Страница:
– Ты поцеловал ее? – прищурился Кейд.
– Да, у конюшен Лоури, когда мы следили за его людьми.
– А потом?
– Так вот, когда я целовал ее, – небрежно продолжал Брет, – все было чудесно, только, – он увидел, как Кейд, сжав кулаки, поднимается со стула, и заговорил быстрее, – только я почувствовал, что в душе она не хочет этого. Я знал, что вы злитесь друг на друга, и понял, что между вами что-то есть. Я почувствовал, что ей нужен не я. Может быть, когда-то она и думала обо мне, но я никогда не принимал это всерьез. До той ночи... О черт! – Вскочив на ноги, Брет стал беспокойно шагать по террасе, стуча ботинками по доскам. – Может, я целовал ее только потому, что знал: ты хочешь поцеловать ее. Я решил тебе все рассказать, и еще – тебе очень повезло, что Анабел любит тебя, потому что лучше нее никого не может быть.
– Я знаю.
– Смотри, обращайся с ней хорошо, – в шутку пригрозил Брет, – иначе будешь иметь дело со мной.
– Иметь дело? О чем вы? – спросила Анабел, закрывая за собой дверь.
Братья удивленно посмотрели на нее и переглянулись.
– Да так, об одной слишком любопытной особе, – ответил Кейд, протягивая ей руку. Она доверчиво прильнула к нему. – Мне придется иметь дело с Бретом, если не буду хорошо обращаться с тобой.
– Ты всегда со мной хорошо обращаешься, кроме тех случаев, когда ты невыносим.
Брет покачал головой.
Лунный свет осветил Кейда и Анабел, они неотрывно смотрели в глаза друг другу.
– Ну, я, пожалуй, пойду, – заметил Брет.
– Нет, подожди. Я кое-что покажу тебе. Точнее, вам обоим, – перебила его Анабел.
Ночной воздух приятно холодил ее щеки и шею. Анабел чуть отступила от Кейда и показала ему книгу.
– Кейд, ты как-то спрашивал меня, что это. Помнишь, когда книга выпала из саквояжа?
– Да, из твоего знаменитого саквояжа. Чего в нем только не было! – поддразнил он.
– Да, но там не было печки, лошади, седла, – улыбнулась она и тут же посерьезнела. – Это дневник тети Герти. Я хранила его как талисман. Но сегодня, когда вы гуляли с Томасом и вели мужские разговоры, я достала его и прочитала.
– Прочитала? – Брет неодобрительно посмотрел на нее. – Зачем?
– Я прочитала не все, а только то, где описываются события последних лет. Я подумала, может, они прольют свет на самоубийство вашей матери.
На террасе воцарилось молчание, которое нарушалось только жужжанием насекомых и отдаленным воем кайотов. Анабел переводила взгляд с одного брата на другого. Брет выглядел ошеломленным, Кейд – задумчивым.
– Думаю, ты нашла там что-то интересное, – подняв бровь, небрежно заметил Кейд. Лицо его было серьезным.
– Да. Прочитайте несколько отрывков или... давайте я вам прочту.
Брет нервно кивнул и перевел дыхание. В мерцающем лунном свете было видно, как он побледнел. Не произнося ни слова, Кейд смотрел на Анабел. Она открыла книгу в заложенном месте и начала читать.
«11 марта 1861 года. Какой мрачный день! Все утро небо было затянуто тучами, шел дождь. Неуклюжая Марта уронила противень с печеньем. Маленький Брет сильно простудился. Но хуже всего обстоят дела с хозяйкой. Бедная миссис Маккаллум! Бриджет видела, как она ходила одна взад-вперед по комнате и плакала, не знаю почему. Когда Бриджет спросила, не надо ли для миссис Маккаллум что-нибудь сделать или принести чего, та попросила охотничье ружье мистера Маккаллума, чтобы положить конец ее страданиям. Бриджет чуть не обезумела, услышав такое, а когда рассказала мне, я сразу пошла к мистеру Маккаллуму. Может быть, это и не мое дело, но, по глазам миссис Маккаллум вижу – она что-то задумала. Услышав мой рассказ, мистер Маккаллум побледнел, бедняга, поблагодарил меня и отослал.
Как только я вышла из кабинета, мистер Маккаллум последовал за мной в холл, и поднялся наверх – к своей жене. Господи, помоги ему! Сразу видно, он любит ее больше всего на свете. Ни к кому – даже к Кейду, благослови его Бог, здоровый мальчик, и маленькому Брету – хозяин не проявляет столько нежности и заботы».
Анабел взглянула на братьев.
– В этом отрывке больше ничего нет про вашу мать и Росса.
А вот еще один. Послушайте.
«Я так беспокоюсь, не знаю, засну ли сегодня. Вечером я спустилась на кухню, чтобы налить себе чашку теплого молока и отрезать кусочек вишневого пирога, оставшегося от ужина, но вдруг услышала шорох в подвале. Я подумала, что это крысы, взяла свечу, метлу и пошла туда, но ничего не нашла. Поднимаясь по лестнице обратно, я услышала на кухне голоса и испугалась: это были мистер и миссис Маккаллум. Я встала как вкопанная. Дверь была закрыта, и они, видно, не слышали моих шагов. Она плакала, бедная, а он успокаивал ее. «Не волнуйся из-за него, – говорил Маккаллум. – Я не позволю этому негодяю обидеть тебя снова».
Она еще громче расплакалась и сказала, что он, наверное, ненавидит ее за все, что она сделала, за все мучения, которые она причинила ему. Мистер Маккаллум умолял ее не переживать, клялся в любви и говорил так трогательно, что у меня слезы навернулись на глаза.
«Быть беде», – сказала я себе, но, Бог свидетель, я не понимаю, в чем дело. Я подождала на лестнице, они вышли из кухни и пошли спать. Похоже, миссис Маккаллум немного успокоилась, но в ушах у меня до сих пор стоит ее плач. Лучше бы мне никогда не слышать этого разговора.
Я, конечно, никому ничего не скажу, это их дело, и надеюсь, что мистер Маккаллум что-нибудь придумает».
Опустив книгу, Анабел коснулась руки Кейда:
– Что с тобой?
Он посмотрел на нее невидящим взглядом.
– Похоже... Я вдруг понял, что... Я был несправедлив к нему, – с горечью произнес он. Сердце Анабел разрывалось.
– Это было недоразумение. Ты не знал, Кейд...
– А я? Даже не дал ему ничего объяснить, – вздохнул Брет, – а убежал... как последний трус. – Он покачал головой и, отвернувшись, смотрел на горы, чтобы Анабел не заметила слез в его глазах. – Я с такой готовностью поверил в историю Боксера. Какой же я был дурак!
– Ошибки можно исправить, – проронила Анабел, нарушив воцарившуюся тишину. – Когда мы вернемся, вы во всем разберетесь с отцом.
– Если Боксер не доберется до него первым. – Кейд швырнул на землю окурок сигареты и с яростью наступил на него ногой, словно перед ним был Фрэнк Боксер.
