. Почему нельзя ничего принимать на веру, ведя расследование? Потому что это превращает нас в ослов. Кэплан заговорил снова.
   — Судя по некрологу, Дэвид Джозеф Эннунцио погиб четырнадцатого июля семьдесят второго года, в возрасте тринадцати лет. Сгорел в доме вместе с матерью. Из всей семьи остался в живых… Господи! Франклин Джордж Эннунцио. Доктор Фрэнк Эннунцио. Куинси, брата у него нет.
   — У Фрэнка Эннунцио был брат, но он убил его. Убил брата, убил мать — черт его знает, может быть, и отца тоже. Потом много лет скрывал свое преступление и старался все забыть. Пока в голову не пришло нечто еще более безумное.
   — Арестуйте его немедленно! — выкрикнул Кэплан. И Куинси прошептал:
   — Не могу. Он на болоте Дисмал-Cyoмп. С моей дочерью.
* * *
   Мужчина знал, что нужно делать. Он снова позволил себе думать, вспоминать старые дни и дела. От этого в голове возникали невыносимые вспышки боли. Он шел, пошатываясь и сжимая виски.
   Но с воспоминаниями пришла ясность. Мужчина думал о матери, о выражении ее лица, когда она пассивно лежала на кровати, глядя, как он поливает керосином пол их деревянной лачуги. О младшем брате, съежившемся от страха в углу вместо того, чтобы убегать.
   Никто из них не боролся. Не протестовал. Отец за долгие годы выбил из них способность к сопротивлению. Теперь пришла смерть, и они просто-напросто ждали.
   Тридцать лет назад он проявил малодушие. Бросил спичку и тут же убежал. Он думал, что останется. Был совершенно уверен, что хочет смерти. Потом, в последний миг, не смог остаться. Вырвался из-под гипнотизирующих чар огня. Выскочил из двери. Слышал пронзительные, гневные вопли матери. Последние жалобные крики брата. Потом побежал в лес и молил дебри спасти его.
   Мать-природа оказалась не настолько добра. Он страдал от жары и голода. Провел три недели, шалея от мучительной жажды. И в конце концов выбрался из леса, вошел в городок не зная, что за этим последует.
   Люди оказались добры. Они льстили ему, обнимали его всеми силами заботились о подростке, спасшемся от трагической смерти. Каким нужно быть крепким и сильным, чтобы прожить в лесу столько времени, говорили они. Какое чудо что он успел выбежать из дома. Бог наверняка благоволит ему, раз выказал такое милосердие.
   Они делали его героем; он слишком устал, чтобы возражать.
   Но огонь все же находил его в сновидениях. Он не обращал на это внимания, хотел быть фениксом, возрождающимся из пепла к новой, лучшей жизни. Упорно работал и учился. Клялся себе, что будет делать добро, приносить людям пользу. В детстве он совершил ужасный поступок. Теперь, повзрослев, загладит его.
   Пожалуй, какое-то время он выполнял эту клятву. Он стал хорошим агентом. Спасал жизни, работал над значительными делами, успешно проводил важные исследования. Но потом начались боля, огонь в сновидениях все более гипнотизировал его, и он позволял огню говорить с собой. Позволил ему убедить себя совершать жестокости.
   Он убивал. Потом просил полицию остановить его. Похищал девушек. Потом оставлял путеводные нити, чтобы кто-нибудь спас их. Он ненавидел себя и потакал себе. Искал искупления в работе; совершал тяжкие грехи в личной жизни. И в конце концов стал проявлять то, что вложила в него семья.
   «Все прекрасное предало тебя. Все прекраснее лгало. Доверять можешь только огню».
   Теперь он бежал по темным уголкам болота. Слышал, как олень шарахнулся с его пути, как лисицы помчались в укрытие. Где-то в сухой листве слышалось зловещее тарахтенье гремучей змеи. Ему уже было все равно.
   В голове у него стучало, тело просило отдыха. А тем временем руки возились со спичками; чиркали их о серные полоски, и они падали в болото с потрескиванием и шипением.
   Некоторые спички сразу гасли в грязной воде. Другие попадали на сухую листву. Третьи — в медленно тлеющий мох.