Страница:
Руперт поглядел на Джулию, а потом на единорога и дракона.
– Я всегда так делал, – задумчиво произнес он. – Но с тех пор кое-что изменилось. Дракон…
Дракон отвлекся от затачивания когтей.
– Да, принц?
– Видишь эти двойные двери?
– Да, принц.
– Давай поглядим, сколько спичек можно из них сделать.
Дракон широко улыбнулся. Он встал и, подняв когтистую лапу, потрогал дверь. Руперт, Джулия и единорог отошли в дальний угол, а дракон тем временем развернулся и осторожно вплыл в холл. Он бросил взгляд через плечо, убедился, что его друзья ретировались на безопасное расстояние, а затем резко и злобно хлестнул хвостом. Двери вынесло в тронный зал, полетели щепки. Придворные сбились в кучу, исторгая вопли ужаса. Руперт удовлетворенно кивнул. «Больше они не станут захлопывать передо мной двери!» Он усмехнулся и, нырнув под хвост дракона, шагнул вперед, чтобы осмотреть разрушения. Одна створка двери косо висела на единственной уцелевшей петле, а другая полностью разлетелась в прах. Руперт набрал побольше воздуху и шагнул в образовавшийся проем. Испуганные возгласы смолкли, уступив место изумленной тишине.
Руперт огляделся. Несколько сот царедворцев и фрейлин таращились на него со смешанным выражением страха, ярости и любопытства. Полсотни ламп освещали огромный зал, а в дальнем его конце на высоком помосте стоял массивный трон, вырезанный из цельного куска дуба. На троне неподвижно восседал отец Руперта, король Иоанн IV. Огромная голова короля казалась чересчур тяжелой для его хрупкого тела, а богато расшитые одежды и золотая корона только подчеркивали торчащие во все стороны седые волосы и нечесаную бороду. Даже в свои лучшие дни отец Руперта всегда выглядел так, словно его задом наперед протащили сквозь живую изгородь. И все же, несмотря на возраст и усталость, которые обволакивали его словно старый плащ, король Иоанн держался с достоинством, а его глубоко посаженные глаза смотрели прямо и спокойно.
Слева от него стоял Томас Грей, придворный астролог. Высокий, широкоплечий, зловеще красивый, одетый во все черное, он являл собой подлинное благородство во всем, кроме одной малости – происхождения. Сын кузнеца, он с детских лет являлся товарищем и неизменным спутником короля. А когда Иоанн взошел на престол, Томас Грей прервал свою многообещающую карьеру в академии колдовства и возвратился ко двору, чтобы быть рядом с другом.
Руперту очень не нравился этот человек: слишком уж приторно он всегда улыбался.
Придворные, скосив глаза, следили, как принц шел через зал. Его шаги гулко отдавались в тишине. Вдруг он резко остановился и повернулся к королевскому церемониймейстеру, который, разинув рот, все еще таращился на разрушенные двери.
– Эй, закрой рот и доложи о нас!
– Думаю, они и так догадались, что мы вошли, Руперт, – тихо сказала Джулия у него за спиной. Руперт усмехнулся, однако решительно мотнул головой:
– Не в этом дело. Он обязан доложить.
– Я не намерен докладывать о вас, – высокомерно заявил церемониймейстер. – Вы не должны были врываться сюда и… – Он умолк, ибо в этот миг над плечом Руперта появились любознательные золотистые глаза. Кровь отхлынула от щек царедворца, а дракон тем временем медленно протискивался в дверной проем, еще более расширяя его в процессе продвижения. Церемониймейстер судорожно сглотнул.
– Я непременно доложу о вас, ваше высочество…
Он поспешно шагнул вперед и объявил, приняв самую почтительную позу, на которую был способен:
– Принц Лесного королевства Руперт, второй наследник престола, защитник слабых и сборщик малых налогов! – Затем он нервно поглядел через плечо и добавил чуть потише: – Со своими друзьями.
Джулия сделала изящный реверанс и тут поняла, что по-прежнему держит в руках кинжал. Она улыбнулась и, высоко задрав штанину, непринужденно засунула свое оружие за голенище сапога. Дракон широко осклабился, при этом свет красиво вспыхнул на его заостренных зубах. Несколько стоящих поблизости придворных проворно смешались с толпой. Единорог нервно нагнул голову и описался.
– Сделаешь это еще раз, – тихо сказал Руперт, – и я просто завяжу его узлом.
– Руперт, дорогой, как хорошо, что ты вернулся целым и невредимым, – пророкотал низкий голос из глубины зала.
Руперт обернулся и увидел, что из бокового нефа плавной походкой вышел его брат. Старший принц решил первым приветствовать Руперта. Высокий, с красивым лицом, мускулистый Харальд всем своим видом напоминал героя из легенды. И прекрасно понимал это. Он хлопнул Руперта по плечу и крепко пожал ему руку. Оба они пытались как можно сильнее стиснуть пальцы друг другу, но Руперт, как всегда, проиграл.
– Интересного дракончика ты нам привел, мой милый, – весело сказал Харальд. – Но, кажется, ты должен был убить его.
– Попробуй ты, – улыбнулся Руперт, пытаясь незаметно восстановить кровообращение в онемевших пальцах. Харальд взглянул на дракона. Тот облизывал губы длинным раздвоенным языком и поедал старшего принца голодными глазами.
– Может быть, позже, – сказал Харальд и, повернувшись, очаровательно улыбнулся Джулии. – Что ж, Руперт, по крайней мере, у тебя появился вкус в отношении женщин. Ты не хочешь познакомить нас?
– У меня такое чувство, что кто-то из вас пожалеет об этом, – заметил Руперт. – Принцесса, разрешите представить вам моего брата, принца Харальд а.
Руперт уже успел привыкнуть к неординарным поступкам своих друзей, но тут и он был поражен. Джулия схватила руку его брата и сжала ее так, что у того глаза полезли на лоб. Принц Харальд отшатнулся, все присутствующие вскрикнули, а Джулия приняла боевую стойку, не скрывая своих намерений атаковать наследника престола.
Руперт крепко сжал ее в объятиях.
– В чем дело? – устало спросил он. – Ты что, ни с кем не можешь разговаривать по-человечески?
– Это он! – вопила принцесса, пытаясь освободиться.
– Я знаю, что это он! – ответил Руперт. – Я вас только что представил друг другу.
Джулия вдруг перестала сопротивляться, и Руперт с опаской отпустил ее.
– Ты не понимаешь, – глухо произнесла она. – Это тот самый принц, за которого я должна была выйти замуж и от которого сбежала.
– А почему ты раньше ничего об этом не говорила?