Брет смотрел в темное небо, усеянное звездами; луна освещала одинокого лося на черном холме вдали.
– Анабел, есть в дневнике объяснение, что же произошло?
– Да, есть. – Анабел вопросительно посмотрела на Кейда, ожидая его одобрения. Он кивнул, и она продолжила:
«Сегодня самый грустный день из всех, которые я провела в этом доме. Хозяин заперся в кабинете наверху с несколькими бутылками спиртного. Никто не может набраться смелости поговорить с ним. Сейчас полночь. Хозяин не выходил из кабинета с раннего утра, когда мы нашли бедную миссис Маккаллум. Она застрелилась, прямо в саду. Никто, кроме слуг и доктора Холта, не знает об этом. Мистер Маккаллум поговорил с доктором, а затем дал указания слугам. Мы должны говорить, что миссис Маккаллум умерла от лихорадки. Никто не должен был знать правду. Господи, секреты так трудно хранить, особенно в таком большом доме. Наверняка пойдут пересуды, но мистер Маккаллум найдет способ прекратить их. Молю Бога, чтобы у него это получилось, ради двух бедных детей, массы Брета и массы Кейда, которые будут теперь расти без матери. Ни к чему им слушать сплетни. Не знаю, кого мне больше жаль: миссис Маккаллум или ее мужа. Мороз по коже идет, как вспомню его серое лицо. Завтра похороны. Впереди нас ждут тяжелые дни». Брет резко повернулся к Анабел и Кейду; лицо исказила гримаса боли.
– Завтра я возвращаюсь в Сент-Луис. Если кто-нибудь хочет присоединиться, пожалуйста, но ждать я не буду, надо торопиться.
– Я стобой, – тихо промолвил Кейд, вглядываясь в темноту.
– И я с вами. – Закрыв книгу, Анабел подошла к Кейду и взяла его за руку. – Мы поговорим с вашим отцом и раз и навсегда покончим с Фрэнком Боксером.
– Если еще не поздно, – с горечью заметил Кейд.
– Не смей так думать. – Как ни старалась Анабел говорить убежденно, на душе у нее было неспокойно. Она была уверена, что Боксер нанял Коба убить Брета. У нее были и другие подозрения. – Брет, ты говорил, что оставил письмо Дерриксону?
– Да. Дерриксон – поверенный отца. Кейд его не знает. Он работает четыре года. А ты встречала его, Анабел.
– А, да. Я помню его. Мерзкий тип! – поморщилась Анабел.
– Ты думаешь, что Дерриксон не отдал письмо? Значит, он заодно с Боксером?
Анабел кивнула.
– Именно так. Перед тем как мы уедем, я должна послать телеграмму мистеру Стивенсону, чтобы он предупредил вашего отца об опасности. Боксер хотел убить Брета, разорить отца и, кто знает, что еще? Я допускаю и крайние меры.
– Даже... убийство, Анабел? – Кейд схватил ее за запястье.
– Да.
Вдалеке послышался вой кайота, и три человека на веранде вздрогнули. Они понимали, что могут опоздать.
Глава 26
Глава 27
– Да, у конюшен Лоури, когда мы следили за его людьми.
– А потом?
– Так вот, когда я целовал ее, – небрежно продолжал Брет, – все было чудесно, только, – он увидел, как Кейд, сжав кулаки, поднимается со стула, и заговорил быстрее, – только я почувствовал, что в душе она не хочет этого. Я знал, что вы злитесь друг на друга, и понял, что между вами что-то есть. Я почувствовал, что ей нужен не я. Может быть, когда-то она и думала обо мне, но я никогда не принимал это всерьез. До той ночи... О черт! – Вскочив на ноги, Брет стал беспокойно шагать по террасе, стуча ботинками по доскам. – Может, я целовал ее только потому, что знал: ты хочешь поцеловать ее. Я решил тебе все рассказать, и еще – тебе очень повезло, что Анабел любит тебя, потому что лучше нее никого не может быть.
– Я знаю.
– Смотри, обращайся с ней хорошо, – в шутку пригрозил Брет, – иначе будешь иметь дело со мной.
– Иметь дело? О чем вы? – спросила Анабел, закрывая за собой дверь.
Братья удивленно посмотрели на нее и переглянулись.
– Да так, об одной слишком любопытной особе, – ответил Кейд, протягивая ей руку. Она доверчиво прильнула к нему. – Мне придется иметь дело с Бретом, если не буду хорошо обращаться с тобой.
– Ты всегда со мной хорошо обращаешься, кроме тех случаев, когда ты невыносим.
Брет покачал головой.
Лунный свет осветил Кейда и Анабел, они неотрывно смотрели в глаза друг другу.
– Ну, я, пожалуй, пойду, – заметил Брет.
– Нет, подожди. Я кое-что покажу тебе. Точнее, вам обоим, – перебила его Анабел.
Ночной воздух приятно холодил ее щеки и шею. Анабел чуть отступила от Кейда и показала ему книгу.
– Кейд, ты как-то спрашивал меня, что это. Помнишь, когда книга выпала из саквояжа?
– Да, из твоего знаменитого саквояжа. Чего в нем только не было! – поддразнил он.
– Да, но там не было печки, лошади, седла, – улыбнулась она и тут же посерьезнела. – Это дневник тети Герти. Я хранила его как талисман. Но сегодня, когда вы гуляли с Томасом и вели мужские разговоры, я достала его и прочитала.
– Прочитала? – Брет неодобрительно посмотрел на нее. – Зачем?
– Я прочитала не все, а только то, где описываются события последних лет. Я подумала, может, они прольют свет на самоубийство вашей матери.
На террасе воцарилось молчание, которое нарушалось только жужжанием насекомых и отдаленным воем кайотов. Анабел переводила взгляд с одного брата на другого. Брет выглядел ошеломленным, Кейд – задумчивым.
– Думаю, ты нашла там что-то интересное, – подняв бровь, небрежно заметил Кейд. Лицо его было серьезным.
– Да. Прочитайте несколько отрывков или... давайте я вам прочту.
Брет нервно кивнул и перевел дыхание. В мерцающем лунном свете было видно, как он побледнел. Не произнося ни слова, Кейд смотрел на Анабел. Она открыла книгу в заложенном месте и начала читать.
«11 марта 1861 года. Какой мрачный день! Все утро небо было затянуто тучами, шел дождь. Неуклюжая Марта уронила противень с печеньем. Маленький Брет сильно простудился. Но хуже всего обстоят дела с хозяйкой. Бедная миссис Маккаллум! Бриджет видела, как она ходила одна взад-вперед по комнате и плакала, не знаю почему. Когда Бриджет спросила, не надо ли для миссис Маккаллум что-нибудь сделать или принести чего, та попросила охотничье ружье мистера Маккаллума, чтобы положить конец ее страданиям. Бриджет чуть не обезумела, услышав такое, а когда рассказала мне, я сразу пошла к мистеру Маккаллуму. Может быть, это и не мое дело, но, по глазам миссис Маккаллум вижу – она что-то задумала. Услышав мой рассказ, мистер Маккаллум побледнел, бедняга, поблагодарил меня и отослал.
