Страница:
— Тогда все в порядке, Эм, — сказал Пит, переминаясь с ноги на ногу. — Мы ведь знаем, что у тебя не так много опыта общения с мужчинами и…
— Мне достаточно того, что я знаю, — сказала Эмили. — Я никогда не стану игрушкой или мимолетной забавой ни для одного мужчины, включая Клинта Баркли, — добавила она, сделав над собой усилие. Эмили положила расческу на столик возле кровати, надеясь, что со стороны не заметно, как у нее трясутся руки. — А теперь, пожалуйста, дайте мне отдохнуть. Я устала и хочу спать.
Наступила короткая пауза. Братья переглянулись.
— Ну, раз ты так уверена в себе… — сказал Лестер, однако в голосе его слышалось сомнение.
Пит внимательно изучал ее лицо при мерцающем свете свечи.
— Мы только хотели тебе сказать, Эм, что мы тревожимся за тебя. Ты и так слишком долго несла тяжелый груз на плечах. На тебя сразу свалилось так много всего — и ферма, и тетя Ида… Но теперь мы здесь. Так что если Баркли тебя чем-то побеспокоит, ты просто скажи нам, а обо всем остальном мы позаботимся сами.
— Я знаю. — Эмили судорожно сглотнула. Она не сказала братьям, как ее «побеспокоил» Слим Дженкс, потому что знала — это не приведет ни к чему, кроме катастрофы. Тем более незачем рассказывать им о себе и Клинте. Она скорее будет каждое утро съедать ящерицу на завтрак, чем признается во всем. — Вам не о чем беспокоиться, — заверила она их, притворно улыбаясь. — Спокойной ночи.
Как только дверь закрылась, Эмили задула свечу. Все вокруг сразу погрузилось в темноту. Такой же мрак окутывал и ее сердце. Теперь, когда Пит и Лестер ушли, ей стало немного легче. Она скользнула под холодные простыни, зная, что ей не надо больше притворяться. Этот разговор был для нее тяжелым. Все, что здесь говорилось, было справедливо, она и сама это знала. Возможно, шериф красивее, достойнее и добрее Слима Дженкса. И вместо грубой силы и оскорблений Клинт Баркли использовал свой шарм, убеждение и сладкие речи. Но он добивался от нее того же, что и Дженкс. Клинт не намерен брать ее в жены и даже в любовницы. Он не собирается ухаживать за ней, так как не считает ее заслуживающей уважения. Из всех незамужних женщин в этом городе она единственная, кого нельзя считать потенциальной невестой. Поэтому с ней можно развлекаться тайно и не беспокоиться, что по этому поводу будет думать она или кто-то еще.
В свое время Хобарт Уэйнскотт подстерегал ее в углу коридора, когда она убиралась в доме его матери. Клинт Баркли точно так же загнал ее в угол маленькой хижины.
Между ними была не такая уж большая разница.
Не важно, что долгие поцелуи Клинта были так горячи, что заставляли ее забыть обо всем. Не важно, что его ласки были так нежны, что не давали ей возможности думать. И то, что она так огорчилась, когда этим утром увидела Пита и Лестера у дверей маленькой хижины, тоже не имело значения. Потому что это было наивно с ее стороны — потакать своему желанию побыть подольше с Клинтом Баркли.
Они с ним такие же разные, как день и ночь. Клинт вырос на ранчо «Под облаками», одном из самых больших и процветающих на Западе скотоводческих хозяйств, известных на всю страну. Будучи шерифом Лоунсама, посвятив себя охране порядка, он являлся столпом здешнего общества.
А она? Кто она такая? Никто. Какая-то замарашка из бедной семьи. Родственница тех самых пресловутых Спунов. Племянница человека, отбывавшего срок за ограбление дилижансов. Сестра и кузина двух других преступников, избежавших тюрьмы только потому, что никто не смог доказать их участия в грабежах.
Как она могла даже на минуту подумать, будто Клинт Баркли всерьез заинтересовался ею? С его большим домом в Вайоминге, с его семьей, братьями и невесткой, прекрасной элегантной Кэтлин Баркли, он мог рассматривать ее, Эмили Спун, только как забаву. Он мог бы таким образом развлечься, увильнув от тех женщин, которые набивались ему в невесты.
Эмили понимала, что чуть было не оказалась в плену его незабываемой улыбки, тепла его объятий, ставших ей такими необходимыми. Лежа так близко к нему, в обруче его сильных рук, она почти забыла, кто она.
Но теперь она находилась дома, в своей хибаре. Гроза прошла, и ночь была спокойная. Кругом стояла мертвая тишина, позволявшая слышать звучащий в ее голове голос правды.
Вчерашняя ночь была ошибкой, но больше такое не повторится. Отныне она постарается держаться подальше от Клинта Баркли.
Даже если она когда-нибудь снова встретится с ним, будь то в городе или где-то еще, она не позволит ему играть с собой.
«А может, Клинт Баркли скоро женится», — неожиданно пришло ей в голову. Наверняка кто-нибудь из тех женщин в городе поймает его на крючок. И он будет крутиться как большая рыбина, шлепающая об воду, когда ее тянут за леску.
«И чем скорее это произойдет, тем лучше», — сказала себе Эмили. Она опустила голову на подушку, мечтая, чтобы сон поскорее унес ее мысли.
Но этого не произошло. Она продолжала вспоминать прошедшую ночь — как они с Клинтом Баркли лежали на топчане, как его руки гладили ее, а губы обжигали поцелуями. Она продолжала слышать его красивый низкий голос. «Интересно, — размышляла она, — каково это — спать в объятиях Клинта Баркли, чтобы он целовал тебя всю ночь, а просыпаясь утром, видеть его лицо?»
Эмили хотела бы разобраться в тех чувствах, которые он в ней всколыхнул, понять причину безудержного желания, сотрясавшего ее, когда этот мужчина находился рядом.
«Забудь о нем, — устало сказала она себе, ибо ночь была уже на исходе, а сон все еще не шел. — Просто забудь обо всем — о маленькой хижине, топчане и поцелуях, вызванных той грозой».
Но, ворочаясь с боку на бок в своей постели, Эмили была уверена, что вряд ли сумеет забыть обо всем этом.
Глава 14
— Мне достаточно того, что я знаю, — сказала Эмили. — Я никогда не стану игрушкой или мимолетной забавой ни для одного мужчины, включая Клинта Баркли, — добавила она, сделав над собой усилие. Эмили положила расческу на столик возле кровати, надеясь, что со стороны не заметно, как у нее трясутся руки. — А теперь, пожалуйста, дайте мне отдохнуть. Я устала и хочу спать.
Наступила короткая пауза. Братья переглянулись.