– Я даже не знала, как его зовут, Руперт! Мне никогда этого не говорили. Меня прочили ему в жены, когда я была еще ребенком. Наши родители обменялись кольцами из белого золота в знак этого уговора. Я ношу свое кольцо с четырехлетнего возраста, и Харальд тоже до сих пор носит свое. Я увидела это кольцо у него на руке. На нем точно такой же рисунок, как на моем.
Руперт уставился на своего брата, который всеми силами пытался вернуть себе хладнокровие.
– Это правда? Ты должен был жениться на ней?
– Ну да, по крайней мере собирался, но…
– Но что?
– Но она убежала, – с раздражением закончил Харальд. – Когда это случилось, отец обручил меня с дочерью одного из баронов. Милая девчушка, прекрасное приданое, хорошие связи. А теперь, благодаря тебе…
– Благодаря тебе, Руперт, – произнес король. Его сухой ровный голос безо всяких усилий перекрыл бас Харальда. – Поскольку договор с Королевством под горой все еще остается в силе, то в конце концов может состояться и первоначально спланированная свадьба. У тебя есть еще какие-нибудь новости, которыми ты хотел бы с нами поделиться?
– Погоди минутку, отец, – сказал Руперт.
Харальд отошел, чтобы пошептаться с королем, а Руперт тем временем старался успокоить кипевшую от ярости Джулию.
– Я не собираюсь выходить за него замуж! – гневно выпалила она. – Лучше уйти в монастырь.
Руперту стало страшно за это богоугодное заведение, едва он представил себе Джулию в его стенах, но принц сумел сохранить спокойствие.
– Тебе не придется выходить за него замуж, – пообещал он. – Я что-нибудь придумаю.
Джулия недоверчиво хмыкнула.
– Он твой брат. Что ты можешь сказать о нем?
– Богатый, миловидный, пользуется успехом у женщин. Вот тебе уже три достоинства. Но при этом он напыщен, мелочен, любит поиздеваться над теми, кто ниже рангом. Когда я был ребенком, он превращал мою жизнь в ад. У меня с тех времен даже шрамы сохранились. В сущности, он тупоголовый, жестокосердный червяк. Иначе говоря, он обладает всеми качествами, чтобы стать великим королем.
– Выбираю вашу заурядность, принц, – торжественно произнесла Джулия, и Руперт улыбнулся ей в ответ.
Тем временем придворные понемногу пришли в себя. Даже если бы принц вернулся один, все равно сплетникам хватило бы пересудов на целый год, но его столь экстравагантное появление оказалось для всех настоящим подарком. Прибытие Джулии и дракона вызвало еще большее возбуждение, и придворные бурно обсуждали, к кому из этой парочки безопаснее подойти в первую очередь. Несколько отчаянных душ начали было осторожно пробираться вперед, но тут неожиданно для всех дракон пустил ветры. Придворные в беспорядке отпрянули назад, прижимая надушенные платочки к носам, и все бросились к открытым окнам. Руперт и Джулия беспомощно посмотрели друг на друга.
– Уберите эту тварь из зала, пока он еще раз не сделал этого!
Руперт сердито посмотрел на дракона.
– Тебе что, приспичило?
– Да! – твердо заявил дракон.
– Ты намерен продолжать?
– Возможно.
– Тогда выходи на улицу и делай это там, весь замок в твоем распоряжении.
Дракон пожал плечами.
– Не хочу утруждать себя. По-моему, мне лучше немного вздремнуть. – Он раскинул свои огромные крылья, из-за чего несколько придворных безопасности ради повалились на пол, а затем свернулся посередине зала, удобно устроив подбородок на хвосте. Огромные золотистые глаза закрылись, и дракон ровно засопел, подобно грозовой туче, страдающей расстройством желудка.
– Твой приятель уже закончил? – ледяным тоном спросил король.
– Надеюсь, – ответил Руперт. – Но давай говорить тише, пусть он спокойно поспит.
Король вздохнул.
– Подойди ближе.
Руперт так и сделал. Вслед за ним подошла Джулия. Астролог стоял слева от короля, Харальд – справа. Оба вежливо поклонились Джулии, но та не обратила на них внимания. Некоторое время король молча разглядывал Руперта.
– Руперт, ты можешь хоть что-нибудь делать по-людски?
– Кое-что могу, – ответил Руперт. – Сожалею, что не смог сделать тебе приятное и не оказался убитым.
– Я имел в виду дракона, – сказал король.
– Я тоже, – холодно заметил Руперт.
– Я хотел сделать, как лучше, – тихо произнес король.
– Ты хочешь сказать, что твой астролог считал это лучшим?
Светло-голубые глаза Грея угрожающе заблестели.
– Я давал королю советы, исходя из моих скромных способностей, – елейным голосом произнес он. – Мы оба считали, что успешные поиски дракона помогут тебе утвердиться при дворе. Для принца, убившего дракона, легче найти достойную невесту.
Руперт насмешливо улыбнулся:
– Так что же теперь вы собираетесь делать с избытком вторых сыновей?
Астролог начал было что-то говорить, но король его оборвал, хмуро разглядывая единорога.
– Руперт, а что случилось с его рогом?
– Он потерял его в битве.
– Это очень опрометчиво с его стороны, – заметил Харальд. Все недоуменно посмотрели в его сторону.
– Харальд, – заговорил король. – Почему бы тебе не заняться нарядами к брачной церемонии? Ты же знаешь, что не слишком силен в дебатах.
– Равно как и в способности думать, – пробормотал Руперт.
– По крайней мере, у него хватило бы ума не тащить сюда живого дракона, – бросил король Иоанн. – Или принцессу, от которой мы бы с радостью избавились. А теперь нам придется устраивать эту проклятую свадьбу, в противном случае Королевство под горой прервет с нами дипломатические отношения.
– Я не выйду замуж за Харальда, – с вызовом заявила Джулия.
– Ты сделаешь то, что тебе скажут, – отрезал король Иоанн. – Либо проведешь время, оставшееся до свадьбы, в самой мрачной темнице, которую я только отыщу.
Джулия посмотрела на короля, но первой опустила глаза. А потом неуверенно повернулась к Руперту:
– И ты позволяешь ему так со мной разговаривать?
– Он – мой отец, – ответил Руперт. Наступило неловкое молчание.
– Не огорчайтесь, ваше высочество, – примирительно сказал Джулии астролог. – Мы не будем торопить события: в конце концов, свадьбу не обязательно устраивать немедленно. Я уверен, как только вы узнаете Харальда ближе, вы поймете, какой это приличный человек. Из него получится прекрасный супруг. И не забывайте: когда-то он станет королем.
– Если еще будет королевство, – вставил Чэмпион.
Присутствующие так и подскочили. Сэр Чэмпион молча подошел к Руперту и встал рядом с ним. Он оставил свой боевой топор, но теперь у него на поясе висел меч.