Как только я вышла из кабинета, мистер Маккаллум последовал за мной в холл, и поднялся наверх – к своей жене. Господи, помоги ему! Сразу видно, он любит ее больше всего на свете. Ни к кому – даже к Кейду, благослови его Бог, здоровый мальчик, и маленькому Брету – хозяин не проявляет столько нежности и заботы».
Анабел взглянула на братьев.
– В этом отрывке больше ничего нет про вашу мать и Росса.
А вот еще один. Послушайте.
«Я так беспокоюсь, не знаю, засну ли сегодня. Вечером я спустилась на кухню, чтобы налить себе чашку теплого молока и отрезать кусочек вишневого пирога, оставшегося от ужина, но вдруг услышала шорох в подвале. Я подумала, что это крысы, взяла свечу, метлу и пошла туда, но ничего не нашла. Поднимаясь по лестнице обратно, я услышала на кухне голоса и испугалась: это были мистер и миссис Маккаллум. Я встала как вкопанная. Дверь была закрыта, и они, видно, не слышали моих шагов. Она плакала, бедная, а он успокаивал ее. «Не волнуйся из-за него, – говорил Маккаллум. – Я не позволю этому негодяю обидеть тебя снова».
Она еще громче расплакалась и сказала, что он, наверное, ненавидит ее за все, что она сделала, за все мучения, которые она причинила ему. Мистер Маккаллум умолял ее не переживать, клялся в любви и говорил так трогательно, что у меня слезы навернулись на глаза.
«Быть беде», – сказала я себе, но, Бог свидетель, я не понимаю, в чем дело. Я подождала на лестнице, они вышли из кухни и пошли спать. Похоже, миссис Маккаллум немного успокоилась, но в ушах у меня до сих пор стоит ее плач. Лучше бы мне никогда не слышать этого разговора.
Я, конечно, никому ничего не скажу, это их дело, и надеюсь, что мистер Маккаллум что-нибудь придумает».
Опустив книгу, Анабел коснулась руки Кейда:
– Что с тобой?
Он посмотрел на нее невидящим взглядом.
– Похоже... Я вдруг понял, что... Я был несправедлив к нему, – с горечью произнес он. Сердце Анабел разрывалось.
– Это было недоразумение. Ты не знал, Кейд...
– А я? Даже не дал ему ничего объяснить, – вздохнул Брет, – а убежал... как последний трус. – Он покачал головой и, отвернувшись, смотрел на горы, чтобы Анабел не заметила слез в его глазах. – Я с такой готовностью поверил в историю Боксера. Какой же я был дурак!
– Ошибки можно исправить, – проронила Анабел, нарушив воцарившуюся тишину. – Когда мы вернемся, вы во всем разберетесь с отцом.
– Если Боксер не доберется до него первым. – Кейд швырнул на землю окурок сигареты и с яростью наступил на него ногой, словно перед ним был Фрэнк Боксер.
Брет смотрел в темное небо, усеянное звездами; луна освещала одинокого лося на черном холме вдали.
– Анабел, есть в дневнике объяснение, что же произошло?
– Да, есть. – Анабел вопросительно посмотрела на Кейда, ожидая его одобрения. Он кивнул, и она продолжила:
«Сегодня самый грустный день из всех, которые я провела в этом доме. Хозяин заперся в кабинете наверху с несколькими бутылками спиртного. Никто не может набраться смелости поговорить с ним. Сейчас полночь. Хозяин не выходил из кабинета с раннего утра, когда мы нашли бедную миссис Маккаллум. Она застрелилась, прямо в саду. Никто, кроме слуг и доктора Холта, не знает об этом. Мистер Маккаллум поговорил с доктором, а затем дал указания слугам. Мы должны говорить, что миссис Маккаллум умерла от лихорадки. Никто не должен был знать правду. Господи, секреты так трудно хранить, особенно в таком большом доме. Наверняка пойдут пересуды, но мистер Маккаллум найдет способ прекратить их. Молю Бога, чтобы у него это получилось, ради двух бедных детей, массы Брета и массы Кейда, которые будут теперь расти без матери. Ни к чему им слушать сплетни. Не знаю, кого мне больше жаль: миссис Маккаллум или ее мужа. Мороз по коже идет, как вспомню его серое лицо. Завтра похороны. Впереди нас ждут тяжелые дни». Брет резко повернулся к Анабел и Кейду; лицо исказила гримаса боли.
– Завтра я возвращаюсь в Сент-Луис. Если кто-нибудь хочет присоединиться, пожалуйста, но ждать я не буду, надо торопиться.
– Я стобой, – тихо промолвил Кейд, вглядываясь в темноту.
– И я с вами. – Закрыв книгу, Анабел подошла к Кейду и взяла его за руку. – Мы поговорим с вашим отцом и раз и навсегда покончим с Фрэнком Боксером.
– Если еще не поздно, – с горечью заметил Кейд.
– Не смей так думать. – Как ни старалась Анабел говорить убежденно, на душе у нее было неспокойно. Она была уверена, что Боксер нанял Коба убить Брета. У нее были и другие подозрения. – Брет, ты говорил, что оставил письмо Дерриксону?
– Да. Дерриксон – поверенный отца. Кейд его не знает. Он работает четыре года. А ты встречала его, Анабел.
– А, да. Я помню его. Мерзкий тип! – поморщилась Анабел.
– Ты думаешь, что Дерриксон не отдал письмо? Значит, он заодно с Боксером?
Анабел кивнула.
– Именно так. Перед тем как мы уедем, я должна послать телеграмму мистеру Стивенсону, чтобы он предупредил вашего отца об опасности. Боксер хотел убить Брета, разорить отца и, кто знает, что еще? Я допускаю и крайние меры.
– Даже... убийство, Анабел? – Кейд схватил ее за запястье.
– Да.
Вдалеке послышался вой кайота, и три человека на веранде вздрогнули. Они понимали, что могут опоздать.
Глава 26
Сент-Луис
Из конюшен, расположенных в глубине обширного поместья Маккаллума, не доносилось ни звука. Лукас Джонсон неторопливо вышел из экипажа во двор, залитый лунным светом. Лошади беспокойно прядали ушами; Джонсон дал кучеру знак подождать и направился к конюшням, испытывая смешанное чувство отвращения и удовлетворения.
Это было то самое проклятое место, где много лет назад Джонсона держали связанным, прежде чем Росс Маккаллум вышвырнул его из страны. Именно здесь он потерял свободу. Лукас неспроста выбрал это место, чтобы лишить Росса Маккаллума жизни.
Он открыл дверь конюшни, сердце забилось в предвкушении – двадцать два года он ждал этого момента.
Росс Маккаллум уже давно был пленником в своем собственном доме – его держали в подвале, а слугам Дерриксон сказал, что хозяин уехал из города. Теперь Росса перевели в конюшню и сообщили, что конец его близок.