— Ну, раз ты так уверена в себе… — сказал Лестер, однако в голосе его слышалось сомнение.
Пит внимательно изучал ее лицо при мерцающем свете свечи.
— Мы только хотели тебе сказать, Эм, что мы тревожимся за тебя. Ты и так слишком долго несла тяжелый груз на плечах. На тебя сразу свалилось так много всего — и ферма, и тетя Ида… Но теперь мы здесь. Так что если Баркли тебя чем-то побеспокоит, ты просто скажи нам, а обо всем остальном мы позаботимся сами.
— Я знаю. — Эмили судорожно сглотнула. Она не сказала братьям, как ее «побеспокоил» Слим Дженкс, потому что знала — это не приведет ни к чему, кроме катастрофы. Тем более незачем рассказывать им о себе и Клинте. Она скорее будет каждое утро съедать ящерицу на завтрак, чем признается во всем. — Вам не о чем беспокоиться, — заверила она их, притворно улыбаясь. — Спокойной ночи.
Как только дверь закрылась, Эмили задула свечу. Все вокруг сразу погрузилось в темноту. Такой же мрак окутывал и ее сердце. Теперь, когда Пит и Лестер ушли, ей стало немного легче. Она скользнула под холодные простыни, зная, что ей не надо больше притворяться. Этот разговор был для нее тяжелым. Все, что здесь говорилось, было справедливо, она и сама это знала. Возможно, шериф красивее, достойнее и добрее Слима Дженкса. И вместо грубой силы и оскорблений Клинт Баркли использовал свой шарм, убеждение и сладкие речи. Но он добивался от нее того же, что и Дженкс. Клинт не намерен брать ее в жены и даже в любовницы. Он не собирается ухаживать за ней, так как не считает ее заслуживающей уважения. Из всех незамужних женщин в этом городе она единственная, кого нельзя считать потенциальной невестой. Поэтому с ней можно развлекаться тайно и не беспокоиться, что по этому поводу будет думать она или кто-то еще.
В свое время Хобарт Уэйнскотт подстерегал ее в углу коридора, когда она убиралась в доме его матери. Клинт Баркли точно так же загнал ее в угол маленькой хижины.
Между ними была не такая уж большая разница.
Не важно, что долгие поцелуи Клинта были так горячи, что заставляли ее забыть обо всем. Не важно, что его ласки были так нежны, что не давали ей возможности думать. И то, что она так огорчилась, когда этим утром увидела Пита и Лестера у дверей маленькой хижины, тоже не имело значения. Потому что это было наивно с ее стороны — потакать своему желанию побыть подольше с Клинтом Баркли.
Они с ним такие же разные, как день и ночь. Клинт вырос на ранчо «Под облаками», одном из самых больших и процветающих на Западе скотоводческих хозяйств, известных на всю страну. Будучи шерифом Лоунсама, посвятив себя охране порядка, он являлся столпом здешнего общества.
А она? Кто она такая? Никто. Какая-то замарашка из бедной семьи. Родственница тех самых пресловутых Спунов. Племянница человека, отбывавшего срок за ограбление дилижансов. Сестра и кузина двух других преступников, избежавших тюрьмы только потому, что никто не смог доказать их участия в грабежах.
Как она могла даже на минуту подумать, будто Клинт Баркли всерьез заинтересовался ею? С его большим домом в Вайоминге, с его семьей, братьями и невесткой, прекрасной элегантной Кэтлин Баркли, он мог рассматривать ее, Эмили Спун, только как забаву. Он мог бы таким образом развлечься, увильнув от тех женщин, которые набивались ему в невесты.
Эмили понимала, что чуть было не оказалась в плену его незабываемой улыбки, тепла его объятий, ставших ей такими необходимыми. Лежа так близко к нему, в обруче его сильных рук, она почти забыла, кто она.
Но теперь она находилась дома, в своей хибаре. Гроза прошла, и ночь была спокойная. Кругом стояла мертвая тишина, позволявшая слышать звучащий в ее голове голос правды.
Вчерашняя ночь была ошибкой, но больше такое не повторится. Отныне она постарается держаться подальше от Клинта Баркли.
Даже если она когда-нибудь снова встретится с ним, будь то в городе или где-то еще, она не позволит ему играть с собой.
«А может, Клинт Баркли скоро женится», — неожиданно пришло ей в голову. Наверняка кто-нибудь из тех женщин в городе поймает его на крючок. И он будет крутиться как большая рыбина, шлепающая об воду, когда ее тянут за леску.
«И чем скорее это произойдет, тем лучше», — сказала себе Эмили. Она опустила голову на подушку, мечтая, чтобы сон поскорее унес ее мысли.
Но этого не произошло. Она продолжала вспоминать прошедшую ночь — как они с Клинтом Баркли лежали на топчане, как его руки гладили ее, а губы обжигали поцелуями. Она продолжала слышать его красивый низкий голос. «Интересно, — размышляла она, — каково это — спать в объятиях Клинта Баркли, чтобы он целовал тебя всю ночь, а просыпаясь утром, видеть его лицо?»
Эмили хотела бы разобраться в тех чувствах, которые он в ней всколыхнул, понять причину безудержного желания, сотрясавшего ее, когда этот мужчина находился рядом.
«Забудь о нем, — устало сказала она себе, ибо ночь была уже на исходе, а сон все еще не шел. — Просто забудь обо всем — о маленькой хижине, топчане и поцелуях, вызванных той грозой».
Но, ворочаясь с боку на бок в своей постели, Эмили была уверена, что вряд ли сумеет забыть обо всем этом.
Глава 14
В течение нескольких последующих дней Эмили активно занималась своей работой. Во встречах с посетителями, устремившимися на ранчо «Чашка чаю», время летело быстро и незаметно. Жительницы Лоунсама прибывали ежедневно — в кабриолетах, фургонах и верхом на лошадях. Некоторые женщины привозили материал, купленный ими самими, одна или две — ношеные платья, которые нужно было расставить, ушить или обновить, как того требовала современная мода. Кто-то приезжал заказать себе платье без всякого представления о фасоне, но надеясь услышать соображения мисс Спун.
— Мне очень понравилось платье, в котором вы были на городских танцах. Я бы хотела что-нибудь в том же духе. — После страстного заявления Карлы Мэнгли другие женщины, ожидавшие своей очереди, высказали одобрение.
— И кроме этого, ей нужно еще одно платье, — вставила Агнес Мэнгли. — Что-то более элегантное, более подходящее для бала. Она наденет его на обед в честь ее покойного отца, моего дорогого Ричарда. Церемония состоится в Денвере. Там будет губернатор, вы, наверное, знаете.