– Я вижу, вы не потеряли умения подкрадываться незаметно, – сказал Руперт.
– Это лучшее, что я умею делать, – улыбнулся Чэмпион. Он обернулся к королю: – Ваше величество, нам надо обсудить серьезную проблему. Черный лес…
– С этим можно повременить, – брезгливо сказал король. – Я еще не закончил с Рупертом. Так вот, мы считали, что ты принесешь нам шкуру мертвого дракона и, по крайней мере, хоть что-нибудь из его запасов. Ты совсем не принес золота?
– Нет, – ответил Руперт. – Его там и не было.
– А что же там было?
– Бабочки. Он коллекционирует бабочек. Все уставились на спящего дракона.
– Так ты не принес домой ничего ценного? – спросил король.
– Только это, – ответил Руперт, вытаскивая меч. Придворные настороженно уставились на сверкающий клинок.
– У этого меча мощная магическая аура, – нерешительно произнес астролог. – А что он может делать?
– Он вызывает Радугу, – ответил Руперт. Наступила долгая пауза.
– Давайте поговорим о Черном лесе, – приказал король Иоанн. – Предыдущая тема не располагает к красноречию.
– Я тоже так думаю, – ответил Руперт, вкладывая меч в ножны.
– Мы понапрасну теряем время, ваше величество, – решительно сказал сэр Чэмпион. – Мы уже потеряли три деревни, и каждый день все больше наших земель попадает в тень Долгой ночи. Деревья гибнут, а реки темны от крови. Младенцы рождаются мертвыми, урожай гниет, не успевая созреть. Демоны безраздельно царят в Черном лесу. Мои люди умирают там только ради того, чтобы мы могли выиграть немного времени. Со всем почтением прошу вас разрешить мне собрать армию. Мы должны дать отпор тьме, пока в состоянии это сделать.
– Ты продолжаешь докучать мне своими баснями, – раздраженно произнес король. – Но ты не хуже меня знаешь, что бароны не дадут нам людей из-за того, что боятся, что я использую собранную армию против них. Нет, сэр Чэмпион, об армии не может быть и речи.
Чэмпион упрямо затряс головой.
– Мне нужны люди, ваше величество.
– Королевская гвардия…
– Ее не хватит и на неделю!
– Должно хватить, – ответил король. – Другие солдаты рассеяны по королевству, они защищают народ и охраняют дороги. Должен ли я отозвать их, чтобы сформировать армию и таким образом оставить деревни и города без защиты?
– Да, если этого требуют обстоятельства, – твердо сказал сэр Чэмпион. – Нельзя лечить болезнь, устраняя лишь ее симптомы. Демоны – порождение тьмы, и единственный способ остановить распространение Долгой ночи – это повести армию в Черный лес и поразить его в самое сердце.
У Руперта внутри все перевернулось. Если отзовут гвардейцев, это будет означать, что деревни окажутся без защиты и демоны будут беспрепятственно разорять их. Он вспомнил припадавших к земле когтистых тварей на поляне Черного леса, где они стояли вместе с Джулией спиной к спине, сжимая в руках мечи, и холодный пот выступил у него на лбу. Он вспомнил, как ждал смерти и мечтал, чтобы она была мгновенной. Демоны – исчадия тьмы, не ведающие жалости и милосердия. Вооруженные лишь косами и вилами, крестьяне не смогут противостоять этой черной волне.
– Должен же быть какой-то другой выход! – выпалил он, не сводя глаз с бесстрастного лица Чэмпиона.
– Выход есть, – отозвался Томас Грей. – Когда армия бессильна, прибегают к магии.
Чэмпион презрительно усмехнулся.
– Старая песня, господин астролог. Все ваши фокусы не спасут нас от Черного леса.
– Вы говорите так, словно тьма – это какой-то дикий зверь, которого можно сразить мечом или копьем, – огрызнулся астролог. – Тьму можно уничтожить только светом. Белая магия против черной, разум против невежества. Пошлите армию в Черный лес, и вы никогда больше не увидите ее.
Они посмотрели друг на друга, и гордый воин в сверкающих доспехах неожиданно стушевался перед одетым во все черное астрологом. Его голубые, холодные, как лед, глаза были полны тайного знания, аура властности словно пеленой окутывала Томаса Грея. Руперт озадаченно рассматривал его. За те несколько месяцев, что он отсутствовал, Томас Грей, похоже, стал пользоваться еще большим влиянием: немногие решались противоречить сэру Чэмпиону столь открыто. Руперт помрачнел. Астролог был слишком самоуверен, и это не нравилось принцу. Возможно, магия и способна остановить тьму, но только настоящий колдун может питать надежду повернуть Черный лес вспять. А Томас Грей – не колдун.
– Ваше величество! – раздался вдруг звучный голос из толпы придворных. Руперт обернулся и увидел низкорослого толстенького человека в пышных, испачканных соусом одеждах. Он усиленно пробивался вперед. Острые свинячьи глазки блестели из-под редких бровей, а резко очерченные губы были сложены в постоянно недовольную мину. Он остановился против сэра Чэмпиона и небрежно поклонился королю. – Ваше величество, я как военный министр должен заявить протест…
– Очень хорошо, – спокойно ответил Чэмпион. – Будем считать, что вы его заявили. А теперь забудьте о нем: у нас много дел.
Лицо министра вспыхнуло от ярости, однако голос его оставался холодным и твердым:
– Одобряете вы мои слова или нет, сэр Чэмпион, но я королевский военный министр. Посмейте только еще раз обратиться ко мне в такой оскорбительной манере, и я прикажу вас выпороть.
Чэмпион положил руку на рукоять меча. Министр побледнел и отшатнулся.
– Сэр Чэмпион, – сказал король. – Не вздумай задевать моих министров, или я прикажу отрубить тебе голову.
В какой-то момент показалось, что Чэмпион не обратит внимания на слова монарха, но через минуту он убрал руку с меча. Министр вновь обрел способность дышать.
– Он оскорбил меня, – заявил Чэмпион.
– А ты оскорбил моего министра, – ледяным тоном ответил король. – Оскорбляя его, ты оскорбляешь меня. Тебе это ясно?
– Да, ваше величество. – Чэмпион слегка поклонился.
Король перенес внимание на министра:
– Если у вас есть какие-то соображения, лорд Дариус, то прошу вас высказать их.
– Ваше величество очень добры, – сказал лорд Дариус, не сводя глаз с Чэмпиона. – Мне кажется, что и сэр Чэмпион, и министр Грей видят все, кроме очевидного. Поскольку ни армия, ни магия не могут противодействовать Черному лесу, ясно, что мы должны прибегнуть к единственно действенному способу – дипломатии. Наступило молчание.