Впервые за время заключения Росса Джонсон решил увидеться с ним. Сегодня он в первый и последний раз поговорит с Маккаллумом и обрадуется, увидев, что будет со стариком, когда тот узнает, кто виновник всех его неудач.
Крепко сжав в руке трость с золотым набалдашником, Джонсон переступил порог конюшни. Горел один-единственный фонарь, и в тусклом свете были видны стойла, подсобное помещение, и большое открытое место со скамейками, инструментом и мешками с овсом.
У дальней стены стоял фамильный экипаж, который даже здесь выглядел элегантным.
Джонсона гораздо больше интересовал его владелец – Росс Маккаллум. Он сидел на скамейке со связанными руками и с кляпом во рту. Он уставился на вошедшего как на привидение.
– Да, друг мой, – мягко промолвил Джонсон, закрывая дверь конюшни и подходя к своему бывшему хозяину. Когда-то он был поверенным Маккаллума, так же как теперь Дерриксон, с которым они перехитрили старика. – Вот мы и встретились, мистер Маккаллум. Думали, что никогда больше не увидите меня? Вы знали меня как Фрэнка Боксера, но вернулся я влиятельным человеком. Лукас Джонсон – к вашим услугам, сэр.
Он кривляясь склонился перед стариком в низком поклоне.
– Мечтал навсегда избавиться от меня, но, как видишь, не удалось. Твоя жизнь пошла прахом, я оказался на коне.
Он ткнул тростью в плечо старика.
– Настал долгожданный день в моей жизни – я увижу, как ты умрешь.
Изможденный человек с седой бородой, сидевший перед Лукасом, казалось, вот-вот взорвется от ярости и набросится на Джонсона, но Бартоломью и еще двое подручных хорошо справились со своей работой: веревки были крепкими, узлы – тугими.
Так же надежно был связан и второй пленник. Рядом со стариком на скамейке сидел Эверет Стивенсон, похожий на свирепого пирата, который был готов принять смерть.
Джонсон, не удержавшись, расхохотался.
– Не смотрите на меня так, Стивенсон. Если бы вы не совали нос в чужие дела, ничего бы с вами не случилось. А теперь придется вас тоже убить. Ваша смерть прекрасно вписывается в мой план: мистер Маккаллум убил своего верного слугу, когда тот принес известие о смерти сына. К счастью, ваш агент не справился с заданием. Хотите что-то сказать, мистер Маккаллум? Конечно, только сначала я должен убедиться, что вы не наделаете глупостей.
Лукас посмотрел на тощего Бартоломью, который сидел на скамье напротив, пил из фляжки бренди и раскладывал пасьянс.
– Ну, – спросил Джонсон, покручивая темные усы. – Наш заключенный хорошо себя вел?
– Не сказал бы. Как только я вынимаю у него изо рта кляп, чтобы он мог поесть, старикашка разражается такой руганью, что уши вянут, – пожав плечами, ответил Бартоломью.
Джонсон усмехнулся.
– Неужели?
– Да, еще он пытался подкупить меня. Но я, конечно, не поддался на уговоры.
– Подкупить... Ну что ж, это меня не удивляет. – Несмотря на елейный тон, Джонсон не мог скрыть ярость, кипевшую внутри. – Я знаю, что вы идете на все, чтобы разделаться с вашими врагами, дорогой мистер Маккаллум. Ведь именно в этой конюшне вы держали меня, били, а потом насильно упрятали на корабль и выселили из страны. Вы ничем не брезгаете. – Лукас усмехнулся. – Я теперь такой же. Хотите услышать, чего я добился? Рассказать, как я разрушил вашу жизнь? Дерриксон объяснит всем, почему вы решили расстаться с жизнью. Да-да, именно это вы и сделаете, – кивнул он. – Как ваша бедная жена Ливиния, много лет назад.
Росс Маккаллум замер. Даже со связанными руками и кляпом во рту у него был грозный вид. Если взглядом можно было убить, Боксер давно был бы мертв.
– Вынь кляп, – приказал Джонсон. Бартоломью послушно подошел к пленнику и выполнил приказ хозяина.
– Как ты был подлым трусом, так и остался, – прогремел голос Росса Маккаллума. – Если бы у меня была свободна хотя бы одна рука, я бы показал тебе, как расстаются с жизнью.
– Не сомневаюсь. Но я тоже был связан, когда вы похитили меня. Но не будем об этом, побеседуем лучше о вас, о неудачах, которые постигли вас и вашу жалкую империю.
– За всем этим стоите вы? – в ярости выдохнул Маккаллум.
– Конечно. Пожары, дорожные происшествия, исчезновения акций... Под именем Лукаса Джонсона я приобрел ваш бесценный «Рубиновый дворец». Совсем недавно вы переписали все на меня, сами того не заметив. Вы тогда были больны, не в себе и не обратили внимания на то, что Дерриксон подсунул вам на подпись документы на гостиницу.
– Дерриксон! Джонсон усмехнулся.
– О, у меня много сообщников. Например, головорез Ред Коб. Вот-вот от него должно прийти сообщение о смерти вашего сына, или, скорее всего, моего сына, – лукаво добавил Лукас. – Мальчишка не согласился сотрудничать со мной. Вероятно, вы были ему дороже, чем родной отец. Ну что ж, Коб, наверное, уже закончил дело или скоро закончит. Я больше ждать не могу.
– Почему? – Маккаллум впился взглядом в своего врага. – Вы знаете, что Брет жив. Он, наверное, убил Коба, – и вы знаете об этом.
Джонсон сердито зыркнул на старика. Он давно не получал никаких сообщений от Коба, и это беспокоило его. Что-то случилось? Вряд ли. Неужели было трудно втянуть этого щенка в драку?
– Нет, я не получал таких известий, – ответил Лукас, поглаживая усы. – Просто я устал ждать и подготовил бумаги, которые подпишет мистер Стивенсон, – они подтверждают смерть Брета Маккаллума.
– И вы думаете, что все поверят, будто из-за этого я убил Брета, а затем себя?
Джонсон приблизился к старику, рассеянно постукивая тростью по полу и улыбаясь.
– Найдется множество других причин, по которым вы могли бы так поступить. Смерть сына – последняя капля в чаше неудач, среди которых крах вашей финансовой империи и судебный процесс, который начнет против вас ваш бывший партнер Герберт Эрвин, и другое.
Росс Маккаллум бессильно откинулся назад.
– Что с Эрвином? – тихо спросил он. Бартоломью и Джонсон, довольно улыбнувшись, переглянулись.
– Как я уже сказал, во время болезни вы подписали множество документов. Эта болезнь, кстати, была вызвана наркотиками, которые Дерриксон каждый день подмешивал в кофе. Среди этих бумаг был документ, доказывающий, что вы украли акции из сталелитейной компании «Маккаллум и Эрвин», в общем – растрата. Сегодня Дерриксон встречался с Эрвином и рассказал ему о вашем предательстве. Эрвин пришел в ярость. Думаю, он уже подал жалобу властям. Так что, если сегодня вы не распрощаетесь с жизнью, вас ждет судебный процесс и тюремное заключение.
