На обратном пути я обмозговывал различные варианты, пока наконец не остановился на самом, как мне показалось, надежном.
На сей раз, нажав кнопку звонка, я почти сразу услышал знакомый голос, прорычавший нечто вроде "Хто тамм?"
- Я учился с Франтом в колледже, - соврал я, поднимая голос на октаву выше.
Послышалось жужжание, и я в третий раз за этот уик-энд заковывлял вверх по незнакомой лестнице. Если так будет продолжаться и впредь, то за мою талию можно не волноваться, подумал я. На площадке четвертого этажа меня уже поджидала приоткрытая дверь. Я приблизился почти вплотную, когда Холлибертон - все его пять футов и пять дююймов - распахнул её настежь.
- Привет, вы... Как, это ты! - завопил он, выпучив глаза. Он попытался было захлопнуть дверь перед моим носом, но я со свойственным мне проворством успел вставить ногу между дверью и косяком.
- Что тебе надо, черт побери? - вскричал Холлибертон, безуспешно пытаясь раздавить мне ступню.
- Всего несколько минут твоего драгоценного времени, пpиятель, ухмыльнулся я, решительно вдавливая его плечом в квартиру.
- Если ты не уберешься, вызову полицию! - взвизгнул он, пятясь по-крабьи в гостиную.
- Валяй, - усмехнулся я. - Могу даже тебе номер и назвать фамилию парня, которой тебя выслушает. Между прочим, с благодарностью - они уже давно тебя разыскивают.
- Что ты несешь? - ощерился коротышка, однако глаза его тревожно забегали. Он был одет в теннисные шорты и аляповатую безрукавку, на месте кармана у которой был нашит то ли страдающий пучеглазием аллигатор, то ли зубастый головастик.
- Я имею в виду убийство твоего приятеля Линвилла.
Плюгавец ощетинился.
- Они же взяли этого малого! Я по телику видел. И в газетах это было. Слава Богу!
- Они взяли не того, кого надо, - поправил я.
- Это кто сказал? - вскинулся Холлибертон.
- Ниро Вулф, - спокойно ответил я. - А когда Ниро Вулф говорит, полиция почтительно слушает.
Согласен, это звучало напыщенно, но на данную аудиторию повлияло; чего я и добивался.
- Секундочку, я хочу разобраться, - покрутил головой Холлибертон. Значит Ниро Вулф - твой босс, я знаю, - считает, что Франта пришил не Майкл Джеймс? Ты мне что - лапшу на уши вешаешь, что ли? В газетах пишут, что он сознался.
- Не верь всему, что пишут в газетах. Не возражаешь, если я присяду?
Коротышка, безусловно, возражал, но карты были в моих руках, поэтому он тоже счел за благо присесть, выглядя пpимеpно таким же счастливым, как жулик-налогоплательщик, к которому внезапно нагрянула налоговая полиция. Я мельком огляделся по сторонам: гостиная, в которой мы сидели, была не слишком просторная и в ней господствовал типично холостяцкий бардак. Ни малейшего сравнения с апартаментами Роджека или уютным гнездышком Полли Марс и Норин Джеймс. Если так пойдет дальше, то я скоро смогу тиснуть в какой-нибудь журнал статейку о разнообразии жилищ нью-йоркской богемной молодежи.
- Ладно, слушай подноготную, - произнес я. - У Ниро Вулфа есть клиент...
- Ха! Так я и думал, - обрадовался Холлибертон. - Этот жирный слизень хочет нагpеть pуки, вот и...
- Послушай, - холодно сказал я, в свою очередь обрывая его, - я понимаю, что тебе мой приход не по вкусу. Однако чем ты больше ты будешь разевать пасть, тем дольше я здесь задержусь. На твоем месте, я бы пpосто заткнулся в тряпочку и послушал умного человека. - У меня руки чесались врезать ему по роже, но, как и в прошлый раз, я сдержался. - Так вот, как я уже сказал, у Ниро Вулфа есть клиент. Вернее, клиентка - Норин Джеймс...
- Норин? - У него отвисла челюсть, а брови вновь поползли на лоб. Так это она наняла Ниро Вулфа?
- Да, - кивнул я. - Тебя это удивляет?
- Э-ээ, наверное, нет, - пожал плечами Холлибертон. - В том смысле, что он ведь её брат и все такое.
- Ты, разумеется, знаком с мисс Джеймс?
Он снова пожал плечами.
- Ну, встречал её где-то пару раз... Когда её Франт приводил.
- И как она тебе показалась?
- Что ты имеешь в виду?
- По-моему, я ясно спросил. Какое мнение у тебя о ней осталось?
Холлибертон по-прежнему выглядел так, будто налоговая полиция копалась в его бумагах.
- Милая девушка, - механически пробормотал он. - Очень приятная.
- Ты ей тоже понравился, - соврал я.
- Ну да? - его физиономия сразу разгладилась.
- Так она мне сказала. Ты её куда-нибудь водил?
- Кто, я? Мы же с Франтом были дружбаны - водой не разольешь! Чтоб я пригласил его девчонку - да я бы себе скорее руку отрубил!
- А давно вы с Линвиллом знали друг друга?
- Года три-четыре. На какой-то дискотеке познакомились. Мы тогда только школу закончили.
- Но не одну школу?
Холлибертон отмахнулся, как от назойливой мухи.
- Нет, конечно. Франт учился в каком-то закрытом колледже в Новой Англии. Я же - нью-йоркец до мозга костей.
- И тем не менее вы подружились?
Я уже чувствовал, что его терпение иссякало.
- У нас были общие интересы, - с вызовом сказал он. - По одним и тем же барам шлялись.
- Ваши забавы были довольно дорогостоящими, - заметил я. - Что касается Линвилла, то он был набит деньгами. А тебе не сложным представлялось держаться с ним на одной ноге?
- А я, между прочим, тоже парень не промах, - обиделся коротышка. - И у меня деньжата водятся. Хотя Франт никогда на друзей не скупился, это верно.
- В том смысле, что по вашим счетам платил он?
Холлибертон буркнул, что да.
- А по девочкам вы с ним вместе тоже ходили?
- Да, пару раз, может. Редко, в общем.
- Ты бывал у него дома?
- Был раз-другой, а что тут такого? Слушай, ты чего ко мне прицепился? И кто, по-вашему с Вулфом, пришил Франта, если не Джеймс?
- Я уже заканчиваю, - сказал я, пропуская его вопрос мимо ушей. - Как думаешь, по какой причине Майклу Джеймсу или кому иному понадобилось убивать Линвилла?
Он в очередной раз пожал плечами.
- Я себя уже четвертый день это спрашиваю.
- Брось, - усмехнулся я. - Ты отлично знаешь, что так взбесило Джеймса. Вдобавок в ту ночь у "Морганы" тебя тоже наверняка обуяло любопытство, из-за чего это я вдруг на вас наехал.
- Черт побери, да я просто принял тебя за очередного репортера! После того, как его оштрафовали за превышение скорости, газетчики его просто осаждали.
- Однако полиции ты сказал, что узнал меня.