– Этот человек – безумец, – заявил Чэмпион. – Вести переговоры с демонами? С таким же успехом можно выяснять отношения с ураганом. Демоны убивают для того, чтобы жить, и живут, чтобы убивать.
– На этот раз я соглашусь с сэром Чэмпионом, – вступил в разговор астролог, холодно глядя на лорда Дариуса. – Черный лес – это воплощение тьмы на земле. Все, что там произрастает, есть зло. Демоны же существуют только для того, чтобы служить Черному лесу.
– Они служат не только Черному лесу, – тихо произнес лорд Дариус.
В зале воцарилась тишина. Руперт не сводил глаз с военного министра и вдруг с ужасом осознал, что тот имеет в виду.
– Вы говорите серьезно? – спросил астролог.
– Вполне! – ответил Дариус. – А чем еще вы объясните внезапное разрастание Черного леса? Есть только один ответ: вернулся князь демонов.
– Это все сказки, – обронил Чэмпион. – Сказки, которыми пугают детей.
– Некоторые сказки оборачиваются правдой, – сказал Руперт так тихо, что только Джулия расслышала его. Она взяла принца за руку и незаметно пожала ее.
– Людям и раньше приходилось иметь дело с князем демонов, – настойчиво сказал Дариус. – Почему же еще порождения тьмы каждую ночь являются к замку, который находится так далеко от Черного леса? Они ждут, пока мы пойдем к ним и вступим в переговоры!
– Я не стану вступать с демонами в переговоры, – заявил король Иоанн.
– Но если мы отдадим князю демонов то, чего он хочет… – Под холодным, злым взглядом короля министр умолк.
– Что вы предлагаете, министр? Чтобы я уступил ему деревни в надежде, что он пощадит замок?
– А почему бы нет? – ровным голосом спросил Дариус. – Как уже сказал сэр Чэмпион, жизни нескольких крестьян ничего не значат по сравнению с безопасностью Лесного королевства!
– Но это же безумие! – заревел Чэмпион. – Я сказал, что мы должны сразиться с наступающей тьмой, а не капитулировать! Стоит принести одну жертву князю демонов, как он потребует новых!
– И уничтожит всех нас! – подхватил астролог. – Мы либо устоим перед тьмой, либо погибнем!
– Ваше величество, как военный министр я протестую…
– Замолчите, – завопил Руперт. Придворные затихли и удивленно поглядели на принца, забыв в пылу спора, что он все еще здесь.
– Спасибо, Руперт, – сказал король Иоанн. – А то стало немного шумно. Ты говорил, что проходил через Черный лес.
– И даже дважды, – бросил Руперт.
Тихий смех пронесся по залу. Военный министр откровенно фыркнул, при этом его маленькие глазки искрились злобным весельем.
– О Руперт! – воскликнул лорд Дариус, опуская руку на плечо принца. – Ты, конечно же, ждешь, что мы поверим в твои россказни. Даже если в твоем отряде был дракон, демоны все равно разодрали бы тебя на кусочки.
– Они и пытались, – сдержанно ответил Руперт. – Но нам повезло. А теперь убери свою лапу, пока я не засунул ее тебе в глотку.
Министр с преувеличенными предосторожностями снял свою руку с плеча Руперта и саркастически поклонился:
– А сколько демонов ты встретил в Черном лесу, господин герой? Десять? Двадцать?
– Их было слишком много, чтобы сосчитать, – раздраженно ответил Руперт. – Теперь демоны нападают толпами.
– Чепуха! – выпалил астролог. – Все знают, что у демонов не хватает ума, чтобы действовать сообща. Они даже охотятся друг за другом, когда им не хватает пищи.
– Я был в Черном лесу, – мрачно произнес Руперт, изо всех сил пытаясь оставаться спокойным. – Там сотни этих проклятых тварей, и они охотятся сообща.
– Сотни? – продолжал глумиться Дариус. Во взгляде его читалось откровенное презрение. – Ты заставляешь нас тратить время на обсуждение очевидной лжи. Ты никогда не был в Черном лесу! Не сомневаюсь, что на принцессу Джулию твои рассказы произвели большое впечатление, но не думай, что ты так же легко обманешь и нас. Ты – трус и неудачник, и всем это известно. А теперь ступай пугать своими баснями прачек. Здесь тебе нечего делать.
Руперт привел свой кулак в соприкосновение с челюстью министра, Дариус упал и остался лежать неподвижно. Вперед выступил стражник, чтобы арестовать Руперта, но Джулия отработанным приемом пнула его в пах. Охранник согнулся пополам. Другие стражники бросились на выручку своему поверженному товарищу, а Чэмпион вытащил меч. Руперт и Джулия также вытащили мечи и встали спиной к спине. Прошло несколько мгновений, но никто не пошевелился.
– Ты рассчитываешь справиться, парень? – тихо спросил сэр Чэмпион.
– Может быть, – ответил Руперт. – Ты же сам говорил, что я преуспел в боевом искусстве, а Джулия тоже прекрасно владеет мечом. Кто знает, может, нам повезет.
– О, ты сейчас узнаешь, как вам повезло, – улыбнулся Чэмпион, делая шаг вперед.
– Довольно! – загремел король, вставая. – Сэр Чэмпион, приказываю вложить меч в ножны. Стража, по местам!
Чэмпион взглянул на короля, а потом вложил оружие в ножны, сохраняя на лице бесстрастное выражение. Гвардейцы неохотно вернулись на свои места, а король снова опустился на трон.
– Руперт, Джулия, опустите мечи, – произнес король Иоанн. – Вы находитесь под моей защитой, и даю слово: вам здесь никто не причинит вреда.
Джулия поглядела на Руперта, принц кивнул. Небольшая кучка придворных столпилась вокруг постанывающего лорда Дариуса.
– Проводите военного министра в его покои, – произнес король, и двое придворных наполовину повели, наполовину понесли Дариуса прочь из зала. Король поднес руку к лицу, чтобы скрыть улыбку, и откинулся на спинку трона. – Ну а теперь, Руперт…
– Нет, нет и нет! – твердо заявил принц. – Я не поведу армию в Черный лес, чтобы сражаться с демонами, и не возглавлю дипломатическую миссию, чтобы вести переговоры с ними. Ведь у меня нет ни чувства долга, ни чувства чести. Думаю, это достаточно веские аргументы.
Джулия согласно кивнула.
– Руперт, умоляю тебя… – начал король Иоанн, но Руперт поспешил перебить отца:
– Можешь мне сулить горы золотые и полцарства в придачу, мой ответ: нет! Я свое дело сделал, пусть теперь кто-нибудь другой докажет свою доблесть.
– Руперт, если бы у нас был кто-нибудь другой…
– А как же Харальд?