– Вы – подонок, – задыхаясь от негодования, выкрикнул Маккаллум. Синяки под глазами стали еще темнее. – Надо было убить вас двадцать лет назад!
– Да, надо было, – пробормотал Джонсон. – Но теперь – вы умрете. Сначала, пожалуй, избавимся от мистера Стивенсона. Бартоломью!
Подручный полез в карман и вытащил пистолет.
– Вы сами все сделаете или вам помочь? – спросил он светским тоном, будто узнавал, кому из них идти за бутылкой шерри.
– Ну, конечно, я все сделаю сам. С удовольствием! – Голубые глаза Джонсона сияли, он взял пистолет и направил дуло на связанного следователя. – Пусть это послужит уроком для тех, кто вмешивается не в свои дела. Прощай, ищейка.
– Нет! – закричал Маккаллум, но его слова заглушил грохот выстрелов.
Тьма окутывала особняк на Кленовой улице. Высокие дубы и клены, залитые мерцающим лунным светом, словно призраки окружали дом. У ворот остановился экипаж. В доме горело только одно окно – в кабинете Росса Маккаллума.
Кейд помог Анабел выйти из экипажа. Они приехали сюда прямо со станции, не теряя ни минуты. По дороге к дому никто не произнес ни слова. Анабел чувствовала, как в воздухе висит напряжение, и понимала, что оно спадет, только когда сыновья Росса Маккаллума найдут отца живым и невредимым и наконец поговорят с ним.
Эверет Стивенсон наверняка уже предупредил Росса о грозящей ему опасности. Прежде чем сесть на поезд, Анабел отправила своему начальнику короткую телеграмму, в которой, однако, содержалось много полезных сведений.
«Брет в безопасности. Дерриксои и другие в заговоре против Росса Маккаллума. Предупредите его. Немедленно возвращаюсь поездом».
Но глядя теперь на темный дом с одним освещенным окном, Анабел инстинктивно чувствовала беду.
– Может быть, он просто сидит и ждет нас, – предположила Анабел, обращаясь к Кейду и Брету, когда они подходили к лестнице.
– У меня плохие предчувствия, – пробормотал Брет. Анабел уловила в его голосе страх, но она знала, что Брет боялся не за себя, а за отца, человека, который вырастил его и воспитал.
Кейд постучал в дверь. Казалось, прошла вечность, прежде чем она открылась.
Увидев их, Чарлз Дерриксон разинул рот от удивления.
– Вы! Мистер Брет? Вернулись?
– Хорошо, что заметил.
Кейд показал пальцем на бледного лысеющего человека с костлявыми запястьями:
– Только не говори мне, что это Дерриксон.
– Он самый.
– Ну-ну. – Кейд Маккаллум оттолкнул Дерриксона и, не обращая внимания на его протесты, прошел внутрь. Вслед за старшим братом вошли Брет и Анабел.
– Где мой отец? – проревел Кейд, схватив Чарлза за руку. Анабел сразу вспомнила Роя Стила. И если бы не испытывала такого отвращения к Дерриксону, ей стало бы жалко его. Лицо Дерриксона стало белым как мел.
– Ваш... отец? Вы... Не может быть... Масса Кейд...
– Сообразительный малый, – бросил Кейд Брету. – Из него получилась бы неплохая ищейка.
– Да, это Кейд Маккаллум, – быстро заговорила Анабел. – Вы помните меня, мистер Дерриксон. Я – Анабел Бранниган. Я когда-то жила здесь. Но достаточно воспоминаний. Лучше скажите, где мистер Маккаллум. – Сделав шаг вперед, она ткнула его двумя пальцами в грудь. – Его сыновья хотят видеть отца, и поверьте, они не из тех, кого заставляют ждать.
Выражение лица Дерриксона говорило, что он сам давно пришел к тому же заключению. Одного взгляда на темноволосого мужчину в темно-синей рубашке, шляпе и темных брюках, с ремня которых свисал кольт сорок пятого калибра, было достаточно, чтобы Дерриксон затрясся с ног до головы. Вид Брета не успокоил его: из неженки он превратился в... разбойника! Он был одет так же, как брат, только во все серое, и злобно смотрел на поверенного.
Даже у девушки был угрожающий вид. Анабел Бранниган была такой же женственной и обворожительной, как и раньше, но жизнерадостное, беззаботное выражение исчезло с ее лица. Пристальный тяжелый взгляд говорил, что ей убить человека, все равно что пообедать с ним.
Дерриксон понял, что именно так с ним и поступят эти трое, если узнают, что происходит. Он испуганно отпрыгнул в сторону, когда Кейд Маккаллум бросился в кабинет. В камине уютно потрескивал огонь, горела лампа, а рядом со стопкой бумаг на столе стояла чашка с чаем, от которого еще шел пар. Но было ясно, что работал не Росс Маккаллум.
– Даю десять секунд, Дерриксон, чтобы ты сказал, где наш отец, – предупредил Кейд, вытаскивая кольт и направляя его на Дерриксона.
– Один.
– Понятия не имею...
– Два.
– Уехал по делам...
– Три.
– ... нет в городе...
– Четыре.
– От него не было вестей уже несколько дней...
– Пять.
– Ну нельзя же так, масса Кейд. Вы с вашим братом будто с ума сошли.
– Шесть... Семь. Мы.
Анабел схватила Дерриксона за руку.
– Мы знаем, что вы заодно с Боксером, что вы предали мистера Маккаллума. Так что лучше говорите правду. Иначе Кейд пристрелит вас.
– Восемь, – спокойно считал Кейд.
– О Боже!
Глаза Кейда застыли. Он взвел курок.
– Девять.
– Он в конюшне!
Кейд опустил пистолет. Анабел, подтолкнула Дерриксона к креслу.
– Один? – сурово спросила Анабел.
– Нет, с ним Бартоломью и... Эверет Стивенсон.
– Эверет Стивенсон?
– Он лез не в свое дело. Приехал сюда и начал разыскивать мистера Маккаллума. Я сказал ему, что он уехал из города по делам. Но Эверет не угомонился. Мистеру Джонсону ничего не оставалось делать, как схватить его тоже, но... Мне это не нравится, – жалобно добавил Дерриксон. Его губы дрожали, пальцы вцепились в подлокотник. – Я не думал, что все так обернется... Я с самого начала говорил, что не выношу насилия. Но они не послушали меня и...
– Кто там еще? – Наклонившись, Брет посмотрел Дерриксону прямо в глаза. – Боксер?
– Вы имеете в виду мистера Джонсона? – И Дерриксон кивнул. – Он должен прибыть с минуты на минуту. Сегодня он собирается покончить со всем...
– Покончить? – с напряжением в голосе спросил Брет.
От страха Дерриксон не мог произнести ни слова, за него ответил Кейд.
– Вы хотите сказать, что сегодня нашего отца должны убить?
– Ну, в каком-то смысле... да. Анабел побежала к дверям.
– Вонючий ублюдок! – Брет изо всей силы ударил Дерриксона в челюсть. Не издав ни звука, тот повалился на пол.
– Анабел, подожди! – Кейд бросился вслед за ней в конюшню. Ночную тишину нарушил выстрел.
Из конюшен, расположенных в глубине обширного поместья Маккаллума, не доносилось ни звука. Лукас Джонсон неторопливо вышел из экипажа во двор, залитый лунным светом. Лошади беспокойно прядали ушами; Джонсон дал кучеру знак подождать и направился к конюшням, испытывая смешанное чувство отвращения и удовлетворения.
Это было то самое проклятое место, где много лет назад Джонсона держали связанным, прежде чем Росс Маккаллум вышвырнул его из страны. Именно здесь он потерял свободу. Лукас неспроста выбрал это место, чтобы лишить Росса Маккаллума жизни.
Он открыл дверь конюшни, сердце забилось в предвкушении – двадцать два года он ждал этого момента.
Росс Маккаллум уже давно был пленником в своем собственном доме – его держали в подвале, а слугам Дерриксон сказал, что хозяин уехал из города. Теперь Росса перевели в конюшню и сообщили, что конец его близок.
Впервые за время заключения Росса Джонсон решил увидеться с ним. Сегодня он в первый и последний раз поговорит с Маккаллумом и обрадуется, увидев, что будет со стариком, когда тот узнает, кто виновник всех его неудач.
Крепко сжав в руке трость с золотым набалдашником, Джонсон переступил порог конюшни. Горел один-единственный фонарь, и в тусклом свете были видны стойла, подсобное помещение, и большое открытое место со скамейками, инструментом и мешками с овсом.
У дальней стены стоял фамильный экипаж, который даже здесь выглядел элегантным.
Джонсона гораздо больше интересовал его владелец – Росс Маккаллум. Он сидел на скамейке со связанными руками и с кляпом во рту. Он уставился на вошедшего как на привидение.
– Да, друг мой, – мягко промолвил Джонсон, закрывая дверь конюшни и подходя к своему бывшему хозяину. Когда-то он был поверенным Маккаллума, так же как теперь Дерриксон, с которым они перехитрили старика. – Вот мы и встретились, мистер Маккаллум. Думали, что никогда больше не увидите меня? Вы знали меня как Фрэнка Боксера, но вернулся я влиятельным человеком. Лукас Джонсон – к вашим услугам, сэр.
Он кривляясь склонился перед стариком в низком поклоне.
– Мечтал навсегда избавиться от меня, но, как видишь, не удалось. Твоя жизнь пошла прахом, я оказался на коне.
Он ткнул тростью в плечо старика.
– Настал долгожданный день в моей жизни – я увижу, как ты умрешь.
Изможденный человек с седой бородой, сидевший перед Лукасом, казалось, вот-вот взорвется от ярости и набросится на Джонсона, но Бартоломью и еще двое подручных хорошо справились со своей работой: веревки были крепкими, узлы – тугими.
Так же надежно был связан и второй пленник. Рядом со стариком на скамейке сидел Эверет Стивенсон, похожий на свирепого пирата, который был готов принять смерть.
Джонсон, не удержавшись, расхохотался.
– Не смотрите на меня так, Стивенсон. Если бы вы не совали нос в чужие дела, ничего бы с вами не случилось. А теперь придется вас тоже убить. Ваша смерть прекрасно вписывается в мой план: мистер Маккаллум убил своего верного слугу, когда тот принес известие о смерти сына. К счастью, ваш агент не справился с заданием. Хотите что-то сказать, мистер Маккаллум? Конечно, только сначала я должен убедиться, что вы не наделаете глупостей.
Лукас посмотрел на тощего Бартоломью, который сидел на скамье напротив, пил из фляжки бренди и раскладывал пасьянс.
– Ну, – спросил Джонсон, покручивая темные усы. – Наш заключенный хорошо себя вел?
– Не сказал бы. Как только я вынимаю у него изо рта кляп, чтобы он мог поесть, старикашка разражается такой руганью, что уши вянут, – пожав плечами, ответил Бартоломью.
Джонсон усмехнулся.
– Неужели?
– Да, еще он пытался подкупить меня. Но я, конечно, не поддался на уговоры.
– Подкупить... Ну что ж, это меня не удивляет. – Несмотря на елейный тон, Джонсон не мог скрыть ярость, кипевшую внутри. – Я знаю, что вы идете на все, чтобы разделаться с вашими врагами, дорогой мистер Маккаллум. Ведь именно в этой конюшне вы держали меня, били, а потом насильно упрятали на корабль и выселили из страны. Вы ничем не брезгаете. – Лукас усмехнулся. – Я теперь такой же. Хотите услышать, чего я добился? Рассказать, как я разрушил вашу жизнь? Дерриксон объяснит всем, почему вы решили расстаться с жизнью. Да-да, именно это вы и сделаете, – кивнул он. – Как ваша бедная жена Ливиния, много лет назад.
Росс Маккаллум замер. Даже со связанными руками и кляпом во рту у него был грозный вид. Если взглядом можно было убить, Боксер давно был бы мертв.
– Вынь кляп, – приказал Джонсон. Бартоломью послушно подошел к пленнику и выполнил приказ хозяина.
– Как ты был подлым трусом, так и остался, – прогремел голос Росса Маккаллума. – Если бы у меня была свободна хотя бы одна рука, я бы показал тебе, как расстаются с жизнью.
– Не сомневаюсь. Но я тоже был связан, когда вы похитили меня. Но не будем об этом, побеседуем лучше о вас, о неудачах, которые постигли вас и вашу жалкую империю.
– За всем этим стоите вы? – в ярости выдохнул Маккаллум.
– Конечно. Пожары, дорожные происшествия, исчезновения акций... Под именем Лукаса Джонсона я приобрел ваш бесценный «Рубиновый дворец». Совсем недавно вы переписали все на меня, сами того не заметив. Вы тогда были больны, не в себе и не обратили внимания на то, что Дерриксон подсунул вам на подпись документы на гостиницу.
– Дерриксон! Джонсон усмехнулся.
– О, у меня много сообщников. Например, головорез Ред Коб. Вот-вот от него должно прийти сообщение о смерти вашего сына, или, скорее всего, моего сына, – лукаво добавил Лукас. – Мальчишка не согласился сотрудничать со мной. Вероятно, вы были ему дороже, чем родной отец. Ну что ж, Коб, наверное, уже закончил дело или скоро закончит. Я больше ждать не могу.
– Почему? – Маккаллум впился взглядом в своего врага. – Вы знаете, что Брет жив. Он, наверное, убил Коба, – и вы знаете об этом.
Джонсон сердито зыркнул на старика. Он давно не получал никаких сообщений от Коба, и это беспокоило его. Что-то случилось? Вряд ли. Неужели было трудно втянуть этого щенка в драку?
– Нет, я не получал таких известий, – ответил Лукас, поглаживая усы. – Просто я устал ждать и подготовил бумаги, которые подпишет мистер Стивенсон, – они подтверждают смерть Брета Маккаллума.
– И вы думаете, что все поверят, будто из-за этого я убил Брета, а затем себя?
Джонсон приблизился к старику, рассеянно постукивая тростью по полу и улыбаясь.
– Найдется множество других причин, по которым вы могли бы так поступить. Смерть сына – последняя капля в чаше неудач, среди которых крах вашей финансовой империи и судебный процесс, который начнет против вас ваш бывший партнер Герберт Эрвин, и другое.
Росс Маккаллум бессильно откинулся назад.
– Что с Эрвином? – тихо спросил он. Бартоломью и Джонсон, довольно улыбнувшись, переглянулись.
– Как я уже сказал, во время болезни вы подписали множество документов. Эта болезнь, кстати, была вызвана наркотиками, которые Дерриксон каждый день подмешивал в кофе. Среди этих бумаг был документ, доказывающий, что вы украли акции из сталелитейной компании «Маккаллум и Эрвин», в общем – растрата. Сегодня Дерриксон встречался с Эрвином и рассказал ему о вашем предательстве. Эрвин пришел в ярость. Думаю, он уже подал жалобу властям. Так что, если сегодня вы не распрощаетесь с жизнью, вас ждет судебный процесс и тюремное заключение.
– Вы – подонок, – задыхаясь от негодования, выкрикнул Маккаллум. Синяки под глазами стали еще темнее. – Надо было убить вас двадцать лет назад!
– Да, надо было, – пробормотал Джонсон. – Но теперь – вы умрете. Сначала, пожалуй, избавимся от мистера Стивенсона. Бартоломью!
Подручный полез в карман и вытащил пистолет.
– Вы сами все сделаете или вам помочь? – спросил он светским тоном, будто узнавал, кому из них идти за бутылкой шерри.
– Ну, конечно, я все сделаю сам. С удовольствием! – Голубые глаза Джонсона сияли, он взял пистолет и направил дуло на связанного следователя. – Пусть это послужит уроком для тех, кто вмешивается не в свои дела. Прощай, ищейка.
– Нет! – закричал Маккаллум, но его слова заглушил грохот выстрелов.
Тьма окутывала особняк на Кленовой улице. Высокие дубы и клены, залитые мерцающим лунным светом, словно призраки окружали дом. У ворот остановился экипаж. В доме горело только одно окно – в кабинете Росса Маккаллума.
Кейд помог Анабел выйти из экипажа. Они приехали сюда прямо со станции, не теряя ни минуты. По дороге к дому никто не произнес ни слова. Анабел чувствовала, как в воздухе висит напряжение, и понимала, что оно спадет, только когда сыновья Росса Маккаллума найдут отца живым и невредимым и наконец поговорят с ним.
Эверет Стивенсон наверняка уже предупредил Росса о грозящей ему опасности. Прежде чем сесть на поезд, Анабел отправила своему начальнику короткую телеграмму, в которой, однако, содержалось много полезных сведений.
«Брет в безопасности. Дерриксои и другие в заговоре против Росса Маккаллума. Предупредите его. Немедленно возвращаюсь поездом».
Но глядя теперь на темный дом с одним освещенным окном, Анабел инстинктивно чувствовала беду.
– Может быть, он просто сидит и ждет нас, – предположила Анабел, обращаясь к Кейду и Брету, когда они подходили к лестнице.
– У меня плохие предчувствия, – пробормотал Брет. Анабел уловила в его голосе страх, но она знала, что Брет боялся не за себя, а за отца, человека, который вырастил его и воспитал.
Кейд постучал в дверь. Казалось, прошла вечность, прежде чем она открылась.
Увидев их, Чарлз Дерриксон разинул рот от удивления.
– Вы! Мистер Брет? Вернулись?
– Хорошо, что заметил.
Кейд показал пальцем на бледного лысеющего человека с костлявыми запястьями:
– Только не говори мне, что это Дерриксон.
– Он самый.
– Ну-ну. – Кейд Маккаллум оттолкнул Дерриксона и, не обращая внимания на его протесты, прошел внутрь. Вслед за старшим братом вошли Брет и Анабел.
– Где мой отец? – проревел Кейд, схватив Чарлза за руку. Анабел сразу вспомнила Роя Стила. И если бы не испытывала такого отвращения к Дерриксону, ей стало бы жалко его. Лицо Дерриксона стало белым как мел.
– Ваш... отец? Вы... Не может быть... Масса Кейд...
– Сообразительный малый, – бросил Кейд Брету. – Из него получилась бы неплохая ищейка.
– Да, это Кейд Маккаллум, – быстро заговорила Анабел. – Вы помните меня, мистер Дерриксон. Я – Анабел Бранниган. Я когда-то жила здесь. Но достаточно воспоминаний. Лучше скажите, где мистер Маккаллум. – Сделав шаг вперед, она ткнула его двумя пальцами в грудь. – Его сыновья хотят видеть отца, и поверьте, они не из тех, кого заставляют ждать.
Выражение лица Дерриксона говорило, что он сам давно пришел к тому же заключению. Одного взгляда на темноволосого мужчину в темно-синей рубашке, шляпе и темных брюках, с ремня которых свисал кольт сорок пятого калибра, было достаточно, чтобы Дерриксон затрясся с ног до головы. Вид Брета не успокоил его: из неженки он превратился в... разбойника! Он был одет так же, как брат, только во все серое, и злобно смотрел на поверенного.
Даже у девушки был угрожающий вид. Анабел Бранниган была такой же женственной и обворожительной, как и раньше, но жизнерадостное, беззаботное выражение исчезло с ее лица. Пристальный тяжелый взгляд говорил, что ей убить человека, все равно что пообедать с ним.
Дерриксон понял, что именно так с ним и поступят эти трое, если узнают, что происходит. Он испуганно отпрыгнул в сторону, когда Кейд Маккаллум бросился в кабинет. В камине уютно потрескивал огонь, горела лампа, а рядом со стопкой бумаг на столе стояла чашка с чаем, от которого еще шел пар. Но было ясно, что работал не Росс Маккаллум.
– Даю десять секунд, Дерриксон, чтобы ты сказал, где наш отец, – предупредил Кейд, вытаскивая кольт и направляя его на Дерриксона.
– Один.
– Понятия не имею...
– Два.
– Уехал по делам...
– Три.
– ... нет в городе...
– Четыре.
– От него не было вестей уже несколько дней...
– Пять.
– Ну нельзя же так, масса Кейд. Вы с вашим братом будто с ума сошли.
– Шесть... Семь. Мы.
Анабел схватила Дерриксона за руку.
– Мы знаем, что вы заодно с Боксером, что вы предали мистера Маккаллума. Так что лучше говорите правду. Иначе Кейд пристрелит вас.
– Восемь, – спокойно считал Кейд.
– О Боже!
Глаза Кейда застыли. Он взвел курок.
– Девять.
– Он в конюшне!
Кейд опустил пистолет. Анабел, подтолкнула Дерриксона к креслу.
– Один? – сурово спросила Анабел.
– Нет, с ним Бартоломью и... Эверет Стивенсон.
– Эверет Стивенсон?
– Он лез не в свое дело. Приехал сюда и начал разыскивать мистера Маккаллума. Я сказал ему, что он уехал из города по делам. Но Эверет не угомонился. Мистеру Джонсону ничего не оставалось делать, как схватить его тоже, но... Мне это не нравится, – жалобно добавил Дерриксон. Его губы дрожали, пальцы вцепились в подлокотник. – Я не думал, что все так обернется... Я с самого начала говорил, что не выношу насилия. Но они не послушали меня и...
– Кто там еще? – Наклонившись, Брет посмотрел Дерриксону прямо в глаза. – Боксер?
– Вы имеете в виду мистера Джонсона? – И Дерриксон кивнул. – Он должен прибыть с минуты на минуту. Сегодня он собирается покончить со всем...
– Покончить? – с напряжением в голосе спросил Брет.
От страха Дерриксон не мог произнести ни слова, за него ответил Кейд.
– Вы хотите сказать, что сегодня нашего отца должны убить?
– Ну, в каком-то смысле... да. Анабел побежала к дверям.
– Вонючий ублюдок! – Брет изо всей силы ударил Дерриксона в челюсть. Не издав ни звука, тот повалился на пол.
– Анабел, подожди! – Кейд бросился вслед за ней в конюшню. Ночную тишину нарушил выстрел.
Глава 27
Собравшись с последними силами, Росс Маккаллум согнулся и всем своим телом бросился на Боксера. От неожиданности Боксер промахнулся, пуля застряла в стене конюшни, а Эверет повалился на бок, на скамейку.
Боксер отпрянул, Маккаллум сбил его с ног и навалился сверху, пистолет выскользнул из рук Боксера.
– Идиот! – закричал он. – Ты не победишь меня. Я тебе сейчас покажу!
Боксер без труда оттолкнул от себя старика, руки и ноги которого были крепко связаны, и стал бить его ногами.
Маккаллум свернулся клубком, пытаясь защититься от ударов.
Вскочив со скамейки, Стивенсон бросился на Боксера, сбивая его с ног. Бартоломью вынул из кармана второй пистолет, поменьше, и направил его на дерущихся.
– Прекратите! – закричал он. – Я застрелю вас обоих!
Неожиданно дверь конюшни распахнулась и вбежала Анабел. Она не помнила, как бежала аллеями, металась по саду, в голове стучало: «слишком поздно!»
Увидев как темноволосый высокий человек бьет ногами связанного Росса Маккаллума, она задохнулась от ярости.
Анабел бросилась вперед и изо всех сил оттолкнула нападавшего.
– Не смейте трогать его! Они убьют вас на месте!
– Черт побери, кто вы?!
Как по волшебству, за Анабел появились две фигуры, но отнюдь не привидения, а здоровенные мужчины. Они были вооружены, а глаза их горели жгучей ненавистью. Они переводили взгляд с лежащего на полу старика к хорошо одетому человеку, стоявшему над ним.
– Не важно, – зловеще ответил Кейд, не сводя взгляда с ошеломленного лица Фрэнка Боксера. – Вам пришел конец. – Обойдя Анабел, он схватил негодяя за рукав и нанес удар в лицо. Брет набросился на Бартоломью, который решил воспользоваться своим пистолетом.
– Ничего у тебя не выйдет, сукин сын. – Брету ничего не стоило вырвать у него из рук пистолет и заехать по физиономии.
Анабел опустилась на пол и попыталась развязать веревки, но тщетно.
– Крепкие веревки! У меня ничего не получается... Мистер Маккаллум! Мистер Стивенсон! Как вы? Я хочу освободить вас, но...
Следующим ударом Кейд отправил Боксера на пол. Тот упал лицом вниз в нескольких футах от Росса Маккаллума и от изумления не мог произнести ни слова. В следующую секунду, прежде чем Анабел успела сообразить в чем дело, Боксер ринулся к ней.
В его руке был нож.
Схватив Анабел за волосы, он подтащил ее к себе и приставил нож к горлу.
– Всем стоять! Одно движение – и я прирежу леди, как курицу!
В глазах у Анабел потемнело. Она не могла ни пошевельнуться, ни дышать. В ушах звенело. Боковым зрением она увидела, что Кейд замер и побледнел. Застыл и Брет с Бартоломью.
Боксер отпрянул, Маккаллум сбил его с ног и навалился сверху, пистолет выскользнул из рук Боксера.
– Идиот! – закричал он. – Ты не победишь меня. Я тебе сейчас покажу!
Боксер без труда оттолкнул от себя старика, руки и ноги которого были крепко связаны, и стал бить его ногами.
Маккаллум свернулся клубком, пытаясь защититься от ударов.
Вскочив со скамейки, Стивенсон бросился на Боксера, сбивая его с ног. Бартоломью вынул из кармана второй пистолет, поменьше, и направил его на дерущихся.
– Прекратите! – закричал он. – Я застрелю вас обоих!
Неожиданно дверь конюшни распахнулась и вбежала Анабел. Она не помнила, как бежала аллеями, металась по саду, в голове стучало: «слишком поздно!»
Увидев как темноволосый высокий человек бьет ногами связанного Росса Маккаллума, она задохнулась от ярости.
Анабел бросилась вперед и изо всех сил оттолкнула нападавшего.
– Не смейте трогать его! Они убьют вас на месте!
– Черт побери, кто вы?!
Как по волшебству, за Анабел появились две фигуры, но отнюдь не привидения, а здоровенные мужчины. Они были вооружены, а глаза их горели жгучей ненавистью. Они переводили взгляд с лежащего на полу старика к хорошо одетому человеку, стоявшему над ним.
– Не важно, – зловеще ответил Кейд, не сводя взгляда с ошеломленного лица Фрэнка Боксера. – Вам пришел конец. – Обойдя Анабел, он схватил негодяя за рукав и нанес удар в лицо. Брет набросился на Бартоломью, который решил воспользоваться своим пистолетом.
– Ничего у тебя не выйдет, сукин сын. – Брету ничего не стоило вырвать у него из рук пистолет и заехать по физиономии.
Анабел опустилась на пол и попыталась развязать веревки, но тщетно.
– Крепкие веревки! У меня ничего не получается... Мистер Маккаллум! Мистер Стивенсон! Как вы? Я хочу освободить вас, но...
Следующим ударом Кейд отправил Боксера на пол. Тот упал лицом вниз в нескольких футах от Росса Маккаллума и от изумления не мог произнести ни слова. В следующую секунду, прежде чем Анабел успела сообразить в чем дело, Боксер ринулся к ней.
В его руке был нож.
Схватив Анабел за волосы, он подтащил ее к себе и приставил нож к горлу.
– Всем стоять! Одно движение – и я прирежу леди, как курицу!
В глазах у Анабел потемнело. Она не могла ни пошевельнуться, ни дышать. В ушах звенело. Боковым зрением она увидела, что Кейд замер и побледнел. Застыл и Брет с Бартоломью.