В квартире коротышки работал кондиционер, однако его узкое чело покрылось капельками пота.
- Да, - процедил он, - но тем не менее я решил, что и ты к нему прицепился все из-за того же. Его узнавали на улице и буквально прохода не давали.
- Ага, а ты защищал его, давая им отповедь. Очень отважно с твоей стороны. Ладно, теперь помоги мне немного, и дело с концом - обещаю. Судя по газетным сообщениям, Джеймс разыскивал Линвилла в ночь убийства и не скрывал, что точит на него зуб. Однако причину своего гнева назвать отказался. Как по-твоему, чем мог прогневить его Линвилл?
Холлибертон тихонько выругался сквозь зубы, словно соображая, как бы от меня отделаться.
- Я ничего не знаю, - пробурчал он наконец. - Разве что...
- Продолжай, не стесняйся, - подбодрил я.
- Думаю, что это как-то связано с Норин, - неохотно добавил он.
- Логично. А как?
- Откуда мне знать? Я за Франтом не следил.
- Попробуем сыграть в угадайку: чем может вызвать гнев брата - причем очень бурный - какой-либо человек, общавшийся с его сестрой?
Холлибертон развел руками.
- Это вроде и ежу ясно! - фыркнул он.
- Что именно? - не отставал я.
- Слушай, парень, если ты добиваешься, чтобы я опорочил своего покойного друга, то ты не такого напал! - окрысился коротышка. - Его лишь вчера земле предали!
- Значит по твоим словам, ты не знаешь, насколько далеко зашли отношения Линвилла с Норин Джеймс? Или знаешь, но не говоришь?
Холлибертон смачно выругался. Я был вынужден признать, что лексикон у него богатый.
- Не знаю, куда ты клонишь, - сказал он, - но, должно быть, у её братца дела совсем плохи. Значит легавые взяли кого надо. У тебя что-нибудь ещё ко мне, а то у меня дела, знаешь ли...
- Еще два вопроса, - сказал я, поднимаясь. - Как закадычный дружбан Линвилла ты, конечно, знаешь, были ли у него враги?
- Нет, - ответил он, также вставая. - Франт был славный парень, душа нараспашку. За друзей он в огонь и в воду лез.
Комментировать его высказывание я не стал.
- Очень хорошо, тогда последний вопрос. Что случилось в ту самую ночь после того, как вы с ним вдвоем покинули "Моргану"?
- В каком смысле?
- Куда вы поехали? Когда расстались и все такое?
Холлибертон поджал губы.
- Я уже сто раз это легавым рассказывал.
Я вздохнул и закатил глаза, давая ясно понять: не ответив, ему от меня не избавиться.
- Мы взяли мотор и доехали до "Совы" - это небольшой такой бар на Второй авеню. Посидели немного, пивка тяпнули, а потом, около половины двенадцатого, я взял такси и укатил домой. Франт оставил машину всего в паре кварталов от "Совы" - и предложил подбросить меня, но я отказался. Ему не по пути было бы.
- А он, значит, остался в баре?
- Он собирался только допить пиво, а потом уехать. В "Орион" хотел ещё заскочить. Больше я его не видел. Живым, во всяком случае.
- Вы там видели кого-нибудь из знакомых?
Холлибертон потряс головой.
- Нет, мы там редко бывали. Лично я - так вообще один или два раза.
- Ладно, - холодно произнес я, - будем считать, что этого достаточно. Пока, по крайней мере.
Я повернулся и зашагал к выходу; Холлибертон затрусил следом. Я сам открыл дверь, смерил его на прощанье строгим взглядом и вышел. Судя по запаху на лестничной клетке, кто-то готовил к обеду говяжью тушенку с капустой. Дверь за мной громко захлопнулась, и голос коротышки отчетливо произнес:
- Не вздумай больше сюда соваться!
Отчаянный храбрец!
Глава 17
Хотя мне и казалось, что времени прошло не так много, часы мои, когда такси высадило меня перед крыльцом нашего особняка, показывали двадцать минут третьего. Пообщавшись с Тоддом Холлибертоном, я поначалу подумал было прогуляться из Гринвич-Виллидж до дома пешком, что мне не раз уже случалось проделывать, но потом решил, что могу позволить себе потратить немного денег Норин Джеймс на такси. В конце концов, разве не я только что провел целых пятнадцать минут своей жизни в обществе двуногого хорька? Одно это, на мой взгляд, давало мне право хоть слегка пороскошествовать, пусть даже ещё разок на такси прокатиться.
Взбежав на крыльцо, я позвонил, отлично зная, что в отсутствие Фрица Вулфу придется самолично протащиться из кабинета в прихожую, чтобы впустить меня. За распахнутой дверью меня поджидал его свирепый взгляд.
- Соскучились по мне? - нежно проворковал я.
- Двадцать минут назад позвонил инспектор Кремер, - хмуро сказал Вулф. - Похоже, они отыскали оружие, с помощью которого был убит мистер Линвилл.
- Рассказывайте, - заявил я, проходя в кабинет. - Я весь внимание.
- Отрадно слышать, - провозгласил Вулф, причем без тени иронии. Между прочим, это и вправду оказалась монтировка, - добавил он, разместив свою слоновую тушу в кресле - подвиг, сравнимый с тем, чтобы ввести в док "Куин Элизабет". - Судя по всему, именно та, которой недостает в куче инструментов на полу гаража. По словам инспектора, её нашли в мусорном контейнере в нескольких кварталах к востоку от дома мистера Линвилла.
- А Джеймс сказал, что пошел в западном направлении.
Вулф едва заметно шевельнул головой - в его представлении это был кивок.
- Мистер Кремер стоит перед выбором. С одной стороны, он арестовал лицо, сознавшееся - фактически добровольно - в убийстве Бартона Линвилла и тем самым спасшее полицию от критики и давления со стороны прессы и разных чинов. С другой стороны, он взял под стражу молодого человека, семью которого сызмальства считал едва ли не своей родней.
- Никто никогда и не говорил, что это жизнь это сахар, - заметил я, особенно для инспекторов полиции.
Порой, что бы ни говорили, и я был не прочь немного пофилософствовать.
- Согласен. Хотя в данном случае лично я склонен немного посочувствовать инспектору.
- Очень трогательно! - восхитился я.
- Скорее практично, - сухо поправил Вулф. - Когда мистер Кремер позвонил, я сказал ему, что ты захочешь взглянуть на орудие преступления.
- А он в ответ бурно расхохотался?
- Ничего подобного - он согласился без промедления.
- Да, похоже, бедняге и впрямь несладко, - покачал головой я.
- Он прекрасно понимает, что арестовал невинового, поэтому готов сейчас уцепиться за любую соломинку.
- Даже за ту, которую протягивает Ниро Вулф? - язвительно осведомился я.
- Да. Он сказал, чтобы ты связался с сержантом Стеббинсом, который покажет тебе оружие убийства.