Старший из братьев лениво полировал ногти. Он оторвался от своего занятия и с улыбкой покачал головой:
– Я всегда так делал, – задумчиво произнес он. – Но с тех пор кое-что изменилось. Дракон…
Дракон отвлекся от затачивания когтей.
– Да, принц?
– Видишь эти двойные двери?
– Да, принц.
– Давай поглядим, сколько спичек можно из них сделать.
Дракон широко улыбнулся. Он встал и, подняв когтистую лапу, потрогал дверь. Руперт, Джулия и единорог отошли в дальний угол, а дракон тем временем развернулся и осторожно вплыл в холл. Он бросил взгляд через плечо, убедился, что его друзья ретировались на безопасное расстояние, а затем резко и злобно хлестнул хвостом. Двери вынесло в тронный зал, полетели щепки. Придворные сбились в кучу, исторгая вопли ужаса. Руперт удовлетворенно кивнул. «Больше они не станут захлопывать передо мной двери!» Он усмехнулся и, нырнув под хвост дракона, шагнул вперед, чтобы осмотреть разрушения. Одна створка двери косо висела на единственной уцелевшей петле, а другая полностью разлетелась в прах. Руперт набрал побольше воздуху и шагнул в образовавшийся проем. Испуганные возгласы смолкли, уступив место изумленной тишине.
Руперт огляделся. Несколько сот царедворцев и фрейлин таращились на него со смешанным выражением страха, ярости и любопытства. Полсотни ламп освещали огромный зал, а в дальнем его конце на высоком помосте стоял массивный трон, вырезанный из цельного куска дуба. На троне неподвижно восседал отец Руперта, король Иоанн IV. Огромная голова короля казалась чересчур тяжелой для его хрупкого тела, а богато расшитые одежды и золотая корона только подчеркивали торчащие во все стороны седые волосы и нечесаную бороду. Даже в свои лучшие дни отец Руперта всегда выглядел так, словно его задом наперед протащили сквозь живую изгородь. И все же, несмотря на возраст и усталость, которые обволакивали его словно старый плащ, король Иоанн держался с достоинством, а его глубоко посаженные глаза смотрели прямо и спокойно.
Слева от него стоял Томас Грей, придворный астролог. Высокий, широкоплечий, зловеще красивый, одетый во все черное, он являл собой подлинное благородство во всем, кроме одной малости – происхождения. Сын кузнеца, он с детских лет являлся товарищем и неизменным спутником короля. А когда Иоанн взошел на престол, Томас Грей прервал свою многообещающую карьеру в академии колдовства и возвратился ко двору, чтобы быть рядом с другом.
Руперту очень не нравился этот человек: слишком уж приторно он всегда улыбался.
Придворные, скосив глаза, следили, как принц шел через зал. Его шаги гулко отдавались в тишине. Вдруг он резко остановился и повернулся к королевскому церемониймейстеру, который, разинув рот, все еще таращился на разрушенные двери.
– Эй, закрой рот и доложи о нас!
– Думаю, они и так догадались, что мы вошли, Руперт, – тихо сказала Джулия у него за спиной. Руперт усмехнулся, однако решительно мотнул головой:
– Не в этом дело. Он обязан доложить.
– Я не намерен докладывать о вас, – высокомерно заявил церемониймейстер. – Вы не должны были врываться сюда и… – Он умолк, ибо в этот миг над плечом Руперта появились любознательные золотистые глаза. Кровь отхлынула от щек царедворца, а дракон тем временем медленно протискивался в дверной проем, еще более расширяя его в процессе продвижения. Церемониймейстер судорожно сглотнул.
– Я непременно доложу о вас, ваше высочество…
Он поспешно шагнул вперед и объявил, приняв самую почтительную позу, на которую был способен:
– Принц Лесного королевства Руперт, второй наследник престола, защитник слабых и сборщик малых налогов! – Затем он нервно поглядел через плечо и добавил чуть потише: – Со своими друзьями.
Джулия сделала изящный реверанс и тут поняла, что по-прежнему держит в руках кинжал. Она улыбнулась и, высоко задрав штанину, непринужденно засунула свое оружие за голенище сапога. Дракон широко осклабился, при этом свет красиво вспыхнул на его заостренных зубах. Несколько стоящих поблизости придворных проворно смешались с толпой. Единорог нервно нагнул голову и описался.
– Сделаешь это еще раз, – тихо сказал Руперт, – и я просто завяжу его узлом.
– Руперт, дорогой, как хорошо, что ты вернулся целым и невредимым, – пророкотал низкий голос из глубины зала.
Руперт обернулся и увидел, что из бокового нефа плавной походкой вышел его брат. Старший принц решил первым приветствовать Руперта. Высокий, с красивым лицом, мускулистый Харальд всем своим видом напоминал героя из легенды. И прекрасно понимал это. Он хлопнул Руперта по плечу и крепко пожал ему руку. Оба они пытались как можно сильнее стиснуть пальцы друг другу, но Руперт, как всегда, проиграл.
– Интересного дракончика ты нам привел, мой милый, – весело сказал Харальд. – Но, кажется, ты должен был убить его.
– Попробуй ты, – улыбнулся Руперт, пытаясь незаметно восстановить кровообращение в онемевших пальцах. Харальд взглянул на дракона. Тот облизывал губы длинным раздвоенным языком и поедал старшего принца голодными глазами.
– Может быть, позже, – сказал Харальд и, повернувшись, очаровательно улыбнулся Джулии. – Что ж, Руперт, по крайней мере, у тебя появился вкус в отношении женщин. Ты не хочешь познакомить нас?
– У меня такое чувство, что кто-то из вас пожалеет об этом, – заметил Руперт. – Принцесса, разрешите представить вам моего брата, принца Харальд а.
Руперт уже успел привыкнуть к неординарным поступкам своих друзей, но тут и он был поражен. Джулия схватила руку его брата и сжала ее так, что у того глаза полезли на лоб. Принц Харальд отшатнулся, все присутствующие вскрикнули, а Джулия приняла боевую стойку, не скрывая своих намерений атаковать наследника престола.
Руперт крепко сжал ее в объятиях.
– В чем дело? – устало спросил он. – Ты что, ни с кем не можешь разговаривать по-человечески?
– Это он! – вопила принцесса, пытаясь освободиться.
– Я знаю, что это он! – ответил Руперт. – Я вас только что представил друг другу.
Джулия вдруг перестала сопротивляться, и Руперт с опаской отпустил ее.
– Ты не понимаешь, – глухо произнесла она. – Это тот самый принц, за которого я должна была выйти замуж и от которого сбежала.
– А почему ты раньше ничего об этом не говорила?