— Да, я знаю, — пробормотала Эмили, измеряя тоненькую талию Карлы. В городе об этом знали все. Как знали и вообще все о Мэнгли — самых зажиточных и заметных представителях местного общества. Семья Мэнгли разбогатела несколько лет назад, когда отец Карлы вместе со своим братом обнаружили самое богатое в Ледвилле месторождение серебра. После смерти Ричарда Мэнгли половина рудника по наследству перешла к его жене и дочери. Агнес Мэнгли выписывала мебель из Парижа и Нью-Йорка, покупала себе и дочери драгоценности, шикарные платья и расписные экипажи. Они с Карлой часто совершали заграничные поездки. Каждому это было известно, а если кто-то случайно забывал о богатствах Мэнгли, Агнес не упускала возможности напомнить об этом.
— Карла, ты хочешь встретиться с губернатором? — спросила ее Тэмми Сью.
— Разумеется, хочет, — ответила Агнес, прежде чем Карла успела открыть рот. — Ее дядя Фрэнк в прекрасных отношениях с губернатором и, естественно, представит ему нас обеих, меня и Карлу.
Женщины, весьма заинтригованные этим сообщением, наперебой высказывали свои соображения по поводу нового платья Карлы. Эмили все это слушала, продолжая снимать мерки, вкалывать булавки, раскладывать различные материалы, набрасывать эскизы, да еще между делом предлагала дамам Форлорн-Вэлли пирог. Рецепт его приготовления она недавно почерпнула в одной из кулинарных книг. Тем временем дядя Джейк с Питом и Лестером трудились над пружинным устройством для тавра, а Джо выполнял несложные задания, которые ему назначила Эмили в рамках курса домашнего обучения.
За эти дни она побывала один раз в городе и привезла оттуда горы кружев, рулоны атласа, муслина и шелка, а также превосходные пуговицы и блестки — лучшее из всего, что только нашлось в магазине.
Эмили шила с утра до позднего вечера, пока не начинали болеть глаза. И к субботе, на которую было назначено важное городское мероприятие — благотворительный праздник с конкурсом ленчей, — ей оставалось закончить одно-единственное платье — свое собственное. Это платье, с глубоким декольте и пышной юбкой, было намного проще, нежели те, что она шила для других женщин. Их платья изобиловали различными украшениями — веточками, ленточками, тесьмой и кружевом. Однако Эмили вполне устраивало ее платье. Бледно-лавандовый муслин был ей к лицу, а желания перещеголять своих клиенток у Эмили не было. «К тому же это могло бы помешать моей деловой репутации», — подумала она с горьковатой усмешкой.
— Неплохо. — Дядя Джейк одобрительную улыбнулся, когда Эмили зашла на кухню, на ходу вплетая в волосы сиреневую ленту. — Ты не возражаешь, если я загляну в ту коробку, которую ты приготовила для конкурса ленчей? Я бы с удовольствием сам выкупил твой ленч.
— Никто не должен знать, кто какую коробку принес и какой ленч оценивается, — пояснила Эмили. — Объявлять заранее не положено. Но Нетти сказала, что все уже и так известно, — добавила она, улыбнувшись.
Джейк фыркнул.
— Поэтому я позволяю вам заглянуть в мою коробку, дядя Джейк, — заключила Эмили. — Тем более что все равно мы разделим этот ленч с вами. Я даже не мыслю ни о ком другом…
Она замолчала, когда в комнату вбежал Джо, его личико было еще влажным после умывания.
— А можно мне посмотреть, Эмли? Я никому не скажу, что это твоя коробка!
Джейк засмеялся, и Эмили тоже, обрадованная хорошим настроением ребенка. На душе у нее сразу потеплело. Все последние дни Джо был взволнован и насторожен. Эмили понимала, что это вызвано как самим мероприятием, так и предстоящей встречей с другими детьми из Форлорн-Вэлли.
Кое-кто из женщин, приезжавших из города, уже видел Джо, поэтому его пребывание в семье Спун перестало быть секретом. Эмили объяснила посетительницам, что она взяла на себя заботу о сыне своей подруги, пока та решает свои семейные дела. И все отнеслись к этому с пониманием, никто не устраивал вокруг мальчика никакой шумихи, не задавал лишних вопросов. Даже миссис Мэнгли, и та лишь приподняла брови.
Поэтому Эмили решила, что они могут взять Джо с собой на праздник. Таким образом у ребенка появится возможность познакомиться с другими детьми, а жители города увидят дядю Джейка, Пита и Лестера. И тогда все смогут убедиться, что Спуны не какие-то нагоняющие страх чудища и что они вовсе не собираются грабить честных граждан Лоунсама.
— Эмли, я никому не скажу, обещаю! — воскликнул Джо, с нетерпением глядя на стоящую на кухонном столе коробку с разноцветными бантиками. Эмили украсила ее также несколькими соломенными цветами, которые она позаимствовала из старой шляпы.
Глазенки Джо загорелись, когда он приподнял крышку. Изнутри коробка была выложена розовым шелком. Возможно, это была не самая красивая коробка в городе, но Эмили осталась довольна тем, что она в нее положила. Сандвичи с ветчиной и курицей на жареных кукурузных оладьях, банка с ежевичным вареньем, аппетитный пирог с персиками и дюжина миндального сахарного печенья — все это, вместе с кувшином лимонада, было тщательно задрапировано белыми льняными салфетками.
— О-о! Можно я сам понесу коробку? Разреши мне, Эмли! Ну пожалуйста! — Когда Джо с надеждой посмотрел на нее, сердце Эмили наполнилось нежностью. Спасибо дяде Джейку за то, что он проводил с мальчиком столько времени! Благодаря его влиянию и успокаивающим разговорам Джо оправился от страха, связанного с появлением Джона Армстронга. У мальчика вновь появился аппетит. Правда, оставалось некоторое беспокойство по поводу школы, куда его собиралась определить Эмили, так как там его ждала встреча с лоунсамскими детьми. Но в любом случае сейчас он был гораздо счастливее, чем тот задавленный страхом ребенок, которого некоторое время назад привезли на ранчо.
— Ты можешь взять другую коробку, — сказала Эмили, поспешив на кухню. — Только сначала попробуй угадать, что в ней. — Дотянувшись до высокой полки, она достала изящную вещицу, отделанную синим ситцем, с маленькой деревянной лошадкой, привязанной к ней сверху желтой лентой. — Эта коробочка как раз для тебя. Дядя Джейк специально вырезал к ней лошадку.
Джо широко раскрытыми глазами с изумлением смотрел на резную деревянную игрушку.
— Это… это… Скакун! — выкрикнул он возбужденно. — А я сначала подумал, ты скажешь, что это для Лестера!