*
* *
Вот как случилось, что вместо того, чтобы понаслаждаться блистательной игрой Дуайта Гудена, едва ли не в одиночку обыгравшего парней из Сент-Луиса, мне пришлось тащиться в полицейское управление к Пэрли Стеббинсу, который, по-моему, как и сам Кремер, никогда не отдыхает. Несколько слов к портрету нашего уважаемого сержанта: Пэрли - достойнейший представитель старой школы. Он и выглядит как типичный полицейский пpошлых лет, по крайней мере - в моем представлении. Могучий, но без единой унции линего жира, примерно на дюйм повыше меня, но гораздо шире в плечах и крепче. Красавцем бы его никто не назвал, однако лицо его из тех, что внушают уважение: крупные уши, волевой подбородок, щетинистые брови и цепкий, все подмечающий, взгляд. Смеется Пэрли редко, но ведь и поводов для смеха у него не так много. Преступников всех мастей и калибров он ненавидит любой ненавистью, однако и к частным сыщикам, включая нас с Вулфом, особой любви не питает. Нет, держится он с нами вежливо - насколько может быть вежлив Пэрли, - но при этом не скрывает неприязни к тем, кто заколачивает деньги на деле, заниматься которым должны, в его представлении, лишь полицейские. Вдобавок - и тут с ним нельзя не согласиться, - по меньшей мере пару раз Вулф выставил его на посмешище.
Как бы то ни было, Пэрли неукоснительно выполняет любые приказания начальства и по одному слову Кремера готов вцепиться в глотку любому.
- Вот, пришли, - ворчливо произнес он, введя меня в крохотную бесцветную комнатенку без единого окна, в которой за письменным столом сидел и ковырялся в каких-то бумагах невысокий коренастый человечек в очках и в белом халате.
- Покажи нам эту штуковину, Дженкс, - попросил его Пэрли.
Дженкс, на руках у которого были резиновые хирургические перчатки, выдвинул ящик небольшого шкафчика и вытащил из него серебристую монтировку около фута длиной.
- Только не трогайте, - предупредил он меня, осторожно протягивая её мне.
- Похоже на запекшуюся кровь, - профессионально указал я на буроватое пятно на головке инструмента.
- Возможно, - кивнул Дженкс.
- Да, возможно, - эхом откликнулся Пэрли, устремляя на меян красноречивый взгляд: "ты, мол, все видел, и можешь теперь проваливать на все четыре стороны". Я и в самом деле увидел все, что хотел, но задержался уже из чистого упрямства, чтобы досадить Пэрли.
Пристально вглядываясь в монтировку, я спросил:
- Какие-нибудь отпечатки нашли?
Дженкс вопросительно посмотрел на Стеббинса, но тот - как всегда верный долгу, черт его дери! - помотал головой из стороны в сторону. Никаких поблажек частным ищейкам!
- Хватит с тебя, - хмуро произнес он. - Пошли отсюда! Спасибо, мистер Дженкс.
Человечек в халате молча кивнул и проводил нас безучастным взглядом. У выхода я поблагодарил Пэрли за гостеприимство и добавил, что Вулф будет чрезвычайно признателен; это, похоже, его проняло - во всяком случае, он мигнул раз или даже два.
Вернувшись домой на такси - ещё одна прореха в кошельке Норин Джеймс, - я позвонил, но дверь мне отпер уже вернувшийся откуда-то (спрашивать, откуда именно, я не стал) Фриц. Когда я вошел в кабинет, Вулф сидел в кресле, плотно закрыв глаза.
- Дрыхните, небось? - игриво осведомился я, плюхаясь на свой вращающийся стул.
Вулф недовольно хрюкнул и раскрыл глаза, не утруждая себя никакими иными движениями.
- Докладывай, - велел он.
- Вас интересует только моя поездка в полицейское управление или все сегодняшние достижения? - уточнил я.
- Все, - сказал он, звоня, чтобы Фриц принес пиво.
Я изложил ему все подробности посещения Роджека и Холлибертона, дословно пересказав диалоги, но не утруждая себя комментариями. Это заняло двадцать трп минуты.
- Какие у тебя остались впечатления от обоих мужчин? - спросил Вулф, когда я закончил.
- Смешанные; попробую разобраться по очереди. Сначала - Роджек: в целом, малый вполне приличный, хотя больше напоминает большого ребенка. Если обладает чувством юмора, то скрывает его необычайно искусно. Как он относится к Норин Джеймс? Питает к ней довольно глубокое чувство - так он сказал, и я склонен ему верить. Он ли убил Линвилла? Возможно. Поначалу я бы голосовал обеими руками за то, что это невозможно, однако потом решил, что влюбленные способны на все, особенно когда объект их страсти подвергся бесчестью. Вспомните хотя бы тот случай в Джерси, когда занюханный продавец универмага пристрелил профессионального борца, который...
- Хватит! - рыкнул Вулф, поднимая ладонь. - Я тебя понял. Переходи к мистеру Холлибертону.
- После нашей первой памятной встречи возле "Морганы" мое мнение о нем не изменилось. Если он и хамил в этот раз меньше, то лишь потому, что мы с ним были один на один, и он явно боялся получить от меня по роже; сказать по правде, меня так и подмывало вмазать ему как следует. На мой взгляд, он мерзавец и людоблиз, а за Линвиллом увивался вовсе не из дружбы, а лишь потому, что Линвилл разъезжал на дорогих автомобилях, окружал себя красивыми девушками и швырял деньги на ветер.
- Не мог он пристукнуть своего дружка?
- Кто, Холлибертон? Вряд ли. Хотя он и мерзавец, он также отъявленный трус.
- Однако тебе показалось, что он тоже был увлечен мисс Джеймс?
Я кивнул.
- Держу пари, что он в неё влюблен. Причем явно пытался пускать ей пыль в глаза, поскольку Норин искренне считает его вполне приличным молодым человеком. Однако не могу представить, чтобы он убил кого-либо, а тем более своего приятеля, простой монтировкой.
- Ты её видел? - спросил Вулф.
- В присутствии самого Пэрли Стеббинса, - гордо заявил я. - Монтировка как монтировка. Самая обычная, если не считать бурого пятна.
- Отпечатки пальцев?
- Занятно, что вы спросили. Я тоже задал этот вопрос Стеббинсу и парню, который надзирает за вещдоками, но они не соизволили ответить.
Вулф стиснул зубы.
- Свяжись с инспектором Кремером, - коротко приказал он.
Я набрал номер - трубку со второго звонка снял Пэрли Стеббинс. Однако когда я сказал, что Вулф хочет пообщаться с его боссом, Пэрли вдруг заартачился.
- Слушай, они сегодня уже виделись, - напомнил я. - Это все по тому же делу.
В ответ донеслось невнятное, но многообещающее ворчание. Я кивнул Вулфу, чтобы он снял свою трубку.
- Да? - голос Кремера звучал слаще патоки.
- Инспектор, вам наверняка известно, что мистер Гудвин недавно ознакомился с орудием, которое, возможно, послужило причиной смерти мистера Линвилла. Так вот, мистер Гудвин поинтересовался, не найдены ли на этом орудии отпечатки пальцев, но ответа не получил.
Кремер выругался и прикрыл трубку ладонью, но недостаточно плотно, чтобы я не услышал разноса, который он учинил провинившемуся Пэрли. Смысл его монолога сводился к тому, что Стеббинсу было приказано оказывать Гудвину всяческое содействие, однако Кремер при этом пользовался столь яркими и образными выражениями, что приводить их здесь я не рискую.
- Отпечатков на монтировке не оказалось, - сообщил мне Кремер, покончив с отповедью. - Похоже, что их стерли намеренно.
- А как насчет бурого пятна, которое заметил мистер гудвин?
Чуть помолчав, Кремер ответил:
- Кровь группы О, той же, что у Линвилла. Правда, черт побери, такая же группа почти у половины населения Соединенных Штатов.
- Благодарю вас, сэр, - сказал Вулф. - У меня к вам просьба.
- Как, ещё одна? - не выдержал Кремер.
- Да. Вы уже сообщили прессе о том, что нашли орудие преступления?
- Нет - эту чертову штуковину обнаружили только сегодня утром. Даже в конторе окружного прокурора об этом ещё не знают. А в чем дело?
- Я бы хотел, чтобы вы умолчали об этой находке в течение хотя бы ближайших двадцати четырех часов.
- Господи, а это ещё зачем?
- Затем, что подобные действия с вашей стороны, а точнее - их отсутствие, - помогут изобличить истинного убийцу мистера Линвилла, спокойно произнес Вулф.
- Чушь собачья! - прогремел Кремер. Затем примерно с четверть минуты в трубке слышалось только его тяжелое сопение. - Я подумаю на этот счет, сказал он наконец и швырнул трубку.
Буквально в ту же секунду в дверь нам позвонили, и я, опередив Фрица, выскочил в прихожую. Одного взгляда в прозрачное с нашей стороны стекло хватило мне, чтобы, круто развернувшись, поспешить назад в кабинет.
- Снаружи прелюбопытная парочка, - с места в карьер известил я Вулфа, который уже успел погрузиться в книгу. - Миган и Дойл Джеймсы! Что прикажете делать?
Глава 18
Вулф метнул на меня испепеляющий взгляд, из того разряда, что предназначаются мне при особо злостном нарушении его распорядка дня. Когда в дверь вновь позвонили, недовольство Вулфа заметно возросло.
- Ладно, - прорычал он наконец, - впусти их.
- Какой приятный сюрприз, - заулыбался я бывшим супругам, широко распахивая перед ними дверь. - Чем обязаны такой чести?
Ответных улыбок я не удостоился.
- Мы пришли к Вулфу, - сухо бросила Миган, облаченная в серое шелковое платье с плотным шлейфом из духов "Опиум". Вид у неё был мрачный и решительный, да и лицо Дойла за её спиной не светилось радостью. - Нам известно, что он почти никогда не выходит из дома, поэтому не трудитесь объяснять, что его нет, - заявила Миган.
- Господи, да за кого вы меня принимаете? - обиженно воскликнул я, сопровождая их в кабинет.
При виде посетителей, Вулф отложил книгу в сторону, а я представил его и бывшую чету друг другу.
- Мистер Вулф, - сказала Миган, прежде чем я даже успел рассадить их, - мы пришли, чтобы обсудить с вами ход вашего так называемого расследования. Мы...
- Извините, мадам, - перебил её Вулф, - но я предпочитаю вести разговор, глядя своим собеседникам в глаза. Поскольку вставать я не собираюсь, то предлагаю вам сесть.
Его слова немного сбили с неё гонор, чего Вулф, безусловно, и добивался, и я предложил ей желтое кресло, тогда как Дойл уселся в почетное красное.
- Итак, вы пришли, чтобы обсудить мое, как вы изволили выразиться, "так называемое расследование", - вкрадчиво произнес Вулф.
- Да, - кивнула Миган. - Мы с Дойлом хотим знать, чего вы добились и почему не ставите нас в известность. - Она отчеканивала каждое слово. - Мне кажется, что вы обязаны это объяснить.
- Вот как? - изумление, отразившеся на лице Вулфа, в очередной раз напомнило мне, что Голливуд, возможно, потерял великого актера. - А вот мне представляется, что я вам ровным счетом ничем не обязан. К числу моих клиентов вы не относитесь.
- Но наша дочь - ваша клиентка! - прошипела Миган; Дойл, пригнувшись вперед, согласно закивал.
- Ваша дочь - взрослый человек, - напомнил Вулф. - Мои обязательства относятся только к ней, и без её согласия я не собираюсь обсуждать ход дела с кем бы-то ни было.
- Можно подумать, что вы информируете её о каждом своем шаге, фыркнул Дойл, распрямляя плечи и скрещивая руки на груди. - Так-то вы понимаете свои обязательства!
- Я не располагаю сведениями, сэр, что ваша дочь недовольна ходом расследования. Во всяком случае, мне она ничего подобного не говорила. Тем не менее я не могу сказать, что ваш неожиданный приход оказался совсем уж некстати. Мистер Гудвин как раз собирался посетить каждого из вас.
- Неужели? А зачем? - спросил Дойл.
- Прежде чем мы продолжим, я хотел бы предложить вам что-нибудь выпить. Сам я предпочитаю пиво.
- А что? Я тоже с удовольствием выпью пивка, - сказал Дойл; экс-супруга метнула на него гневный взгляд. Вулф нажал кнопку несколько раз, давая знать Фрицу, сколько принести пива.
- Мистер Вулф, мы пришли сюда не для того, чтобы пьянствовать, процедила Миган. - Я - по крайней мере. Мы пришли, чтобы добиться от вас ответа. - Она заметно раскипятилась. Было видно, что ей хочется закурить, но я уже заметил, что она успела обвести глазами кабинет в поисках несуществующей пепельницы. - Навряд ли стоит напоминать вам, что на карту поставлена жизнь нашего сына.
- Вы совершенно правы, мадам - ваше напоминание совершенно излишне. Давайте перейдем к делу: где вы были вечером в среду, двадцать шестого числа?
Я получил истинное наслаждение, наблюдая, как Миган тщетно пытается сдержать ярость.
- Что за дурацкий вопрос? - взвизгнула она. - Или вы пытаетесь отработать свой баснословный гонорар, придумывая новых подозреваемых?
Вулф посмотрел на неё с недоумением.
- Мой вопрос вызвал у вас затруднения, мадам?
- Нет, - снова отчеканила Миган. - В тот вечер я была дома. Я продолжала распаковывать вещи после поездки в Европу.
- Кто-нибудь ещё с вами был?
- Майкл заезжал перед ужином навестить Норин. Вы, конечно, знаете, что Норин сейчас живет у меня. Узнав о случившемся, я больше не собиралась оставлять её одну. - Она вызывающе взглянула на Дойла, словно напоминая, что он не уберег дочку в её отсутствие.
- И в тот вечер вы обе сидели дома? - поинтересовался Вулф.
- Я - да, а Норин пошла прогуляться, часов в десять, по-моему. Я пыталась её отговорить, но она сказала, что хочет подышать свежим воздухо и подумать.
На сей раз, нажав кнопку звонка, я почти сразу услышал знакомый голос, прорычавший нечто вроде "Хто тамм?"
- Я учился с Франтом в колледже, - соврал я, поднимая голос на октаву выше.
Послышалось жужжание, и я в третий раз за этот уик-энд заковывлял вверх по незнакомой лестнице. Если так будет продолжаться и впредь, то за мою талию можно не волноваться, подумал я. На площадке четвертого этажа меня уже поджидала приоткрытая дверь. Я приблизился почти вплотную, когда Холлибертон - все его пять футов и пять дююймов - распахнул её настежь.
- Привет, вы... Как, это ты! - завопил он, выпучив глаза. Он попытался было захлопнуть дверь перед моим носом, но я со свойственным мне проворством успел вставить ногу между дверью и косяком.
- Что тебе надо, черт побери? - вскричал Холлибертон, безуспешно пытаясь раздавить мне ступню.
- Всего несколько минут твоего драгоценного времени, пpиятель, ухмыльнулся я, решительно вдавливая его плечом в квартиру.
- Если ты не уберешься, вызову полицию! - взвизгнул он, пятясь по-крабьи в гостиную.
- Валяй, - усмехнулся я. - Могу даже тебе номер и назвать фамилию парня, которой тебя выслушает. Между прочим, с благодарностью - они уже давно тебя разыскивают.
- Что ты несешь? - ощерился коротышка, однако глаза его тревожно забегали. Он был одет в теннисные шорты и аляповатую безрукавку, на месте кармана у которой был нашит то ли страдающий пучеглазием аллигатор, то ли зубастый головастик.
- Я имею в виду убийство твоего приятеля Линвилла.
Плюгавец ощетинился.
- Они же взяли этого малого! Я по телику видел. И в газетах это было. Слава Богу!
- Они взяли не того, кого надо, - поправил я.
- Это кто сказал? - вскинулся Холлибертон.
- Ниро Вулф, - спокойно ответил я. - А когда Ниро Вулф говорит, полиция почтительно слушает.
Согласен, это звучало напыщенно, но на данную аудиторию повлияло; чего я и добивался.
- Секундочку, я хочу разобраться, - покрутил головой Холлибертон. Значит Ниро Вулф - твой босс, я знаю, - считает, что Франта пришил не Майкл Джеймс? Ты мне что - лапшу на уши вешаешь, что ли? В газетах пишут, что он сознался.
- Не верь всему, что пишут в газетах. Не возражаешь, если я присяду?
Коротышка, безусловно, возражал, но карты были в моих руках, поэтому он тоже счел за благо присесть, выглядя пpимеpно таким же счастливым, как жулик-налогоплательщик, к которому внезапно нагрянула налоговая полиция. Я мельком огляделся по сторонам: гостиная, в которой мы сидели, была не слишком просторная и в ней господствовал типично холостяцкий бардак. Ни малейшего сравнения с апартаментами Роджека или уютным гнездышком Полли Марс и Норин Джеймс. Если так пойдет дальше, то я скоро смогу тиснуть в какой-нибудь журнал статейку о разнообразии жилищ нью-йоркской богемной молодежи.
- Ладно, слушай подноготную, - произнес я. - У Ниро Вулфа есть клиент...
- Ха! Так я и думал, - обрадовался Холлибертон. - Этот жирный слизень хочет нагpеть pуки, вот и...
- Послушай, - холодно сказал я, в свою очередь обрывая его, - я понимаю, что тебе мой приход не по вкусу. Однако чем ты больше ты будешь разевать пасть, тем дольше я здесь задержусь. На твоем месте, я бы пpосто заткнулся в тряпочку и послушал умного человека. - У меня руки чесались врезать ему по роже, но, как и в прошлый раз, я сдержался. - Так вот, как я уже сказал, у Ниро Вулфа есть клиент. Вернее, клиентка - Норин Джеймс...
- Норин? - У него отвисла челюсть, а брови вновь поползли на лоб. Так это она наняла Ниро Вулфа?
- Да, - кивнул я. - Тебя это удивляет?
- Э-ээ, наверное, нет, - пожал плечами Холлибертон. - В том смысле, что он ведь её брат и все такое.
- Ты, разумеется, знаком с мисс Джеймс?
Он снова пожал плечами.
- Ну, встречал её где-то пару раз... Когда её Франт приводил.
- И как она тебе показалась?
- Что ты имеешь в виду?
- По-моему, я ясно спросил. Какое мнение у тебя о ней осталось?
Холлибертон по-прежнему выглядел так, будто налоговая полиция копалась в его бумагах.
- Милая девушка, - механически пробормотал он. - Очень приятная.
- Ты ей тоже понравился, - соврал я.
- Ну да? - его физиономия сразу разгладилась.
- Так она мне сказала. Ты её куда-нибудь водил?
- Кто, я? Мы же с Франтом были дружбаны - водой не разольешь! Чтоб я пригласил его девчонку - да я бы себе скорее руку отрубил!
- А давно вы с Линвиллом знали друг друга?
- Года три-четыре. На какой-то дискотеке познакомились. Мы тогда только школу закончили.
- Но не одну школу?
Холлибертон отмахнулся, как от назойливой мухи.
- Нет, конечно. Франт учился в каком-то закрытом колледже в Новой Англии. Я же - нью-йоркец до мозга костей.
- И тем не менее вы подружились?
Я уже чувствовал, что его терпение иссякало.
- У нас были общие интересы, - с вызовом сказал он. - По одним и тем же барам шлялись.
- Ваши забавы были довольно дорогостоящими, - заметил я. - Что касается Линвилла, то он был набит деньгами. А тебе не сложным представлялось держаться с ним на одной ноге?
- А я, между прочим, тоже парень не промах, - обиделся коротышка. - И у меня деньжата водятся. Хотя Франт никогда на друзей не скупился, это верно.
- В том смысле, что по вашим счетам платил он?
Холлибертон буркнул, что да.
- А по девочкам вы с ним вместе тоже ходили?
- Да, пару раз, может. Редко, в общем.
- Ты бывал у него дома?
- Был раз-другой, а что тут такого? Слушай, ты чего ко мне прицепился? И кто, по-вашему с Вулфом, пришил Франта, если не Джеймс?
- Я уже заканчиваю, - сказал я, пропуская его вопрос мимо ушей. - Как думаешь, по какой причине Майклу Джеймсу или кому иному понадобилось убивать Линвилла?
Он в очередной раз пожал плечами.
- Я себя уже четвертый день это спрашиваю.
- Брось, - усмехнулся я. - Ты отлично знаешь, что так взбесило Джеймса. Вдобавок в ту ночь у "Морганы" тебя тоже наверняка обуяло любопытство, из-за чего это я вдруг на вас наехал.
- Черт побери, да я просто принял тебя за очередного репортера! После того, как его оштрафовали за превышение скорости, газетчики его просто осаждали.
- Однако полиции ты сказал, что узнал меня.
В квартире коротышки работал кондиционер, однако его узкое чело покрылось капельками пота.
- Да, - процедил он, - но тем не менее я решил, что и ты к нему прицепился все из-за того же. Его узнавали на улице и буквально прохода не давали.
- Ага, а ты защищал его, давая им отповедь. Очень отважно с твоей стороны. Ладно, теперь помоги мне немного, и дело с концом - обещаю. Судя по газетным сообщениям, Джеймс разыскивал Линвилла в ночь убийства и не скрывал, что точит на него зуб. Однако причину своего гнева назвать отказался. Как по-твоему, чем мог прогневить его Линвилл?
Холлибертон тихонько выругался сквозь зубы, словно соображая, как бы от меня отделаться.
- Я ничего не знаю, - пробурчал он наконец. - Разве что...
- Продолжай, не стесняйся, - подбодрил я.
- Думаю, что это как-то связано с Норин, - неохотно добавил он.
- Логично. А как?
- Откуда мне знать? Я за Франтом не следил.
- Попробуем сыграть в угадайку: чем может вызвать гнев брата - причем очень бурный - какой-либо человек, общавшийся с его сестрой?
Холлибертон развел руками.
- Это вроде и ежу ясно! - фыркнул он.
- Что именно? - не отставал я.
- Слушай, парень, если ты добиваешься, чтобы я опорочил своего покойного друга, то ты не такого напал! - окрысился коротышка. - Его лишь вчера земле предали!
- Значит по твоим словам, ты не знаешь, насколько далеко зашли отношения Линвилла с Норин Джеймс? Или знаешь, но не говоришь?
Холлибертон смачно выругался. Я был вынужден признать, что лексикон у него богатый.
- Не знаю, куда ты клонишь, - сказал он, - но, должно быть, у её братца дела совсем плохи. Значит легавые взяли кого надо. У тебя что-нибудь ещё ко мне, а то у меня дела, знаешь ли...
- Еще два вопроса, - сказал я, поднимаясь. - Как закадычный дружбан Линвилла ты, конечно, знаешь, были ли у него враги?
- Нет, - ответил он, также вставая. - Франт был славный парень, душа нараспашку. За друзей он в огонь и в воду лез.
Комментировать его высказывание я не стал.
- Очень хорошо, тогда последний вопрос. Что случилось в ту самую ночь после того, как вы с ним вдвоем покинули "Моргану"?
- В каком смысле?
- Куда вы поехали? Когда расстались и все такое?
Холлибертон поджал губы.
- Я уже сто раз это легавым рассказывал.
Я вздохнул и закатил глаза, давая ясно понять: не ответив, ему от меня не избавиться.
- Мы взяли мотор и доехали до "Совы" - это небольшой такой бар на Второй авеню. Посидели немного, пивка тяпнули, а потом, около половины двенадцатого, я взял такси и укатил домой. Франт оставил машину всего в паре кварталов от "Совы" - и предложил подбросить меня, но я отказался. Ему не по пути было бы.
- А он, значит, остался в баре?
- Он собирался только допить пиво, а потом уехать. В "Орион" хотел ещё заскочить. Больше я его не видел. Живым, во всяком случае.
- Вы там видели кого-нибудь из знакомых?
Холлибертон потряс головой.
- Нет, мы там редко бывали. Лично я - так вообще один или два раза.
- Ладно, - холодно произнес я, - будем считать, что этого достаточно. Пока, по крайней мере.
Я повернулся и зашагал к выходу; Холлибертон затрусил следом. Я сам открыл дверь, смерил его на прощанье строгим взглядом и вышел. Судя по запаху на лестничной клетке, кто-то готовил к обеду говяжью тушенку с капустой. Дверь за мной громко захлопнулась, и голос коротышки отчетливо произнес:
- Не вздумай больше сюда соваться!
Отчаянный храбрец!
Глава 17
Хотя мне и казалось, что времени прошло не так много, часы мои, когда такси высадило меня перед крыльцом нашего особняка, показывали двадцать минут третьего. Пообщавшись с Тоддом Холлибертоном, я поначалу подумал было прогуляться из Гринвич-Виллидж до дома пешком, что мне не раз уже случалось проделывать, но потом решил, что могу позволить себе потратить немного денег Норин Джеймс на такси. В конце концов, разве не я только что провел целых пятнадцать минут своей жизни в обществе двуногого хорька? Одно это, на мой взгляд, давало мне право хоть слегка пороскошествовать, пусть даже ещё разок на такси прокатиться.
Взбежав на крыльцо, я позвонил, отлично зная, что в отсутствие Фрица Вулфу придется самолично протащиться из кабинета в прихожую, чтобы впустить меня. За распахнутой дверью меня поджидал его свирепый взгляд.
- Соскучились по мне? - нежно проворковал я.
- Двадцать минут назад позвонил инспектор Кремер, - хмуро сказал Вулф. - Похоже, они отыскали оружие, с помощью которого был убит мистер Линвилл.
- Рассказывайте, - заявил я, проходя в кабинет. - Я весь внимание.
- Отрадно слышать, - провозгласил Вулф, причем без тени иронии. Между прочим, это и вправду оказалась монтировка, - добавил он, разместив свою слоновую тушу в кресле - подвиг, сравнимый с тем, чтобы ввести в док "Куин Элизабет". - Судя по всему, именно та, которой недостает в куче инструментов на полу гаража. По словам инспектора, её нашли в мусорном контейнере в нескольких кварталах к востоку от дома мистера Линвилла.
- А Джеймс сказал, что пошел в западном направлении.
Вулф едва заметно шевельнул головой - в его представлении это был кивок.
- Мистер Кремер стоит перед выбором. С одной стороны, он арестовал лицо, сознавшееся - фактически добровольно - в убийстве Бартона Линвилла и тем самым спасшее полицию от критики и давления со стороны прессы и разных чинов. С другой стороны, он взял под стражу молодого человека, семью которого сызмальства считал едва ли не своей родней.
- Никто никогда и не говорил, что это жизнь это сахар, - заметил я, особенно для инспекторов полиции.
Порой, что бы ни говорили, и я был не прочь немного пофилософствовать.
- Согласен. Хотя в данном случае лично я склонен немного посочувствовать инспектору.
- Очень трогательно! - восхитился я.
- Скорее практично, - сухо поправил Вулф. - Когда мистер Кремер позвонил, я сказал ему, что ты захочешь взглянуть на орудие преступления.
- А он в ответ бурно расхохотался?
- Ничего подобного - он согласился без промедления.
- Да, похоже, бедняге и впрямь несладко, - покачал головой я.
- Он прекрасно понимает, что арестовал невинового, поэтому готов сейчас уцепиться за любую соломинку.
- Даже за ту, которую протягивает Ниро Вулф? - язвительно осведомился я.
- Да. Он сказал, чтобы ты связался с сержантом Стеббинсом, который покажет тебе оружие убийства.
*
* *
Вот как случилось, что вместо того, чтобы понаслаждаться блистательной игрой Дуайта Гудена, едва ли не в одиночку обыгравшего парней из Сент-Луиса, мне пришлось тащиться в полицейское управление к Пэрли Стеббинсу, который, по-моему, как и сам Кремер, никогда не отдыхает. Несколько слов к портрету нашего уважаемого сержанта: Пэрли - достойнейший представитель старой школы. Он и выглядит как типичный полицейский пpошлых лет, по крайней мере - в моем представлении. Могучий, но без единой унции линего жира, примерно на дюйм повыше меня, но гораздо шире в плечах и крепче. Красавцем бы его никто не назвал, однако лицо его из тех, что внушают уважение: крупные уши, волевой подбородок, щетинистые брови и цепкий, все подмечающий, взгляд. Смеется Пэрли редко, но ведь и поводов для смеха у него не так много. Преступников всех мастей и калибров он ненавидит любой ненавистью, однако и к частным сыщикам, включая нас с Вулфом, особой любви не питает. Нет, держится он с нами вежливо - насколько может быть вежлив Пэрли, - но при этом не скрывает неприязни к тем, кто заколачивает деньги на деле, заниматься которым должны, в его представлении, лишь полицейские. Вдобавок - и тут с ним нельзя не согласиться, - по меньшей мере пару раз Вулф выставил его на посмешище.
Как бы то ни было, Пэрли неукоснительно выполняет любые приказания начальства и по одному слову Кремера готов вцепиться в глотку любому.
- Вот, пришли, - ворчливо произнес он, введя меня в крохотную бесцветную комнатенку без единого окна, в которой за письменным столом сидел и ковырялся в каких-то бумагах невысокий коренастый человечек в очках и в белом халате.
- Покажи нам эту штуковину, Дженкс, - попросил его Пэрли.
Дженкс, на руках у которого были резиновые хирургические перчатки, выдвинул ящик небольшого шкафчика и вытащил из него серебристую монтировку около фута длиной.
- Только не трогайте, - предупредил он меня, осторожно протягивая её мне.
- Похоже на запекшуюся кровь, - профессионально указал я на буроватое пятно на головке инструмента.
- Возможно, - кивнул Дженкс.
- Да, возможно, - эхом откликнулся Пэрли, устремляя на меян красноречивый взгляд: "ты, мол, все видел, и можешь теперь проваливать на все четыре стороны". Я и в самом деле увидел все, что хотел, но задержался уже из чистого упрямства, чтобы досадить Пэрли.
Пристально вглядываясь в монтировку, я спросил:
- Какие-нибудь отпечатки нашли?
Дженкс вопросительно посмотрел на Стеббинса, но тот - как всегда верный долгу, черт его дери! - помотал головой из стороны в сторону. Никаких поблажек частным ищейкам!
- Хватит с тебя, - хмуро произнес он. - Пошли отсюда! Спасибо, мистер Дженкс.
Человечек в халате молча кивнул и проводил нас безучастным взглядом. У выхода я поблагодарил Пэрли за гостеприимство и добавил, что Вулф будет чрезвычайно признателен; это, похоже, его проняло - во всяком случае, он мигнул раз или даже два.
Вернувшись домой на такси - ещё одна прореха в кошельке Норин Джеймс, - я позвонил, но дверь мне отпер уже вернувшийся откуда-то (спрашивать, откуда именно, я не стал) Фриц. Когда я вошел в кабинет, Вулф сидел в кресле, плотно закрыв глаза.
- Дрыхните, небось? - игриво осведомился я, плюхаясь на свой вращающийся стул.
Вулф недовольно хрюкнул и раскрыл глаза, не утруждая себя никакими иными движениями.
- Докладывай, - велел он.
- Вас интересует только моя поездка в полицейское управление или все сегодняшние достижения? - уточнил я.
- Все, - сказал он, звоня, чтобы Фриц принес пиво.
Я изложил ему все подробности посещения Роджека и Холлибертона, дословно пересказав диалоги, но не утруждая себя комментариями. Это заняло двадцать трп минуты.
- Какие у тебя остались впечатления от обоих мужчин? - спросил Вулф, когда я закончил.
- Смешанные; попробую разобраться по очереди. Сначала - Роджек: в целом, малый вполне приличный, хотя больше напоминает большого ребенка. Если обладает чувством юмора, то скрывает его необычайно искусно. Как он относится к Норин Джеймс? Питает к ней довольно глубокое чувство - так он сказал, и я склонен ему верить. Он ли убил Линвилла? Возможно. Поначалу я бы голосовал обеими руками за то, что это невозможно, однако потом решил, что влюбленные способны на все, особенно когда объект их страсти подвергся бесчестью. Вспомните хотя бы тот случай в Джерси, когда занюханный продавец универмага пристрелил профессионального борца, который...
- Хватит! - рыкнул Вулф, поднимая ладонь. - Я тебя понял. Переходи к мистеру Холлибертону.
- После нашей первой памятной встречи возле "Морганы" мое мнение о нем не изменилось. Если он и хамил в этот раз меньше, то лишь потому, что мы с ним были один на один, и он явно боялся получить от меня по роже; сказать по правде, меня так и подмывало вмазать ему как следует. На мой взгляд, он мерзавец и людоблиз, а за Линвиллом увивался вовсе не из дружбы, а лишь потому, что Линвилл разъезжал на дорогих автомобилях, окружал себя красивыми девушками и швырял деньги на ветер.
- Не мог он пристукнуть своего дружка?
- Кто, Холлибертон? Вряд ли. Хотя он и мерзавец, он также отъявленный трус.
- Однако тебе показалось, что он тоже был увлечен мисс Джеймс?
Я кивнул.
- Держу пари, что он в неё влюблен. Причем явно пытался пускать ей пыль в глаза, поскольку Норин искренне считает его вполне приличным молодым человеком. Однако не могу представить, чтобы он убил кого-либо, а тем более своего приятеля, простой монтировкой.
- Ты её видел? - спросил Вулф.
- В присутствии самого Пэрли Стеббинса, - гордо заявил я. - Монтировка как монтировка. Самая обычная, если не считать бурого пятна.
- Отпечатки пальцев?
- Занятно, что вы спросили. Я тоже задал этот вопрос Стеббинсу и парню, который надзирает за вещдоками, но они не соизволили ответить.
Вулф стиснул зубы.
- Свяжись с инспектором Кремером, - коротко приказал он.
Я набрал номер - трубку со второго звонка снял Пэрли Стеббинс. Однако когда я сказал, что Вулф хочет пообщаться с его боссом, Пэрли вдруг заартачился.
- Слушай, они сегодня уже виделись, - напомнил я. - Это все по тому же делу.
В ответ донеслось невнятное, но многообещающее ворчание. Я кивнул Вулфу, чтобы он снял свою трубку.
- Да? - голос Кремера звучал слаще патоки.
- Инспектор, вам наверняка известно, что мистер Гудвин недавно ознакомился с орудием, которое, возможно, послужило причиной смерти мистера Линвилла. Так вот, мистер Гудвин поинтересовался, не найдены ли на этом орудии отпечатки пальцев, но ответа не получил.
Кремер выругался и прикрыл трубку ладонью, но недостаточно плотно, чтобы я не услышал разноса, который он учинил провинившемуся Пэрли. Смысл его монолога сводился к тому, что Стеббинсу было приказано оказывать Гудвину всяческое содействие, однако Кремер при этом пользовался столь яркими и образными выражениями, что приводить их здесь я не рискую.
- Отпечатков на монтировке не оказалось, - сообщил мне Кремер, покончив с отповедью. - Похоже, что их стерли намеренно.
- А как насчет бурого пятна, которое заметил мистер гудвин?
Чуть помолчав, Кремер ответил:
- Кровь группы О, той же, что у Линвилла. Правда, черт побери, такая же группа почти у половины населения Соединенных Штатов.
- Благодарю вас, сэр, - сказал Вулф. - У меня к вам просьба.
- Как, ещё одна? - не выдержал Кремер.
- Да. Вы уже сообщили прессе о том, что нашли орудие преступления?
- Нет - эту чертову штуковину обнаружили только сегодня утром. Даже в конторе окружного прокурора об этом ещё не знают. А в чем дело?
- Я бы хотел, чтобы вы умолчали об этой находке в течение хотя бы ближайших двадцати четырех часов.
- Господи, а это ещё зачем?
- Затем, что подобные действия с вашей стороны, а точнее - их отсутствие, - помогут изобличить истинного убийцу мистера Линвилла, спокойно произнес Вулф.
- Чушь собачья! - прогремел Кремер. Затем примерно с четверть минуты в трубке слышалось только его тяжелое сопение. - Я подумаю на этот счет, сказал он наконец и швырнул трубку.
Буквально в ту же секунду в дверь нам позвонили, и я, опередив Фрица, выскочил в прихожую. Одного взгляда в прозрачное с нашей стороны стекло хватило мне, чтобы, круто развернувшись, поспешить назад в кабинет.
- Снаружи прелюбопытная парочка, - с места в карьер известил я Вулфа, который уже успел погрузиться в книгу. - Миган и Дойл Джеймсы! Что прикажете делать?
Глава 18
Вулф метнул на меня испепеляющий взгляд, из того разряда, что предназначаются мне при особо злостном нарушении его распорядка дня. Когда в дверь вновь позвонили, недовольство Вулфа заметно возросло.
- Ладно, - прорычал он наконец, - впусти их.
- Какой приятный сюрприз, - заулыбался я бывшим супругам, широко распахивая перед ними дверь. - Чем обязаны такой чести?
Ответных улыбок я не удостоился.
- Мы пришли к Вулфу, - сухо бросила Миган, облаченная в серое шелковое платье с плотным шлейфом из духов "Опиум". Вид у неё был мрачный и решительный, да и лицо Дойла за её спиной не светилось радостью. - Нам известно, что он почти никогда не выходит из дома, поэтому не трудитесь объяснять, что его нет, - заявила Миган.
- Господи, да за кого вы меня принимаете? - обиженно воскликнул я, сопровождая их в кабинет.
При виде посетителей, Вулф отложил книгу в сторону, а я представил его и бывшую чету друг другу.
- Мистер Вулф, - сказала Миган, прежде чем я даже успел рассадить их, - мы пришли, чтобы обсудить с вами ход вашего так называемого расследования. Мы...
- Извините, мадам, - перебил её Вулф, - но я предпочитаю вести разговор, глядя своим собеседникам в глаза. Поскольку вставать я не собираюсь, то предлагаю вам сесть.
Его слова немного сбили с неё гонор, чего Вулф, безусловно, и добивался, и я предложил ей желтое кресло, тогда как Дойл уселся в почетное красное.
- Итак, вы пришли, чтобы обсудить мое, как вы изволили выразиться, "так называемое расследование", - вкрадчиво произнес Вулф.
- Да, - кивнула Миган. - Мы с Дойлом хотим знать, чего вы добились и почему не ставите нас в известность. - Она отчеканивала каждое слово. - Мне кажется, что вы обязаны это объяснить.
- Вот как? - изумление, отразившеся на лице Вулфа, в очередной раз напомнило мне, что Голливуд, возможно, потерял великого актера. - А вот мне представляется, что я вам ровным счетом ничем не обязан. К числу моих клиентов вы не относитесь.
- Но наша дочь - ваша клиентка! - прошипела Миган; Дойл, пригнувшись вперед, согласно закивал.
- Ваша дочь - взрослый человек, - напомнил Вулф. - Мои обязательства относятся только к ней, и без её согласия я не собираюсь обсуждать ход дела с кем бы-то ни было.
- Можно подумать, что вы информируете её о каждом своем шаге, фыркнул Дойл, распрямляя плечи и скрещивая руки на груди. - Так-то вы понимаете свои обязательства!
- Я не располагаю сведениями, сэр, что ваша дочь недовольна ходом расследования. Во всяком случае, мне она ничего подобного не говорила. Тем не менее я не могу сказать, что ваш неожиданный приход оказался совсем уж некстати. Мистер Гудвин как раз собирался посетить каждого из вас.
- Неужели? А зачем? - спросил Дойл.
- Прежде чем мы продолжим, я хотел бы предложить вам что-нибудь выпить. Сам я предпочитаю пиво.
- А что? Я тоже с удовольствием выпью пивка, - сказал Дойл; экс-супруга метнула на него гневный взгляд. Вулф нажал кнопку несколько раз, давая знать Фрицу, сколько принести пива.
- Мистер Вулф, мы пришли сюда не для того, чтобы пьянствовать, процедила Миган. - Я - по крайней мере. Мы пришли, чтобы добиться от вас ответа. - Она заметно раскипятилась. Было видно, что ей хочется закурить, но я уже заметил, что она успела обвести глазами кабинет в поисках несуществующей пепельницы. - Навряд ли стоит напоминать вам, что на карту поставлена жизнь нашего сына.
- Вы совершенно правы, мадам - ваше напоминание совершенно излишне. Давайте перейдем к делу: где вы были вечером в среду, двадцать шестого числа?
Я получил истинное наслаждение, наблюдая, как Миган тщетно пытается сдержать ярость.
- Что за дурацкий вопрос? - взвизгнула она. - Или вы пытаетесь отработать свой баснословный гонорар, придумывая новых подозреваемых?
Вулф посмотрел на неё с недоумением.
- Мой вопрос вызвал у вас затруднения, мадам?
- Нет, - снова отчеканила Миган. - В тот вечер я была дома. Я продолжала распаковывать вещи после поездки в Европу.
- Кто-нибудь ещё с вами был?
- Майкл заезжал перед ужином навестить Норин. Вы, конечно, знаете, что Норин сейчас живет у меня. Узнав о случившемся, я больше не собиралась оставлять её одну. - Она вызывающе взглянула на Дойла, словно напоминая, что он не уберег дочку в её отсутствие.
- И в тот вечер вы обе сидели дома? - поинтересовался Вулф.
- Я - да, а Норин пошла прогуляться, часов в десять, по-моему. Я пыталась её отговорить, но она сказала, что хочет подышать свежим воздухо и подумать.