– Я даже не знала, как его зовут, Руперт! Мне никогда этого не говорили. Меня прочили ему в жены, когда я была еще ребенком. Наши родители обменялись кольцами из белого золота в знак этого уговора. Я ношу свое кольцо с четырехлетнего возраста, и Харальд тоже до сих пор носит свое. Я увидела это кольцо у него на руке. На нем точно такой же рисунок, как на моем.
Руперт уставился на своего брата, который всеми силами пытался вернуть себе хладнокровие.
– Это правда? Ты должен был жениться на ней?
– Ну да, по крайней мере собирался, но…
– Но что?
– Но она убежала, – с раздражением закончил Харальд. – Когда это случилось, отец обручил меня с дочерью одного из баронов. Милая девчушка, прекрасное приданое, хорошие связи. А теперь, благодаря тебе…
– Благодаря тебе, Руперт, – произнес король. Его сухой ровный голос безо всяких усилий перекрыл бас Харальда. – Поскольку договор с Королевством под горой все еще остается в силе, то в конце концов может состояться и первоначально спланированная свадьба. У тебя есть еще какие-нибудь новости, которыми ты хотел бы с нами поделиться?
– Погоди минутку, отец, – сказал Руперт.
Харальд отошел, чтобы пошептаться с королем, а Руперт тем временем старался успокоить кипевшую от ярости Джулию.
– Я не собираюсь выходить за него замуж! – гневно выпалила она. – Лучше уйти в монастырь.
Руперту стало страшно за это богоугодное заведение, едва он представил себе Джулию в его стенах, но принц сумел сохранить спокойствие.
– Тебе не придется выходить за него замуж, – пообещал он. – Я что-нибудь придумаю.
Джулия недоверчиво хмыкнула.
– Он твой брат. Что ты можешь сказать о нем?
– Богатый, миловидный, пользуется успехом у женщин. Вот тебе уже три достоинства. Но при этом он напыщен, мелочен, любит поиздеваться над теми, кто ниже рангом. Когда я был ребенком, он превращал мою жизнь в ад. У меня с тех времен даже шрамы сохранились. В сущности, он тупоголовый, жестокосердный червяк. Иначе говоря, он обладает всеми качествами, чтобы стать великим королем.
– Выбираю вашу заурядность, принц, – торжественно произнесла Джулия, и Руперт улыбнулся ей в ответ.
Тем временем придворные понемногу пришли в себя. Даже если бы принц вернулся один, все равно сплетникам хватило бы пересудов на целый год, но его столь экстравагантное появление оказалось для всех настоящим подарком. Прибытие Джулии и дракона вызвало еще большее возбуждение, и придворные бурно обсуждали, к кому из этой парочки безопаснее подойти в первую очередь. Несколько отчаянных душ начали было осторожно пробираться вперед, но тут неожиданно для всех дракон пустил ветры. Придворные в беспорядке отпрянули назад, прижимая надушенные платочки к носам, и все бросились к открытым окнам. Руперт и Джулия беспомощно посмотрели друг на друга.
– Уберите эту тварь из зала, пока он еще раз не сделал этого!
Руперт сердито посмотрел на дракона.
– Тебе что, приспичило?
– Да! – твердо заявил дракон.
– Ты намерен продолжать?
– Возможно.
– Тогда выходи на улицу и делай это там, весь замок в твоем распоряжении.
Дракон пожал плечами.
– Не хочу утруждать себя. По-моему, мне лучше немного вздремнуть. – Он раскинул свои огромные крылья, из-за чего несколько придворных безопасности ради повалились на пол, а затем свернулся посередине зала, удобно устроив подбородок на хвосте. Огромные золотистые глаза закрылись, и дракон ровно засопел, подобно грозовой туче, страдающей расстройством желудка.
– Твой приятель уже закончил? – ледяным тоном спросил король.
– Надеюсь, – ответил Руперт. – Но давай говорить тише, пусть он спокойно поспит.
Король вздохнул.
– Подойди ближе.
Руперт так и сделал. Вслед за ним подошла Джулия. Астролог стоял слева от короля, Харальд – справа. Оба вежливо поклонились Джулии, но та не обратила на них внимания. Некоторое время король молча разглядывал Руперта.
– Руперт, ты можешь хоть что-нибудь делать по-людски?
– Кое-что могу, – ответил Руперт. – Сожалею, что не смог сделать тебе приятное и не оказался убитым.
– Я имел в виду дракона, – сказал король.
– Я тоже, – холодно заметил Руперт.
– Я хотел сделать, как лучше, – тихо произнес король.
– Ты хочешь сказать, что твой астролог считал это лучшим?
Светло-голубые глаза Грея угрожающе заблестели.
– Я давал королю советы, исходя из моих скромных способностей, – елейным голосом произнес он. – Мы оба считали, что успешные поиски дракона помогут тебе утвердиться при дворе. Для принца, убившего дракона, легче найти достойную невесту.
Руперт насмешливо улыбнулся:
– Так что же теперь вы собираетесь делать с избытком вторых сыновей?
Астролог начал было что-то говорить, но король его оборвал, хмуро разглядывая единорога.
– Руперт, а что случилось с его рогом?
– Он потерял его в битве.
– Это очень опрометчиво с его стороны, – заметил Харальд. Все недоуменно посмотрели в его сторону.
– Харальд, – заговорил король. – Почему бы тебе не заняться нарядами к брачной церемонии? Ты же знаешь, что не слишком силен в дебатах.
– Равно как и в способности думать, – пробормотал Руперт.
– По крайней мере, у него хватило бы ума не тащить сюда живого дракона, – бросил король Иоанн. – Или принцессу, от которой мы бы с радостью избавились. А теперь нам придется устраивать эту проклятую свадьбу, в противном случае Королевство под горой прервет с нами дипломатические отношения.
– Я не выйду замуж за Харальда, – с вызовом заявила Джулия.
– Ты сделаешь то, что тебе скажут, – отрезал король Иоанн. – Либо проведешь время, оставшееся до свадьбы, в самой мрачной темнице, которую я только отыщу.
Джулия посмотрела на короля, но первой опустила глаза. А потом неуверенно повернулась к Руперту:
– И ты позволяешь ему так со мной разговаривать?
– Он – мой отец, – ответил Руперт. Наступило неловкое молчание.
– Не огорчайтесь, ваше высочество, – примирительно сказал Джулии астролог. – Мы не будем торопить события: в конце концов, свадьбу не обязательно устраивать немедленно. Я уверен, как только вы узнаете Харальда ближе, вы поймете, какой это приличный человек. Из него получится прекрасный супруг. И не забывайте: когда-то он станет королем.
– Если еще будет королевство, – вставил Чэмпион.
Присутствующие так и подскочили. Сэр Чэмпион молча подошел к Руперту и встал рядом с ним. Он оставил свой боевой топор, но теперь у него на поясе висел меч.