Улыбка на лице Джейка по ширине могла сравниться с размерами этой коробочки.
— Это все твое, сынок. Я давно задумал выстругать для тебя лошадку, правду тебе говорю.
Когда Эмили помогла Джо развязать ленту, он схватил лошадку и зажал в маленьких пальцах.
— Скакун! — произнес он, задыхаясь от возбуждения, и начал делать ныряющие движения игрушкой вверх-вниз, имитируя прыжки через бревна и камни. «Может быть, даже через горы», — подумала Эмили, чувствуя, как ее глаза внезапно увлажнились слезами радости.
— Джо, не забудь про то, что внутри, — напомнил ему Джейк, кивая на коробочку. — Это тебе от Эмили.
Оторвав глаза от лошадки, мальчик открыл крышку. Внутри лежало то же, что и в большой коробке. Эмили полностью продублировала для него ленч, только порции были маленькие.
— Ой! — воскликнул Джо. — Ленч? Это все мое?
— Все твое. — Эмили судорожно вдохнула, когда он внезапно бросился ее обнимать.
— Спасибо, Эмли, — взволнованно сказал Джо. — И вам, дядя Джейк, спасибо, — повторил он, уткнувшись лицом в плечо Эмили, но она разобрала его слова. — Это так хорошо. Почти так же хорошо, как если бы мама вернулась, — добавил он шепотом ей на ухо.
Она крепко обняла его.
— Послушай меня, Джо. Твоя мама скоро вернется. Очень скоро. Тогда я испеку большой шоколадный кекс. Я уверена, такого большого кекса ты еще не видел. И мы отпразднуем ее приезд.
— Правда, Эмли? — мальчик наконец поднял лицо и посмотрел ей в глаза своими сияющими карими глазами.
— Я тебе обещаю.
— О, Эмли!
Эмили чувствовала себя просто счастливой, когда они присоединились к Питу и Лестеру, дожидавшимся их у крыльца, купаясь в теплых лучах. Дядя Джейк нес ее коробку с ленчем. Джо гордо шел рядом, прижимая к груди деревянную лошадку, засунутую в карман рубашки. Это был превосходный день для праздника. Ярко сияло солнце. Чистое, безоблачное небо напоминало протянутый над землей огромный шатер.
Джейк тронул вожжи. Эмили сидела рядом с ним, Джо — сзади, любуясь своим Скакуном. Пит и Лестер ехали верхом рядом.
Когда же воспоминания о Клинте Баркли пытались вторгнуться в ее мысли, Эмили тут же гнала их прочь, как она это делала со времени той драки возле маленькой хижины. Это удавалось ей, однако, лишь до тех пор, пока они не достигли длинного покатого луга, где расположилось небольшое школьное здание.
Подъехав совсем близко, Эмили оглядела собравшихся. Одни сидели на траве, стульях, бревнах и камнях, другие прогуливались среди ивняка вдоль ручья. Она сразу заметила Клинта. Сердце ее тотчас же болезненно порхнуло в груди. Он показался ей сейчас особенно красивым в серой шелковой рубашке и темных брюках. Шляпа с широкими полями защищала его глаза от солнца. Прислонившись к дереву плечом, он с видимым интересом беседовал с Хэмилтоном Смитом, доктором Кэлвином и Фредом Бейкером — ковбоем, с которым Эмили танцевала в отеле.
Ей не хотелось, чтобы Клинт заметил, что она смотрит на него, если он вдруг повернется в ее сторону. Поэтому она сделала вид, что с большим вниманием рассматривает лужайку с гостями. В это время ее дядя подогнал упряжку к деревьям и остановил лошадей.
Эмили увидела Карлу Мэнгли, Берти Миллер, Маргарет Смит и еще нескольких женщин, кому она шила платья, с гордостью отметив их преимущество перед остальными. Хотя от шитья платьев только для одного этого события набежала весьма приличная и обнадеживающая сумма, видя, как эти женщины, одетые в сшитые ею наряды, останавливают взгляды на Клинте Баркли, Эмили почувствовала легкую дурноту.
У нее было такое ощущение, что она не сможет даже притронуться к своему ленчу, как бы его ни оценили на празднике.
«А чью коробку пожелает выкупить Клинт Баркли? — вдруг подумала она. — Какая из леди Лоунсама удостоится этой высочайшей милости?» Не то чтобы ее это сильно занимало, но все-таки она не могла удержаться от подобных размышлений. Хотя вообще-то это не имело никакого значения. Эмили решительно тряхнула головой.
Дядя Джейк помог ей спуститься на землю. Вслед за ней выпрыгнул Джо, нервно вытирая руки о штаны. В это время Клинт повернул голову в их сторону и выпрямился. Даже на расстоянии было видно, как сузились его глаза.
— Клинт, это бесполезно, — сказал Хэмилтон Смит. — Невозможно сражаться с женщинами целого города. Причем со всеми сразу, — подчеркнул он. — Как я сказал утром Бесси, лучше добровольно сдаться. Не проще ли выбрать девушку по вкусу и жениться? Все равно рано или поздно это случится, есть на то желание или нет.
— Черта с два! — Несмотря на уверенность, с которой были сказаны эти резкие слова, Клинт почувствовал, что у него на лбу выступила испарина. И не только от жары и солнечных лучей. Он начинал чувствовать себя теленком, загнанным в угол дюжиной ковбоев, тянущих скрученные веревки к его тощей шее. — И с чего все они решили, что я хочу жениться на ком-то из них? — посетовал он, не в силах скрыть своей досады. — Ладно бы я хоть когда-нибудь сказал, что страстно этого желаю, но я и словом не обмолвился!
Клинт неохотно отвел взгляд от чудесного видения, коим являлась Эмили Спун в ее бледно-лавандовом платье — таком же свежем и приятном, как она сама, и сосредоточился на пухлом лице Хэма. Затем посмотрел на совиное лицо доктора Кэлвина. Фред Бейкер сочувственно ухмыльнулся и сказал:
— Убейте меня, если я лгу, но я не понимаю, каким образом у женщин рождаются подобные идеи. Я просто счастлив, что это вы, Баркли, оказались в поле зрения прекрасного пола, а не я.
— Я думаю, Клинт, — глубокомысленно продолжал развивать тему Хэм, — определенную роль здесь сыграла свадьба вашего брата. Даже Бесси сказала, что мужчина так или иначе придет к венцу, это своего рода предписание, и его нужно принять. Гм… они, женщины, это точно знают. Я представляю, как они сейчас рассуждают. Если Уэйд остепенился, то вы, как средний брат, просто обязаны стать следующим.
— Нет, сэр, — возразил доктор Кэлвин, подтолкнув очки повыше на нос. — Я думаю, здесь нечто другое. Людям нравится, как вы работаете, Клинт. Поэтому они не хотят с вами расставаться. Видит Бог, это правда. Лучшего шерифа нам не найти. А женщины склонны считать, что, если мужчина удачно женится, он останется на месте. — Доктор подмигнул за стеклами очков. — Они не хотят, чтобы вы уезжали, вот и все. Воображают, что когда-нибудь поймают вас на крючок, вы осядете здесь и заведете семью…
— Семью?! — Клинт подавил в себе сильнейшее желание вскочить на лошадь и ускакать в холмы. — Ну, знаете ли! Это ни в какие ворота не лезет!
— Так-так, — подмигнул Фред. — Скажите лучше, коробке какой леди вы собираетесь отдать предпочтение? Кое-кто в городе рассматривает это как важный момент. Люди хотят знать, какую девушку вы поведете к алтарю…
— Мало ли чего они хотят.
Плотно сжимая челюсти, Клинт энергично зашагал прочь, собираясь взять себе стакан лимонада. Чертовски хотелось, чтобы это было виски.
Нет, ему определенно не нравились благотворительные праздники! Эти милые лужайки, цветы, смех детей, женщины, пытающиеся набросить на него лассо, — все это не для него. Лучше уж терпеть тяготы и лишения в каких-нибудь бескрайних пустынях, без лошади и походной фляги, страдая от жары и жажды, или оказаться в окружении конокрадов, индейцев и преступников, чем на этом празднике. Он скорее согласился бы лежать лицом вниз в каком-нибудь змеином гнезде, чем сидеть на этом залитом солнцем лугу и участвовать в сегодняшнем мероприятии.
Возможно, эти акции просто устарели, утратили прежнюю непринужденность и прибрели слишком цивилизованный характер. Вероятно, пришло время их пересмотреть…
Майор Донахью, плотный лысый мужчина в элегантном черном фраке, с не менее элегантными усиками, вышел вперед и подошел к длинному столу, установленному фугах в двадцати от старого школьного здания.
— Леди и джентльмены, мы начинаем наш конкурс ленчей, который будет проходить в форме аукциона, — сказал майор, обводя взглядом выставленные на столе коробки с ленчами. — Помните, что все вырученные сегодня деньги пойдут на реконструкцию и расширение школьного здания. Все мы хотим, чтобы у нашей мисс Крейден не было недостатка в помещениях, где она сможет учить детей, равно как и в учебных пособиях и письменных принадлежностях. Поэтому я призываю вас, уважаемые сограждане, проявить сознательность и великодушие. Очаровательные леди нашего города славно поработали над своими коробками, как вы можете здесь видеть, и мы должны дать соответствующую оценку их творчеству. Не правда ли, джентльмены?
Когда публика зааплодировала, председатель засиял и продолжил.
— Итак, назначайте ваши цены. — Майор поднял коробку, перевязанную розовой и голубой лентами, украшенную блестками, перьями и букетом лилий. — В этой замечательной коробке кушанья, от которых у вас потекут слюнки. Кто желает разделить этот ленч с одной из прекрасных леди нашего города? — нараспев произнес он.
Эмили наблюдала, как в ходе аукциона коробки одна за другой уходят к победителям. Она сидела между Маргарет Смит и Нетти Филлипс. С ее места через ивы просматривался ручей. На берегу Джо играл в салки с Бобби и Салли, детьми Смитов. Эмили видела, как дядя Джейк спускается к ручью, чтобы держать их в поле зрения. Он, вероятно, был рад случаю открыто появиться на людях, но, несомненно, не хотел быть в центре столь большого публичного сборища. Поэтому решил облегчить свою участь и удалился вместе с детьми. Таким образом он был избавлен от наблюдения за тем, как мужья выкупают коробки своих жен, а молодые люди — коробки девушек, возбудивших их интерес, и как те и другие парами разбредаются, чтобы съесть свои ленчи.
Эмили знала, что Джейку по-прежнему недостает тети Иды. Пару раз ночью она слышала тихие рыдания, доносившиеся из большой комнаты, где он спал. Незаметно подкравшись к двери, она увидела, что он сидит, ссутулившись в своем кресле, и прижимает к груди старое фото тети Иды. Эмили покинула комнату так же тихо, как пришла, не желая нарушать интимности его переживаний. Будь у него возможность проститься с женой, вероятно, ему было бы легче свыкнуться со своей утратой. Но дядя Джейк был лишен этого. «Благодаря Клинту Баркли», — напомнила себе Эмили.
Ее внимание вновь было привлечено к аукциону, когда она вдруг услышала голос своего брата, выкрикнувшего цену в три доллара.
Все взоры обратились на Пита Спуна, стоявшего поддеревом в небрежной позе, заткнув большие пальцы рук за пояс брюк. По толпе пробежал легкий ропот.
Эмили, заинтригованная тем, кого выбрал ее брат, посмотрела на предмет торга. Майор Донахью поднял круглую, похожую на шляпную, коробку с пелеринкой из розовых перьев и поставил ее так, чтобы всем было видно. Последовал ряд предложений от других мужчин, называвших свои цены, и несколько пар горящих глаз повернулись в сторону невысокой хорошенькой девушки в облегающем синем платье. Из-под ее шляпки с приколотыми к ней блестящими перышками выглядывали колечки светло-каштановых волос.
— Нетти, кто эта девушка? — шепотом спросила Эмили.
— Это Флорри Браун, — ответила Нетти на тон громче. — Она работает в салуне Джека Койота.
— Четыре доллара! — выкрикнул кто-то. Эмили сразу же узнала этот грубый голос.
Он принадлежал Слиму Дженксу.
Но на этот раз на лице у него не было глумливой улыбки. Он торговался за коробку Флорри Браун с убийственной серьезностью. Девушка же, как не преминула отметить Эмили, выглядела бледной и каждый раз ежилась на стуле, когда ковбой поднимал цену.
— Шесть долларов и пятьдесят центов! — выкрикнул Пит Спун, побивая последнюю цену Дженкса. После этого все остальные претенденты, похоже, вышли из игры.
— Восемь! — Лицо Дженкса покрылось пятнами. Он бросил на Пита гневный взгляд, явно призывая соперника отступить.
Флорри Браун сидела совершенно неподвижно, не глядя ни на того, ни на другого.
— Мне очень понравилось платье, в котором вы были на городских танцах. Я бы хотела что-нибудь в том же духе. — После страстного заявления Карлы Мэнгли другие женщины, ожидавшие своей очереди, высказали одобрение.
— И кроме этого, ей нужно еще одно платье, — вставила Агнес Мэнгли. — Что-то более элегантное, более подходящее для бала. Она наденет его на обед в честь ее покойного отца, моего дорогого Ричарда. Церемония состоится в Денвере. Там будет губернатор, вы, наверное, знаете.
— Да, я знаю, — пробормотала Эмили, измеряя тоненькую талию Карлы. В городе об этом знали все. Как знали и вообще все о Мэнгли — самых зажиточных и заметных представителях местного общества. Семья Мэнгли разбогатела несколько лет назад, когда отец Карлы вместе со своим братом обнаружили самое богатое в Ледвилле месторождение серебра. После смерти Ричарда Мэнгли половина рудника по наследству перешла к его жене и дочери. Агнес Мэнгли выписывала мебель из Парижа и Нью-Йорка, покупала себе и дочери драгоценности, шикарные платья и расписные экипажи. Они с Карлой часто совершали заграничные поездки. Каждому это было известно, а если кто-то случайно забывал о богатствах Мэнгли, Агнес не упускала возможности напомнить об этом.
— Карла, ты хочешь встретиться с губернатором? — спросила ее Тэмми Сью.
— Разумеется, хочет, — ответила Агнес, прежде чем Карла успела открыть рот. — Ее дядя Фрэнк в прекрасных отношениях с губернатором и, естественно, представит ему нас обеих, меня и Карлу.
Женщины, весьма заинтригованные этим сообщением, наперебой высказывали свои соображения по поводу нового платья Карлы. Эмили все это слушала, продолжая снимать мерки, вкалывать булавки, раскладывать различные материалы, набрасывать эскизы, да еще между делом предлагала дамам Форлорн-Вэлли пирог. Рецепт его приготовления она недавно почерпнула в одной из кулинарных книг. Тем временем дядя Джейк с Питом и Лестером трудились над пружинным устройством для тавра, а Джо выполнял несложные задания, которые ему назначила Эмили в рамках курса домашнего обучения.
За эти дни она побывала один раз в городе и привезла оттуда горы кружев, рулоны атласа, муслина и шелка, а также превосходные пуговицы и блестки — лучшее из всего, что только нашлось в магазине.
Эмили шила с утра до позднего вечера, пока не начинали болеть глаза. И к субботе, на которую было назначено важное городское мероприятие — благотворительный праздник с конкурсом ленчей, — ей оставалось закончить одно-единственное платье — свое собственное. Это платье, с глубоким декольте и пышной юбкой, было намного проще, нежели те, что она шила для других женщин. Их платья изобиловали различными украшениями — веточками, ленточками, тесьмой и кружевом. Однако Эмили вполне устраивало ее платье. Бледно-лавандовый муслин был ей к лицу, а желания перещеголять своих клиенток у Эмили не было. «К тому же это могло бы помешать моей деловой репутации», — подумала она с горьковатой усмешкой.
— Неплохо. — Дядя Джейк одобрительную улыбнулся, когда Эмили зашла на кухню, на ходу вплетая в волосы сиреневую ленту. — Ты не возражаешь, если я загляну в ту коробку, которую ты приготовила для конкурса ленчей? Я бы с удовольствием сам выкупил твой ленч.
— Никто не должен знать, кто какую коробку принес и какой ленч оценивается, — пояснила Эмили. — Объявлять заранее не положено. Но Нетти сказала, что все уже и так известно, — добавила она, улыбнувшись.
Джейк фыркнул.
— Поэтому я позволяю вам заглянуть в мою коробку, дядя Джейк, — заключила Эмили. — Тем более что все равно мы разделим этот ленч с вами. Я даже не мыслю ни о ком другом…
Она замолчала, когда в комнату вбежал Джо, его личико было еще влажным после умывания.
— А можно мне посмотреть, Эмли? Я никому не скажу, что это твоя коробка!
Джейк засмеялся, и Эмили тоже, обрадованная хорошим настроением ребенка. На душе у нее сразу потеплело. Все последние дни Джо был взволнован и насторожен. Эмили понимала, что это вызвано как самим мероприятием, так и предстоящей встречей с другими детьми из Форлорн-Вэлли.
Кое-кто из женщин, приезжавших из города, уже видел Джо, поэтому его пребывание в семье Спун перестало быть секретом. Эмили объяснила посетительницам, что она взяла на себя заботу о сыне своей подруги, пока та решает свои семейные дела. И все отнеслись к этому с пониманием, никто не устраивал вокруг мальчика никакой шумихи, не задавал лишних вопросов. Даже миссис Мэнгли, и та лишь приподняла брови.
Поэтому Эмили решила, что они могут взять Джо с собой на праздник. Таким образом у ребенка появится возможность познакомиться с другими детьми, а жители города увидят дядю Джейка, Пита и Лестера. И тогда все смогут убедиться, что Спуны не какие-то нагоняющие страх чудища и что они вовсе не собираются грабить честных граждан Лоунсама.
— Эмли, я никому не скажу, обещаю! — воскликнул Джо, с нетерпением глядя на стоящую на кухонном столе коробку с разноцветными бантиками. Эмили украсила ее также несколькими соломенными цветами, которые она позаимствовала из старой шляпы.
Глазенки Джо загорелись, когда он приподнял крышку. Изнутри коробка была выложена розовым шелком. Возможно, это была не самая красивая коробка в городе, но Эмили осталась довольна тем, что она в нее положила. Сандвичи с ветчиной и курицей на жареных кукурузных оладьях, банка с ежевичным вареньем, аппетитный пирог с персиками и дюжина миндального сахарного печенья — все это, вместе с кувшином лимонада, было тщательно задрапировано белыми льняными салфетками.
— О-о! Можно я сам понесу коробку? Разреши мне, Эмли! Ну пожалуйста! — Когда Джо с надеждой посмотрел на нее, сердце Эмили наполнилось нежностью. Спасибо дяде Джейку за то, что он проводил с мальчиком столько времени! Благодаря его влиянию и успокаивающим разговорам Джо оправился от страха, связанного с появлением Джона Армстронга. У мальчика вновь появился аппетит. Правда, оставалось некоторое беспокойство по поводу школы, куда его собиралась определить Эмили, так как там его ждала встреча с лоунсамскими детьми. Но в любом случае сейчас он был гораздо счастливее, чем тот задавленный страхом ребенок, которого некоторое время назад привезли на ранчо.
— Ты можешь взять другую коробку, — сказала Эмили, поспешив на кухню. — Только сначала попробуй угадать, что в ней. — Дотянувшись до высокой полки, она достала изящную вещицу, отделанную синим ситцем, с маленькой деревянной лошадкой, привязанной к ней сверху желтой лентой. — Эта коробочка как раз для тебя. Дядя Джейк специально вырезал к ней лошадку.
Джо широко раскрытыми глазами с изумлением смотрел на резную деревянную игрушку.
— Это… это… Скакун! — выкрикнул он возбужденно. — А я сначала подумал, ты скажешь, что это для Лестера!
Улыбка на лице Джейка по ширине могла сравниться с размерами этой коробочки.
— Это все твое, сынок. Я давно задумал выстругать для тебя лошадку, правду тебе говорю.
Когда Эмили помогла Джо развязать ленту, он схватил лошадку и зажал в маленьких пальцах.
— Скакун! — произнес он, задыхаясь от возбуждения, и начал делать ныряющие движения игрушкой вверх-вниз, имитируя прыжки через бревна и камни. «Может быть, даже через горы», — подумала Эмили, чувствуя, как ее глаза внезапно увлажнились слезами радости.
— Джо, не забудь про то, что внутри, — напомнил ему Джейк, кивая на коробочку. — Это тебе от Эмили.
Оторвав глаза от лошадки, мальчик открыл крышку. Внутри лежало то же, что и в большой коробке. Эмили полностью продублировала для него ленч, только порции были маленькие.
— Ой! — воскликнул Джо. — Ленч? Это все мое?
— Все твое. — Эмили судорожно вдохнула, когда он внезапно бросился ее обнимать.
— Спасибо, Эмли, — взволнованно сказал Джо. — И вам, дядя Джейк, спасибо, — повторил он, уткнувшись лицом в плечо Эмили, но она разобрала его слова. — Это так хорошо. Почти так же хорошо, как если бы мама вернулась, — добавил он шепотом ей на ухо.
Она крепко обняла его.
— Послушай меня, Джо. Твоя мама скоро вернется. Очень скоро. Тогда я испеку большой шоколадный кекс. Я уверена, такого большого кекса ты еще не видел. И мы отпразднуем ее приезд.
— Правда, Эмли? — мальчик наконец поднял лицо и посмотрел ей в глаза своими сияющими карими глазами.
— Я тебе обещаю.
— О, Эмли!
Эмили чувствовала себя просто счастливой, когда они присоединились к Питу и Лестеру, дожидавшимся их у крыльца, купаясь в теплых лучах. Дядя Джейк нес ее коробку с ленчем. Джо гордо шел рядом, прижимая к груди деревянную лошадку, засунутую в карман рубашки. Это был превосходный день для праздника. Ярко сияло солнце. Чистое, безоблачное небо напоминало протянутый над землей огромный шатер.
Джейк тронул вожжи. Эмили сидела рядом с ним, Джо — сзади, любуясь своим Скакуном. Пит и Лестер ехали верхом рядом.
Когда же воспоминания о Клинте Баркли пытались вторгнуться в ее мысли, Эмили тут же гнала их прочь, как она это делала со времени той драки возле маленькой хижины. Это удавалось ей, однако, лишь до тех пор, пока они не достигли длинного покатого луга, где расположилось небольшое школьное здание.
Подъехав совсем близко, Эмили оглядела собравшихся. Одни сидели на траве, стульях, бревнах и камнях, другие прогуливались среди ивняка вдоль ручья. Она сразу заметила Клинта. Сердце ее тотчас же болезненно порхнуло в груди. Он показался ей сейчас особенно красивым в серой шелковой рубашке и темных брюках. Шляпа с широкими полями защищала его глаза от солнца. Прислонившись к дереву плечом, он с видимым интересом беседовал с Хэмилтоном Смитом, доктором Кэлвином и Фредом Бейкером — ковбоем, с которым Эмили танцевала в отеле.
Ей не хотелось, чтобы Клинт заметил, что она смотрит на него, если он вдруг повернется в ее сторону. Поэтому она сделала вид, что с большим вниманием рассматривает лужайку с гостями. В это время ее дядя подогнал упряжку к деревьям и остановил лошадей.
Эмили увидела Карлу Мэнгли, Берти Миллер, Маргарет Смит и еще нескольких женщин, кому она шила платья, с гордостью отметив их преимущество перед остальными. Хотя от шитья платьев только для одного этого события набежала весьма приличная и обнадеживающая сумма, видя, как эти женщины, одетые в сшитые ею наряды, останавливают взгляды на Клинте Баркли, Эмили почувствовала легкую дурноту.
У нее было такое ощущение, что она не сможет даже притронуться к своему ленчу, как бы его ни оценили на празднике.
«А чью коробку пожелает выкупить Клинт Баркли? — вдруг подумала она. — Какая из леди Лоунсама удостоится этой высочайшей милости?» Не то чтобы ее это сильно занимало, но все-таки она не могла удержаться от подобных размышлений. Хотя вообще-то это не имело никакого значения. Эмили решительно тряхнула головой.
Дядя Джейк помог ей спуститься на землю. Вслед за ней выпрыгнул Джо, нервно вытирая руки о штаны. В это время Клинт повернул голову в их сторону и выпрямился. Даже на расстоянии было видно, как сузились его глаза.
— Клинт, это бесполезно, — сказал Хэмилтон Смит. — Невозможно сражаться с женщинами целого города. Причем со всеми сразу, — подчеркнул он. — Как я сказал утром Бесси, лучше добровольно сдаться. Не проще ли выбрать девушку по вкусу и жениться? Все равно рано или поздно это случится, есть на то желание или нет.
— Черта с два! — Несмотря на уверенность, с которой были сказаны эти резкие слова, Клинт почувствовал, что у него на лбу выступила испарина. И не только от жары и солнечных лучей. Он начинал чувствовать себя теленком, загнанным в угол дюжиной ковбоев, тянущих скрученные веревки к его тощей шее. — И с чего все они решили, что я хочу жениться на ком-то из них? — посетовал он, не в силах скрыть своей досады. — Ладно бы я хоть когда-нибудь сказал, что страстно этого желаю, но я и словом не обмолвился!
Клинт неохотно отвел взгляд от чудесного видения, коим являлась Эмили Спун в ее бледно-лавандовом платье — таком же свежем и приятном, как она сама, и сосредоточился на пухлом лице Хэма. Затем посмотрел на совиное лицо доктора Кэлвина. Фред Бейкер сочувственно ухмыльнулся и сказал:
— Убейте меня, если я лгу, но я не понимаю, каким образом у женщин рождаются подобные идеи. Я просто счастлив, что это вы, Баркли, оказались в поле зрения прекрасного пола, а не я.
— Я думаю, Клинт, — глубокомысленно продолжал развивать тему Хэм, — определенную роль здесь сыграла свадьба вашего брата. Даже Бесси сказала, что мужчина так или иначе придет к венцу, это своего рода предписание, и его нужно принять. Гм… они, женщины, это точно знают. Я представляю, как они сейчас рассуждают. Если Уэйд остепенился, то вы, как средний брат, просто обязаны стать следующим.
— Нет, сэр, — возразил доктор Кэлвин, подтолкнув очки повыше на нос. — Я думаю, здесь нечто другое. Людям нравится, как вы работаете, Клинт. Поэтому они не хотят с вами расставаться. Видит Бог, это правда. Лучшего шерифа нам не найти. А женщины склонны считать, что, если мужчина удачно женится, он останется на месте. — Доктор подмигнул за стеклами очков. — Они не хотят, чтобы вы уезжали, вот и все. Воображают, что когда-нибудь поймают вас на крючок, вы осядете здесь и заведете семью…
— Семью?! — Клинт подавил в себе сильнейшее желание вскочить на лошадь и ускакать в холмы. — Ну, знаете ли! Это ни в какие ворота не лезет!
— Так-так, — подмигнул Фред. — Скажите лучше, коробке какой леди вы собираетесь отдать предпочтение? Кое-кто в городе рассматривает это как важный момент. Люди хотят знать, какую девушку вы поведете к алтарю…
— Мало ли чего они хотят.
Плотно сжимая челюсти, Клинт энергично зашагал прочь, собираясь взять себе стакан лимонада. Чертовски хотелось, чтобы это было виски.
Нет, ему определенно не нравились благотворительные праздники! Эти милые лужайки, цветы, смех детей, женщины, пытающиеся набросить на него лассо, — все это не для него. Лучше уж терпеть тяготы и лишения в каких-нибудь бескрайних пустынях, без лошади и походной фляги, страдая от жары и жажды, или оказаться в окружении конокрадов, индейцев и преступников, чем на этом празднике. Он скорее согласился бы лежать лицом вниз в каком-нибудь змеином гнезде, чем сидеть на этом залитом солнцем лугу и участвовать в сегодняшнем мероприятии.
Возможно, эти акции просто устарели, утратили прежнюю непринужденность и прибрели слишком цивилизованный характер. Вероятно, пришло время их пересмотреть…
Майор Донахью, плотный лысый мужчина в элегантном черном фраке, с не менее элегантными усиками, вышел вперед и подошел к длинному столу, установленному фугах в двадцати от старого школьного здания.
— Леди и джентльмены, мы начинаем наш конкурс ленчей, который будет проходить в форме аукциона, — сказал майор, обводя взглядом выставленные на столе коробки с ленчами. — Помните, что все вырученные сегодня деньги пойдут на реконструкцию и расширение школьного здания. Все мы хотим, чтобы у нашей мисс Крейден не было недостатка в помещениях, где она сможет учить детей, равно как и в учебных пособиях и письменных принадлежностях. Поэтому я призываю вас, уважаемые сограждане, проявить сознательность и великодушие. Очаровательные леди нашего города славно поработали над своими коробками, как вы можете здесь видеть, и мы должны дать соответствующую оценку их творчеству. Не правда ли, джентльмены?
Когда публика зааплодировала, председатель засиял и продолжил.
— Итак, назначайте ваши цены. — Майор поднял коробку, перевязанную розовой и голубой лентами, украшенную блестками, перьями и букетом лилий. — В этой замечательной коробке кушанья, от которых у вас потекут слюнки. Кто желает разделить этот ленч с одной из прекрасных леди нашего города? — нараспев произнес он.
Эмили наблюдала, как в ходе аукциона коробки одна за другой уходят к победителям. Она сидела между Маргарет Смит и Нетти Филлипс. С ее места через ивы просматривался ручей. На берегу Джо играл в салки с Бобби и Салли, детьми Смитов. Эмили видела, как дядя Джейк спускается к ручью, чтобы держать их в поле зрения. Он, вероятно, был рад случаю открыто появиться на людях, но, несомненно, не хотел быть в центре столь большого публичного сборища. Поэтому решил облегчить свою участь и удалился вместе с детьми. Таким образом он был избавлен от наблюдения за тем, как мужья выкупают коробки своих жен, а молодые люди — коробки девушек, возбудивших их интерес, и как те и другие парами разбредаются, чтобы съесть свои ленчи.
Эмили знала, что Джейку по-прежнему недостает тети Иды. Пару раз ночью она слышала тихие рыдания, доносившиеся из большой комнаты, где он спал. Незаметно подкравшись к двери, она увидела, что он сидит, ссутулившись в своем кресле, и прижимает к груди старое фото тети Иды. Эмили покинула комнату так же тихо, как пришла, не желая нарушать интимности его переживаний. Будь у него возможность проститься с женой, вероятно, ему было бы легче свыкнуться со своей утратой. Но дядя Джейк был лишен этого. «Благодаря Клинту Баркли», — напомнила себе Эмили.
Ее внимание вновь было привлечено к аукциону, когда она вдруг услышала голос своего брата, выкрикнувшего цену в три доллара.
Все взоры обратились на Пита Спуна, стоявшего поддеревом в небрежной позе, заткнув большие пальцы рук за пояс брюк. По толпе пробежал легкий ропот.
Эмили, заинтригованная тем, кого выбрал ее брат, посмотрела на предмет торга. Майор Донахью поднял круглую, похожую на шляпную, коробку с пелеринкой из розовых перьев и поставил ее так, чтобы всем было видно. Последовал ряд предложений от других мужчин, называвших свои цены, и несколько пар горящих глаз повернулись в сторону невысокой хорошенькой девушки в облегающем синем платье. Из-под ее шляпки с приколотыми к ней блестящими перышками выглядывали колечки светло-каштановых волос.
— Нетти, кто эта девушка? — шепотом спросила Эмили.
— Это Флорри Браун, — ответила Нетти на тон громче. — Она работает в салуне Джека Койота.
— Четыре доллара! — выкрикнул кто-то. Эмили сразу же узнала этот грубый голос.
Он принадлежал Слиму Дженксу.
Но на этот раз на лице у него не было глумливой улыбки. Он торговался за коробку Флорри Браун с убийственной серьезностью. Девушка же, как не преминула отметить Эмили, выглядела бледной и каждый раз ежилась на стуле, когда ковбой поднимал цену.
— Шесть долларов и пятьдесят центов! — выкрикнул Пит Спун, побивая последнюю цену Дженкса. После этого все остальные претенденты, похоже, вышли из игры.
— Восемь! — Лицо Дженкса покрылось пятнами. Он бросил на Пита гневный взгляд, явно призывая соперника отступить.
Флорри Браун сидела совершенно неподвижно, не глядя ни на того, ни на другого.