– Я вижу, вы не потеряли умения подкрадываться незаметно, – сказал Руперт.
– Это лучшее, что я умею делать, – улыбнулся Чэмпион. Он обернулся к королю: – Ваше величество, нам надо обсудить серьезную проблему. Черный лес…
– С этим можно повременить, – брезгливо сказал король. – Я еще не закончил с Рупертом. Так вот, мы считали, что ты принесешь нам шкуру мертвого дракона и, по крайней мере, хоть что-нибудь из его запасов. Ты совсем не принес золота?
– Нет, – ответил Руперт. – Его там и не было.
– А что же там было?
– Бабочки. Он коллекционирует бабочек. Все уставились на спящего дракона.
– Так ты не принес домой ничего ценного? – спросил король.
– Только это, – ответил Руперт, вытаскивая меч. Придворные настороженно уставились на сверкающий клинок.
– У этого меча мощная магическая аура, – нерешительно произнес астролог. – А что он может делать?
– Он вызывает Радугу, – ответил Руперт. Наступила долгая пауза.
– Давайте поговорим о Черном лесе, – приказал король Иоанн. – Предыдущая тема не располагает к красноречию.
– Я тоже так думаю, – ответил Руперт, вкладывая меч в ножны.
– Мы понапрасну теряем время, ваше величество, – решительно сказал сэр Чэмпион. – Мы уже потеряли три деревни, и каждый день все больше наших земель попадает в тень Долгой ночи. Деревья гибнут, а реки темны от крови. Младенцы рождаются мертвыми, урожай гниет, не успевая созреть. Демоны безраздельно царят в Черном лесу. Мои люди умирают там только ради того, чтобы мы могли выиграть немного времени. Со всем почтением прошу вас разрешить мне собрать армию. Мы должны дать отпор тьме, пока в состоянии это сделать.
– Ты продолжаешь докучать мне своими баснями, – раздраженно произнес король. – Но ты не хуже меня знаешь, что бароны не дадут нам людей из-за того, что боятся, что я использую собранную армию против них. Нет, сэр Чэмпион, об армии не может быть и речи.
Чэмпион упрямо затряс головой.
– Мне нужны люди, ваше величество.
– Королевская гвардия…
– Ее не хватит и на неделю!
– Должно хватить, – ответил король. – Другие солдаты рассеяны по королевству, они защищают народ и охраняют дороги. Должен ли я отозвать их, чтобы сформировать армию и таким образом оставить деревни и города без защиты?
– Да, если этого требуют обстоятельства, – твердо сказал сэр Чэмпион. – Нельзя лечить болезнь, устраняя лишь ее симптомы. Демоны – порождение тьмы, и единственный способ остановить распространение Долгой ночи – это повести армию в Черный лес и поразить его в самое сердце.
У Руперта внутри все перевернулось. Если отзовут гвардейцев, это будет означать, что деревни окажутся без защиты и демоны будут беспрепятственно разорять их. Он вспомнил припадавших к земле когтистых тварей на поляне Черного леса, где они стояли вместе с Джулией спиной к спине, сжимая в руках мечи, и холодный пот выступил у него на лбу. Он вспомнил, как ждал смерти и мечтал, чтобы она была мгновенной. Демоны – исчадия тьмы, не ведающие жалости и милосердия. Вооруженные лишь косами и вилами, крестьяне не смогут противостоять этой черной волне.
– Должен же быть какой-то другой выход! – выпалил он, не сводя глаз с бесстрастного лица Чэмпиона.
– Выход есть, – отозвался Томас Грей. – Когда армия бессильна, прибегают к магии.
Чэмпион презрительно усмехнулся.
– Старая песня, господин астролог. Все ваши фокусы не спасут нас от Черного леса.
– Вы говорите так, словно тьма – это какой-то дикий зверь, которого можно сразить мечом или копьем, – огрызнулся астролог. – Тьму можно уничтожить только светом. Белая магия против черной, разум против невежества. Пошлите армию в Черный лес, и вы никогда больше не увидите ее.
Они посмотрели друг на друга, и гордый воин в сверкающих доспехах неожиданно стушевался перед одетым во все черное астрологом. Его голубые, холодные, как лед, глаза были полны тайного знания, аура властности словно пеленой окутывала Томаса Грея. Руперт озадаченно рассматривал его. За те несколько месяцев, что он отсутствовал, Томас Грей, похоже, стал пользоваться еще большим влиянием: немногие решались противоречить сэру Чэмпиону столь открыто. Руперт помрачнел. Астролог был слишком самоуверен, и это не нравилось принцу. Возможно, магия и способна остановить тьму, но только настоящий колдун может питать надежду повернуть Черный лес вспять. А Томас Грей – не колдун.
– Ваше величество! – раздался вдруг звучный голос из толпы придворных. Руперт обернулся и увидел низкорослого толстенького человека в пышных, испачканных соусом одеждах. Он усиленно пробивался вперед. Острые свинячьи глазки блестели из-под редких бровей, а резко очерченные губы были сложены в постоянно недовольную мину. Он остановился против сэра Чэмпиона и небрежно поклонился королю. – Ваше величество, я как военный министр должен заявить протест…
– Очень хорошо, – спокойно ответил Чэмпион. – Будем считать, что вы его заявили. А теперь забудьте о нем: у нас много дел.
Лицо министра вспыхнуло от ярости, однако голос его оставался холодным и твердым:
– Одобряете вы мои слова или нет, сэр Чэмпион, но я королевский военный министр. Посмейте только еще раз обратиться ко мне в такой оскорбительной манере, и я прикажу вас выпороть.
Чэмпион положил руку на рукоять меча. Министр побледнел и отшатнулся.
– Сэр Чэмпион, – сказал король. – Не вздумай задевать моих министров, или я прикажу отрубить тебе голову.
В какой-то момент показалось, что Чэмпион не обратит внимания на слова монарха, но через минуту он убрал руку с меча. Министр вновь обрел способность дышать.
– Он оскорбил меня, – заявил Чэмпион.
– А ты оскорбил моего министра, – ледяным тоном ответил король. – Оскорбляя его, ты оскорбляешь меня. Тебе это ясно?
– Да, ваше величество. – Чэмпион слегка поклонился.
Король перенес внимание на министра:
– Если у вас есть какие-то соображения, лорд Дариус, то прошу вас высказать их.
– Ваше величество очень добры, – сказал лорд Дариус, не сводя глаз с Чэмпиона. – Мне кажется, что и сэр Чэмпион, и министр Грей видят все, кроме очевидного. Поскольку ни армия, ни магия не могут противодействовать Черному лесу, ясно, что мы должны прибегнуть к единственно действенному способу – дипломатии. Наступило молчание.
– Этот человек – безумец, – заявил Чэмпион. – Вести переговоры с демонами? С таким же успехом можно выяснять отношения с ураганом. Демоны убивают для того, чтобы жить, и живут, чтобы убивать.
– На этот раз я соглашусь с сэром Чэмпионом, – вступил в разговор астролог, холодно глядя на лорда Дариуса. – Черный лес – это воплощение тьмы на земле. Все, что там произрастает, есть зло. Демоны же существуют только для того, чтобы служить Черному лесу.
– Они служат не только Черному лесу, – тихо произнес лорд Дариус.
В зале воцарилась тишина. Руперт не сводил глаз с военного министра и вдруг с ужасом осознал, что тот имеет в виду.
– Вы говорите серьезно? – спросил астролог.
– Вполне! – ответил Дариус. – А чем еще вы объясните внезапное разрастание Черного леса? Есть только один ответ: вернулся князь демонов.
– Это все сказки, – обронил Чэмпион. – Сказки, которыми пугают детей.
– Некоторые сказки оборачиваются правдой, – сказал Руперт так тихо, что только Джулия расслышала его. Она взяла принца за руку и незаметно пожала ее.
– Людям и раньше приходилось иметь дело с князем демонов, – настойчиво сказал Дариус. – Почему же еще порождения тьмы каждую ночь являются к замку, который находится так далеко от Черного леса? Они ждут, пока мы пойдем к ним и вступим в переговоры!
– Я не стану вступать с демонами в переговоры, – заявил король Иоанн.
– Но если мы отдадим князю демонов то, чего он хочет… – Под холодным, злым взглядом короля министр умолк.
– Что вы предлагаете, министр? Чтобы я уступил ему деревни в надежде, что он пощадит замок?
– А почему бы нет? – ровным голосом спросил Дариус. – Как уже сказал сэр Чэмпион, жизни нескольких крестьян ничего не значат по сравнению с безопасностью Лесного королевства!
– Но это же безумие! – заревел Чэмпион. – Я сказал, что мы должны сразиться с наступающей тьмой, а не капитулировать! Стоит принести одну жертву князю демонов, как он потребует новых!
– И уничтожит всех нас! – подхватил астролог. – Мы либо устоим перед тьмой, либо погибнем!
– Ваше величество, как военный министр я протестую…
– Замолчите, – завопил Руперт. Придворные затихли и удивленно поглядели на принца, забыв в пылу спора, что он все еще здесь.
– Спасибо, Руперт, – сказал король Иоанн. – А то стало немного шумно. Ты говорил, что проходил через Черный лес.
– И даже дважды, – бросил Руперт.
Тихий смех пронесся по залу. Военный министр откровенно фыркнул, при этом его маленькие глазки искрились злобным весельем.
– О Руперт! – воскликнул лорд Дариус, опуская руку на плечо принца. – Ты, конечно же, ждешь, что мы поверим в твои россказни. Даже если в твоем отряде был дракон, демоны все равно разодрали бы тебя на кусочки.
– Они и пытались, – сдержанно ответил Руперт. – Но нам повезло. А теперь убери свою лапу, пока я не засунул ее тебе в глотку.
Министр с преувеличенными предосторожностями снял свою руку с плеча Руперта и саркастически поклонился:
– А сколько демонов ты встретил в Черном лесу, господин герой? Десять? Двадцать?
– Их было слишком много, чтобы сосчитать, – раздраженно ответил Руперт. – Теперь демоны нападают толпами.
– Чепуха! – выпалил астролог. – Все знают, что у демонов не хватает ума, чтобы действовать сообща. Они даже охотятся друг за другом, когда им не хватает пищи.
– Я был в Черном лесу, – мрачно произнес Руперт, изо всех сил пытаясь оставаться спокойным. – Там сотни этих проклятых тварей, и они охотятся сообща.
– Сотни? – продолжал глумиться Дариус. Во взгляде его читалось откровенное презрение. – Ты заставляешь нас тратить время на обсуждение очевидной лжи. Ты никогда не был в Черном лесу! Не сомневаюсь, что на принцессу Джулию твои рассказы произвели большое впечатление, но не думай, что ты так же легко обманешь и нас. Ты – трус и неудачник, и всем это известно. А теперь ступай пугать своими баснями прачек. Здесь тебе нечего делать.
Руперт привел свой кулак в соприкосновение с челюстью министра, Дариус упал и остался лежать неподвижно. Вперед выступил стражник, чтобы арестовать Руперта, но Джулия отработанным приемом пнула его в пах. Охранник согнулся пополам. Другие стражники бросились на выручку своему поверженному товарищу, а Чэмпион вытащил меч. Руперт и Джулия также вытащили мечи и встали спиной к спине. Прошло несколько мгновений, но никто не пошевелился.
– Ты рассчитываешь справиться, парень? – тихо спросил сэр Чэмпион.
– Может быть, – ответил Руперт. – Ты же сам говорил, что я преуспел в боевом искусстве, а Джулия тоже прекрасно владеет мечом. Кто знает, может, нам повезет.
– О, ты сейчас узнаешь, как вам повезло, – улыбнулся Чэмпион, делая шаг вперед.
– Довольно! – загремел король, вставая. – Сэр Чэмпион, приказываю вложить меч в ножны. Стража, по местам!
Чэмпион взглянул на короля, а потом вложил оружие в ножны, сохраняя на лице бесстрастное выражение. Гвардейцы неохотно вернулись на свои места, а король снова опустился на трон.
– Руперт, Джулия, опустите мечи, – произнес король Иоанн. – Вы находитесь под моей защитой, и даю слово: вам здесь никто не причинит вреда.
Джулия поглядела на Руперта, принц кивнул. Небольшая кучка придворных столпилась вокруг постанывающего лорда Дариуса.
– Проводите военного министра в его покои, – произнес король, и двое придворных наполовину повели, наполовину понесли Дариуса прочь из зала. Король поднес руку к лицу, чтобы скрыть улыбку, и откинулся на спинку трона. – Ну а теперь, Руперт…
– Нет, нет и нет! – твердо заявил принц. – Я не поведу армию в Черный лес, чтобы сражаться с демонами, и не возглавлю дипломатическую миссию, чтобы вести переговоры с ними. Ведь у меня нет ни чувства долга, ни чувства чести. Думаю, это достаточно веские аргументы.
Джулия согласно кивнула.
– Руперт, умоляю тебя… – начал король Иоанн, но Руперт поспешил перебить отца:
– Можешь мне сулить горы золотые и полцарства в придачу, мой ответ: нет! Я свое дело сделал, пусть теперь кто-нибудь другой докажет свою доблесть.
– Руперт, если бы у нас был кто-нибудь другой…
– А как же Харальд?
Старший из братьев лениво полировал ногти. Он оторвался от своего занятия и с улыбкой покачал головой: