Страница:
301
2. Осел философ
Я слышал, помнится где-то, что в древние веки ослы были в большом почтении; и даже самый великий Юпитер дал им во владение гору Парнас, которая, как всем известно, досталась после нашим стихотворцам (от такого-то наследства многие из наших Поэтов, взбираясь на крутые верхи жилища небесных Муз, променяли разум свой на ослиный) - и потому, любезнейшие читатели, вы не должны удивляться, есть ли вы увидите осла-философа, осла, рассуждающего о причине всего, что ему ни встретится. Итак, любезные чтецы, прошу раздвинуть уши, разинуть рот, словом, приложить величайшее внимание к сему рассказу:
"В Гишпании, в родине славного Донкишота, один мельник имел осла, но как он никогда не бывал в Саламанке, никогда не дружился с книгами, почитая оные диавольским порождением, коего сочинители должны бы давно попасться в руки святой Инквизиции, то он и не знал, что в древности были ослы, которые разумом превосходили весь род мельников от Адама до его времени... Племя разумных ослов почти совсем истребилось; однако ж, оставалось несколько ослов, которые, несмотря на пагубное течение залива правды, на сияние, как бы сказать, лягушечного сиропа, потеряли всякий бюст всемирной истории...
Что Читатель?... Неужто не понял ты, что это бессмыслица?... Экой дурак! смейтесь над ним...
Ха!... ха!... ха!... ха!...
2. Стихотворения
У наших пусть дверей стоит;
Чего бояться нам? похмелье
Доставит всякому веселье.
Ты дядьку одного прибил,
За то тебе дружище слава,
За дерзость бы ему я, право,
И оплеуху б сотворил.
Но в знак победы достохвальной,
Наполним пуншем мы стакан,
И звон веселья, звон бокальный,
До дальних пронесется стран!
Чего бояться нам? похмелье
Доставит всякому веселье.
И все сбегутся к нам толпой,
И пальцем все на нас покажут,
"Где дружба и вино, тут, скажут,
"Блаженство, радость и покой".
Так полно ж, милый друг, уныло,
С подлобья на меня смотреть;
И так печально, мрачно, хило
Арест забавный твой терпеть.
Чего боишься ты? похмелье
Доставит всякому веселье.
1. К заключенному другу - Поэту
Дружище старый! я пришел,
Со мной ты будь повеселее,
Шути, резвись и пей смелее,
Ты видишь - я какой пострел.
Пускай, с солдатской, битой рожей,
Безрукий, долгий Инвалид,
На чорта одного похожий,
2) К Мудрецу
Восстань, восстань, мудрец,
Ты после усыпленья.
Воскрес опять творец,
Спасти тебя от тленья.
И ты опять восстанешь,
Как прозой, так стихами,
302
303
На всех сатирой грянешь,
И остры Епиграммы,
Как молньи заблестят,
Всем уши заглушат.
Опять в Лицее будет
Поэзья процветать.
Мудрец же не забудет
Журнал свой издавать.
Епиграммы1
1
Известный врач Глупон
Пошел лечить Дамета;
Туда пришедши, вспомнил он,
Что нету с ним ни мази, ни ланцета;
Лекарства позабыв на этот раз,
Дамета тем от смерти спас.
Клит пел, что вылечит сестру мою Дориду,
Он пел, - да и отпел сестрице панихиду.
Глупон в газетах публикует,
Что он свой разум потерял.
О сем несчастии во всех домах толкует;
И просит каждого, чтоб он его искал.
Награды деньгами не мало.
Не знаю, кто сей труд захочет предпринять?
Да где его сыскать?
Когда рассудка в нем и сроду не бывало!
1 Прозвища Глупона, Дамета, Клита встречаются и в лицейских стихотворениях Пушкина. К. Г.
304
"Теперь мне кажется у нас нет никого,
"То оду прочитать мою благоволите"
(Так ночью говорил друзьям своим Полист)
"Не много... право только лист".
- На что нам? Извините,
Мы спим и без того.
Епитафия1
Родясь, как всякий человек,
Жизнь отдал праздности, труда как зла страшился;
Ел с утра до ночи; под вечер спать ложился;
Вставая, снова ел (да пил) и так провел весь век.
Счастливец! на себя он злобы не навлек.
Кто впрочем из людей был вовсе без порока?
И он писал стихи, к несчастию, без прока.
Нет! Нет! (Подражание).
Ты хочешь, чтоб я вновь пустился,
Любезный друг, в сей шумный свет,
Кричал, гремел и суетился, - Нет! Нет!
Ты хочешь, чтобы полн отваги,
Наемный будучи Поэт,
Я разум ставил в контр бумаги,
Нет! Нет!
Чтоб для ассесорского чину,
Готов был всякому сонет,
1 Написана на товарища Ржевского, большого лентяя. См. Записку М. А. Корфа (Грот, "Пушкин", etc., стр. 227, прим.).
305
Чтоб льстил вельможе-господину;
Нет! Нет!
Чтоб франтом в общество пустился,
Имел тьму слуг и тьму карет,
Был bel-esprit1, шутил, резвился,
Нет! Нет!
Ты хочешь, чтобы в глупом споре,
Решал все ссоры пистолет,
Чтоб был я с разумом в раздоре,
Нет! Нет!
А я хочу, чтобы в спокойном
Убежище я был всегда,
Был в счастьи зависти достойном,
Да! Да!
3. Критика
1) Найденыш (Письмо к издателю)2
Милостивый Государь!
Недавно, по причине семейных обязанностей, пошел я в рынок для покупок. Набравши провизии, я возвратился домой, но не могу представить вам моего удивления, когда увидел, что семга и калбасы обернуты какими-то стихами, и какой-то балладой. Я знал, что употребляют часто газеты и журналы для оберток; но не думал, чтобы сочинение стихами, и даже баллада может служить кровлею для калбасов. - Любопытство заставило меня разобрать, и не смотря на пятна, удалось мне прочесть несколько слов, -- вот они:
1 остряк (франц)
2 Можно догадываться, что это - шуточная критика одного из произведений Кюхельбекера, на что намекает разбор 4-й строфы.
306
"Заглогшей, скользкою тропою, "Средь смежных с небом гор, "Идет трепеща над клюкою, "Нещастный Алманзор. "Дитя ведет его в пустыне, "Его на век померкнул взор.
Постой любезный читатель, - Алманзор идет заглогшей тропою средь смежных с небом гор, в пустыне. Автор позабыл, что пустыня не есть горы, это маленькая вольность, прости ему. - Причастие трепеща говорится трепеща.
"И рев потока усыпился,
"И вод падущих стук,
"И горный ветер укротился,
"Все расцвело вокруг.
"И улыбнулся дол в дали туманной
"И гул пронес свирелей звук.
Вот красоты; если ты не восхитился, то у тебя холодно как лед в сердце: рев усыпился так и стук падущих вод, два выражения совершенно поэтические. Говорится гул несется, а не гул несет; но на это истинный гений не смотрит.
"О сын мой! близко ль край желанный,
"Обитель дней златых
"Вечерним светом увенчанный,
"В тени дерев густых
"Не видишь ли уютный, чистый домик
"Так! это дом Отцев моих.
Вот тут мы видим домик в тени дерев густых и светом увенчанный. Это новая фигура, которую можно кажется назвать Contra-sensutio (противусмыслие).
"О сын, не тихие ль зефиры "Летят с родной страны,
307
"Шептанье от волшебной лиры "Дрожащия струны,
"Ах! там священный прах моей Зюлимы: "Он спит в объятьях тишины.
Помнится мне, что в мифологии никогда не представлялись Зефиры с лирою. Но это зато зефиры родной страны, да и немецкой!!...
"Они спешат, но вот раздался -т
"Внезапный страшный крик,
"Увы - вскричал - я погибаю
"Ах горе и тебе, старик,
"И старца руку покидает
"Несчастный проводник.
Вот и катастрофа! Впрочем никто не знает, кто кричал? Старик 1и проводник ли или другой несчастный запутавшийся в горах.'
Но и я боюсь запутаться в лабиринте громких, пышных, но без смысла слов и потому, милостивый государь! Препровождая вам сию пиесу, остаюсь и пр.
2) Объявление
М. М. М. желали бы с величайшею охотою представить некоторую пьесу, на французском языке писанную, и вероятно также в каких-нибудь рядах сысканную, в которой Герой есть Verville, a другие лица - dogue maton и пр., но некоторое несчастное приключение помешало удовольствию нашему представить вам сию пиэсу. - Просим Гг. Читателей вспомоществовать нас всякими пособиями, а наиболее манускриптами, которые будем помещать в нумерах сего журнала.
308
4. Смесь
Письмо из Индостана к Лицейскому Мудрецу1
Любезный друг!
Ты пишешь мне, что снова являешься на поприще давно уже тобою прославленном, снова представляешь просвещенным читателям своим великие плоды огромных сведений и полезных занятий твоих. - Ты просишь меня, чтоб я тебя уведомлял о всех политических происшествиях, которые случаются в наших странах, о поворотах, выворотах и переворотах здешних Монархий, и я тебя удовольствую. На этих днях произошла величайшая борьба между двумя Монархиями. - Тебе известно, что в соседстве у нас находится длинная полоса земли называемая Бехелькюкериада, производящая великий торг мерзейскими стихами, и что еще страннее имеющая страшнейшую Артиллерию. В соседстве сей Монархии находилось государство, называемое Осло-Доясомев1, которое известно по значительному торгу лорнетами, париками, цепочками, честьми и проч. и проч. - Последняя монархия, желая унизить первую, напала с великим криком на провинцию Бехель-кюкериады, называемую sourde oreille3, которая была разграблена; но за то сия последняя отмстила ужаснейшим образом: она преследовала неприятеля и, несмотря на все усилия королевства РейемсР) разбила совершенно при местечках щек, спин и проч. и проч. Казалось, что сими поражениями война совершенно кончилась; но в книге судеб было написано, что еще должны были трепетать и зубы и ребры... Снова начались сражения, но по большей части они кончились в пользу королевства Осло-Доясомева. Наконец, вся Индия пришла в движение и с трудом укротили бешенство сих двух Монархий, столь долго возмущающих спокойствие Индии. Присовокупляя при сем рисунок, в котором каждая Монархия является с своими атрибутами5. Вот тебе и ре
1 В такой форме перелается рассказ о ссоре двух товарищей: Кюхельбекера и Мя-соедова. (Срав. об этой пьесе. Грог "Пушкин", etc. стр 271) ! Перестановка букв в флм. Мясоедов.
3 глухое ухо (франц.)
4 Гувернер Мейер.
5 На этой первой из карикатур изображены Мясоедов и Кюхельбекер с гув. Мей-ером между ними. К. Г.
309
ляция, которую ты у меня спрашивал; скажи, доволен ли ты ею, а я остаюсь твоим и проч.
Устин Кононыч Вспышкин, помирясь с соседом своим Сутяги-ным и отправив сына своего за море, сам отправился восвояси Ясен был вечер1 ясна была душа его, и добродушный помещик, закурив дорогую большую трубку, вовсе не думал о бренности вещей в сем мире, который во многом, говорят философы, подобен дыму, вылетавшему тогда из рта его Но вдруг (правду, видно, говорят философы) занози себе ногу любимая лошадь его, вспылил Устин, приезжает домой, - кровь у него как в котле кипит, смотри ж, никто не попадайся ему Не тут-то было, занес чорт к нему в комнату - уж не соседнего козла, а домашнего осла.. у Вспышкина глаза запрыгали, - "вон, паршивая скотина, закричал он, топнув ботфортами блаженной памяти Екатерины Алексеевны, околей [вот] вся свора моя, если не убью тебя1" При сих ужасных словах - он вытащил из сапога арапник еще ужаснее и, схватя его за уши, стал тузить ужаснейшим образом, и вот
310
Пошла потеха над скотиной И крик псаря, и крик ослиный, И стук побои не стало сил - Такую кашу заварил, Что гость ее не раскусил
Тут кончается рукопись Не скажет ли чего более рисунок?1 Кто ж это изо столба выглядывает9 это старый немец-учитель, который, подобно Вральману, навидавшись до сыта свету, донашивал в конюшнях Вспышкина дряхлую свою головуг - Одно утешение его было в беседе с четвероногим Телемаком своим О, бедный Ментор1 У питомца твоего еле душа в держится - Прибавление найдено в бумагах Вспышкина, что осел позабыл дорогу к покою неучтивого Вспышкина, выслушав долгое периодическое увещание от своего почтенного Ментора
Довольно ль вам, читатели9
1 Карикатура изображаетописаннуюздесьсцену Кого автор разумеет под Вспыш-киным, к сожалению, не знаем Я К Грот предположил (судя по надписи) Илли-чевского, но на каком основании, не видно К Г
2 Все тот же гуверн Мейер
311
Лицейский Мудрец
No2
1815
]!
Оглавление
Изящная словесность. Проза. К Читателям.
Занятия Наполеона Буонапарте на Нортумберланде. Стихотворения.
К друзьям.
Бедный мудрец.
Зима.
Ослы (баснь).
Эпиграммы. Смесь.
Прогулка.
Охота.
Процессия усопших. (При сем три карикатуры)
Печатать позволяется. - Цензор Барон Дельвиг. В типографии К. Данзаса.
1) Изящная словесность
1) Проза
1) К Читателям
Право, любезные Читатели, я чрезвычайно рассержен на вас. Как! ни одного пособия не дать мне; заставить меня одного издавать журнал! Это стыдно! весьма стыдно. После такого озорниче-ского поступка, я с вами и говорить не хочу!...
312
Что Читатели? вы меня кличете? так и быть, я послушаю, что вы только можете сказать в свое оправдание... Дела много! - неправда; на этой неделе и уроков не было.
Немецкая бессмыслица не трудна, а тьмо-свет Кореджиевой ночи и Буттервека заметить было легко... Предметов .не было... Вздор! пустое! На этой неделе был царский день, можно бы написать похвальную оду Катерине Павловне. Так! вижу вас лень подъела, мошенница. Только слушайте, любезные читатели, я вас на этот раз прощу, только хорошенько посмейтесь над тем, что только услышите в нашем журнале; но если же страшитесь моего мщения, если же, для будущего нумера, вы мне ничего не пришлете стихотворного или прозаического; если же ваши Карамзины не развернутся и не дадут мне каких-нибудь смешных разговоров, то я сделаю вам такую штуку, от которой вы нескоро отделаетесь. Подумайте. - Он не будет издавать журнала... - Хуже!... Он натрет ядом листочки Лицейского Мудреца... - Вы почти угадали: я подарю вас усыпительною балладой Г-на Гезеля!!1
2) Занятия Наполеона Буонапарте на Нортумберланде (Письмо к Издателю)
Милостивый Государь!
Старинная дружба наша, и всегдашнее знакомство заставили меня к вам написать несколько строк о той огромной чучеле, которую мы везем теперь на остров св. Елены. Зная, что вы издаете журнал, я надеюсь, что рассказ мой принесет какое-нибудь удовольствие для любезных ваших читателей. - Итак приступим к рассказу:
Находясь на Нортумберланде, я имею часто случай говорить с нашим славным арестантом. И даже, по должности моей, имею комнату свою подле его комнаты, от которой отделяет меня одна только перегородка. Вчера день был пасмурный; поднялся ветер, и беспрерывное качанье корабля так меня утомило (меня - впрочем привыкшего к морю офицера), что я принужден был головною болью лечь в постель. Я лег в полдень, а проснулся почти в полночь.
Т. е. Кюхельбекера. К. Г.
313
Свет в комнате моего арестанта виден был из моей каюты и мешая мне снова заснуть. Вдруг слышу, что Буонапарте вскрикивает:
"Comment, tu ne veux pas? Morbleu! je te ferai obeir, en avant! je vois que tu n'es pas dc ma vieille garde, tu es un lache! un poltron!..1
Любопытство заставило меня посмотреть сквозь щелку, и что же я увидел? ...Властелин Франции, бич вселенной, словом Император Наполеон, родоначальник великой династии Наполео-нидов, ...поймав две крысы и бросив меж ими кусок сахару, занимался тем, что эти твари ссорились и дрались за него с остервенением. Я притаился, а он продолжал.
Bien! voila се que j'appef le charger! Parfaitement bien; je te reconnois pour Fran9ois, tu peux prendre ce petit morceau de sucre, il est bien gagne... Revenez dans votre maison!...2
При сих словах он открыл ящик, в который тотчас и скакнули крысы, а он, затворив его, пошел ходить по комнате. Долго ходил взад и вперед; наконец сказал:
Oh! le maudit vieillard de Blucher: il m'a fait bien du mal... J'ai bien mal fait d'avoir quitte Elbe. J'avais tout ce que je voulois. Mon unique plaisir a present composent ces deux rats, que je fais combattre; aujourd'hui c'est le Francois qui a le dessus, j'en suis bien aise.3
Он лег, и я признаюсь не был еще уверен, слышал ли это я или нет? Бедный монарх! тебя разбили, посадили на корабль и везут в вечную тюрьму, а твое утешение в двух крысах!!!...
К нам пристал корабль, едущий в Петербург: остается только время запечатать письмо и остаться вашим и пр.
1 Мы нарочно сохранили его собственные слова, боясь уменьшить их силу. Примеч. Л. М, [Как, ты не желаешь? Черт побери! Я заставлю тебя слушаться, вперед! вижу, ты не из моей старой гвардии, ты подлец, трус! - прим, ред.]
3 Хорошо! Вот это я понимаю атака! Превосходно; я снова узнаю в тебе Франсуа, можешь взять этот кусочек сахара, ты его заслужил... Ступайте в свой дом!., (франц.)
3 О! проклятый старик Блюхер: Сколько зла он мне причинил. Напрасно я покинул Эльбу. У меня было все, чего я желал. Теперь мое единственное удовольствие составляют эти две крысы, которых я заставляю драться; сегодня верх одержал Франсуа, порадовал меня (франц.)
314
Стихотворения
К друзьям.
Муза, дай бумагу, перья, К вам пишу, мои друзья! Нет в поэте лицемерья, Так сердиться нам нельзя. А хотите, - я ни слова. Только перышком вожу; С чердака мово сквознова Глупым фигу я кажу.]
Михель! добрый ты служивый, Пусть и добрый человек. Чту твой разум справедливый, И потертый в службе век. Но еще б любил я боле... Если б, против нашей воли, Полнедели, каждый раз, Не дежурил ты у нас.2
Кварце, точил бы ты балясы,
Я смеяться так готов.
Но твои мне горче классы
Наших сладких пирогов.
Формулы твои глубоки,
Тянут не хотя ко сну.
Для чего ж меня, жестокий,
Будишь, если я засну.3
1 Слова из пьяного Г-на Демокрита. Примеч. "Л. М."
2 Быть может, на гувернера Мейера? К. Г
J Очевидно на проф. математики Я. Н. Карцева. К. Г.
315
Мясин! жил собой ты столько, Как гусарский твой жилет. Я люблю тебя, но только... Коль тебя со мною нет... Ласковей тебя и слаще Не знавал бы сроду я; Только если б, друг мой, чаще Ты отведывал дубья!1
И до вас доходит дело, Добрых редкая чета. Крадете вы чисто, смело, Так ли совесть в вас чиста? В харе вы так тощи оба, Так ли тощ у вас карман? Красть вам обоим до гроба! Правду-ль молвил капитан?2
Что ж, Ферсит, к тебе взываю: Долго ль праздновать ворам "Дурно!" - Сам я это знаю; Но поправить надо - вам! - "Мы поправим." Боже-мати! Где найти ко правде путь? Разыгралось, брат, не к стати! Надо лист перевернуть.
Зима
Дни холодные настали;
Нет цветочков на полях:
1 Под Мясиным разумеется Мясоедов К Г.
1 Вероятно на лицейских экономов (Камараша, Золотарева?). К. Г.
316
Розы, ландыши увяли;
Соловей умолк в лесах.
Дубы, сосны, мирты, ели
И зеленая трава,
Все от снега побелели,
Как от пудры голова.
Час весны пока настанет,
Пусты дачи, рощи, сад...
Всех веселье дружно манит.
И на бал и в маскарад.
Пир горой в жилище Мома,
А тоска гостей томит:
Для чего ж они не дома?
Нам мудрец не говорит.
Вот и солнце на восходе,
А друзья ложатся спать!
Спят до вечера по моде,
И встают, чтоб вновь зевать!
Для чего же? кто их знает,
Так весь век они ведут.
Нам мудрец не отвечает
Да и ты молчишь, Кабуд!
Ах! не лучше ль все порою,
Раньше лечь и раньше встать,
Чтобы после нам с тоскою,
Целых дней не прозевать?
Ах! не лучше ли, чем в клубе,
С скукой время убивать,
Завернувшись в теплой шубе,
Книгу мудреца читать?
317
Мудрец (Подражание Жуковскому)1
На кафедре, над красными столами,
Вы кипу книг не видите ль, друзья?
Печально чуть скрипит огромная доска,
И карты грустно воют над стенами.
На печке дудка и венец,
Восплачемте, друзья, - могила
Прах мудреца навек сокрыла. Бедный мудрец!
Умом был прост, глупенек был душою,
Но он любил журналы издавать.
Увы! как нам его не вспоминать?
Он одой всех смешил одною.
И рано Гению конец! Д
рузья! восплачем над могилой,
Он был медведь, - но мишка милый2,
Бедный мудрец!
Нет мудреца! и дудка перестала
Приятный глас повсюду разносить.
И в классах скорбно все, - и все молчит,
И кажется доска чернее стала!
Из печки дым коптит венец,
Его колебля над могилой,
И дудка вторит им уныло:
Бедный мудрец!
1 Пародия на "Певца" Жуковского (Раевский, "Соврем.". 1863, т. 97, стр. 144; Грот, "Пушкин", стр. 272).
2 Медведем звали товарищи Данзаса. Вероятно его, как усердного издателя "Мудреца", и имеет в виду автор, оплакивающий прекращение журнала. К. Г.
318
Ослы (Басня)1
Случилося ослу на гору взгромоздиться.
"Дружок мой! посмотри как я велик теперь,
Куда тебе со мной сравниться?
Поверь, Что ты передо мною,
Все то ж что червь перед тобою".
- Нет братец! мы равны.
Ведь оба мы ослы,
А разница лишь та меж нами,
Что ты вскарабкался на высоты,
А я стою спокойно под горами.
Мой друг! и меж людьми увидишь то же ты.
Иной Министр, иной торгаш гусиный,
Но часто ум у них один, - ослиный.
Эпиграммы 1
О чем ни сочинит, бывало,
Марушкин, борзый стихотвор,
То верь, что не солжешь нимало,
Когда заране скажешь: вздор!
Марушкин об ослах вдруг басни сочиняет.
И басня хоть куды! но странен ли успех?
Свой своего всех лучше знает,
И следственно напишет лучше всех!2
Ах Тит! какой Силен урод,
Глаза косые, нос дутою,
В ладонь иль больше рот,
Ну словом сходствует ужасно как с тобою...
1 Извлечение приведено у Я. К. Грота, там же, стр. 272.
1В извлечении - там же, стр. 272; см. также Гаевский, в упомян. статье, стр. 145. К, Г.
319
Дамон всегда гостям стихи свои читает.
Так то-то у него никто и не бывает...
Уродкин показал какой-то мне портрет.
И плача говорил, что живописец врет:
Рисуя он с него, нарисовал тут чорта,
Что красок всякого находится здесь сорта,
А человечьего, ей! ей! нет ни на грош.
- Так что ж?... Ну, следственно портрет на вас похож.
Смесь
Не помню, в какой-то книге я читал, что лошадь умнее осла, и как Психолог скотов, старался обдумывать сию важную теорему. Углубленный в свои размышления, я очень тихо направлял стопы свои по аллее Александровского сада. - Вечерняя роса в туманах ниспускалась на землю, и душистые цветки горевали об теплоте закатившегося солнца. А красная луна, как бы стыдясь убегающего солнца, являлась в свите блистающих созвездий и плыла по эфиру, как величавая пава; словом: все сии метафоры, приведенные в их истинную цену, значат то, что ночь уже наступала. - Вдруг слышу топот в дали,... вижу, что издали скачет лошадь с седоком,... слышу крик: "держи! держи!., конь ближе, ближе, - и наконец мудрому взору моему представляется... не знаю как вам сказать? вы мне не поверите, любезнейшие читатели, на лошади сидел... осел1!!., да, осел, да и вислоухий!...
Но где найду слова, могущие описать положение несчастного осла: Голова его была у лошадиной..., но посмотрите лучше на рисунок и вы увидите состояние головы его. - Куча комаров летала в воздухе и верно для того, чтобы отмахивать седока своего от них, борзый конь хлестал без милосердия бедного осла по морде, а ноги его, кривые ноги, - готовы были составить дугу для рысака! - (смотри на No 1 карикатуры). Право, любезные читатели, мне чрезвычайно стало жалко, только не могу вам сказать кого: осла или лошади?
320
Я помню, что, когда меня учили мифологии, то говорили мне, ]что некогда люди и лошади составляли одно тело, т. е. были в древности Кентавры; но чтоб осел и лошадь были одно животное, 'того, мне помнится, не читал; но не менее того я возвратился домой будучи уверен, что лошадь умнее осла1.
Охота
"Возможно ль, чтоб до сих пор нравы наши были на таком степени образования?" восклицает мудрец, вооружаясь противу нашей страсти к охоте. Очень возможно, отвечаю я, не такие ли мы пустынники, как и первобытные жители Пелопониса, Фессалии, Фракии?...
Мудрено ли, что мы имеем вкус одинакой с дедушками нашего дедушки Омира? Мудрено ль, что мы преданы охоте? хотя и не из нужды, ибо природа, населившая страны их стадами диких
1 Эта насмешка (см соответственную карикатуру) опять на того же Мясоедова, бывшего (подобно Кюхельбекеру и доктору Пешелю) любимою мишенью товарищеских выходок. Другие два лица, здесь изображенные, - по определению Я. К Грота, садовник Лямин и воспитанник Комовский К Г
11 Зак 659
321
зверей, - была к нам милостивее, нежели к ним. Она послала нам только одного, да и того мы не очень знаем, ибо называем его различным образом: одни красным ослом, другие медведем, а третьи, наконец, Синусом, хотя сего последнего я нигде отыскать не мог. - Однако же говорят, что он более зол, чем опасен. - Не от того ли, братцы, находите столько удовольствия травить его? - "Молчи! Молчи! кричите вы, это не твое, а наше дело!... - Молчу, но не позволено ли мне представить вам картинку знаменитой травли1, скопированную с натуры, - нет, нарисованную только фантазией, а на нее тарифу не положено.
Вы мне не верите, - вы сомневаетесь - "он нас морочит", говорите вы, перерывая один другого. Вот этот человек в зеленом мундире - как он одет! какая на нем рожа! - это Италианец, это наш приятель Б.... А этот молодец, который отважнее и задорнее всех нападает на зверя, теснит его с бока, рубит его саблею, - это наш Сибиряк ....ов. А этот немчик, в кургузом фраке с лисичьей харей, с лифом на - это ....кий. А этот маленький Бутус,
1 К этому относится карикатура, на которой Медведь осаждается 4-мя лицами в разных позах: это - Данзас, редактор "Мудреца", на которого напали товарищи, в которых - по описанию автора - можно узнать налево (внизу): гр. Броглио (а не Ржевского, как думал Я. К.) и Корнилова, а направо: Комовского (внизу) и Мартынова. К. Г.
322
смотрите, как он выступает маленькой ножкой и грозит маленьким кулаком,- это... думайте, друзья, что..., что хотите, это не мое, а - ваше дело, скажу я вам в свою очередь.
Процессия усопших1
А. Разврат! Разврат! Разврат! все за мной!
b. Ах! оставьте!
c. Я туфернер!
d. Повремените! Повремените!
e. Quelle logique avez-vous dans votre tete?2
f. Мочиньки моей нет, - чорт меня возьми. - Не хочу здесь оставаться. Я 11 лет служил и рожден повелевать, а не повиноваться.
2. Осел философ
Я слышал, помнится где-то, что в древние веки ослы были в большом почтении; и даже самый великий Юпитер дал им во владение гору Парнас, которая, как всем известно, досталась после нашим стихотворцам (от такого-то наследства многие из наших Поэтов, взбираясь на крутые верхи жилища небесных Муз, променяли разум свой на ослиный) - и потому, любезнейшие читатели, вы не должны удивляться, есть ли вы увидите осла-философа, осла, рассуждающего о причине всего, что ему ни встретится. Итак, любезные чтецы, прошу раздвинуть уши, разинуть рот, словом, приложить величайшее внимание к сему рассказу:
"В Гишпании, в родине славного Донкишота, один мельник имел осла, но как он никогда не бывал в Саламанке, никогда не дружился с книгами, почитая оные диавольским порождением, коего сочинители должны бы давно попасться в руки святой Инквизиции, то он и не знал, что в древности были ослы, которые разумом превосходили весь род мельников от Адама до его времени... Племя разумных ослов почти совсем истребилось; однако ж, оставалось несколько ослов, которые, несмотря на пагубное течение залива правды, на сияние, как бы сказать, лягушечного сиропа, потеряли всякий бюст всемирной истории...
Что Читатель?... Неужто не понял ты, что это бессмыслица?... Экой дурак! смейтесь над ним...
Ха!... ха!... ха!... ха!...
2. Стихотворения
У наших пусть дверей стоит;
Чего бояться нам? похмелье
Доставит всякому веселье.
Ты дядьку одного прибил,
За то тебе дружище слава,
За дерзость бы ему я, право,
И оплеуху б сотворил.
Но в знак победы достохвальной,
Наполним пуншем мы стакан,
И звон веселья, звон бокальный,
До дальних пронесется стран!
Чего бояться нам? похмелье
Доставит всякому веселье.
И все сбегутся к нам толпой,
И пальцем все на нас покажут,
"Где дружба и вино, тут, скажут,
"Блаженство, радость и покой".
Так полно ж, милый друг, уныло,
С подлобья на меня смотреть;
И так печально, мрачно, хило
Арест забавный твой терпеть.
Чего боишься ты? похмелье
Доставит всякому веселье.
1. К заключенному другу - Поэту
Дружище старый! я пришел,
Со мной ты будь повеселее,
Шути, резвись и пей смелее,
Ты видишь - я какой пострел.
Пускай, с солдатской, битой рожей,
Безрукий, долгий Инвалид,
На чорта одного похожий,
2) К Мудрецу
Восстань, восстань, мудрец,
Ты после усыпленья.
Воскрес опять творец,
Спасти тебя от тленья.
И ты опять восстанешь,
Как прозой, так стихами,
302
303
На всех сатирой грянешь,
И остры Епиграммы,
Как молньи заблестят,
Всем уши заглушат.
Опять в Лицее будет
Поэзья процветать.
Мудрец же не забудет
Журнал свой издавать.
Епиграммы1
1
Известный врач Глупон
Пошел лечить Дамета;
Туда пришедши, вспомнил он,
Что нету с ним ни мази, ни ланцета;
Лекарства позабыв на этот раз,
Дамета тем от смерти спас.
Клит пел, что вылечит сестру мою Дориду,
Он пел, - да и отпел сестрице панихиду.
Глупон в газетах публикует,
Что он свой разум потерял.
О сем несчастии во всех домах толкует;
И просит каждого, чтоб он его искал.
Награды деньгами не мало.
Не знаю, кто сей труд захочет предпринять?
Да где его сыскать?
Когда рассудка в нем и сроду не бывало!
1 Прозвища Глупона, Дамета, Клита встречаются и в лицейских стихотворениях Пушкина. К. Г.
304
"Теперь мне кажется у нас нет никого,
"То оду прочитать мою благоволите"
(Так ночью говорил друзьям своим Полист)
"Не много... право только лист".
- На что нам? Извините,
Мы спим и без того.
Епитафия1
Родясь, как всякий человек,
Жизнь отдал праздности, труда как зла страшился;
Ел с утра до ночи; под вечер спать ложился;
Вставая, снова ел (да пил) и так провел весь век.
Счастливец! на себя он злобы не навлек.
Кто впрочем из людей был вовсе без порока?
И он писал стихи, к несчастию, без прока.
Нет! Нет! (Подражание).
Ты хочешь, чтоб я вновь пустился,
Любезный друг, в сей шумный свет,
Кричал, гремел и суетился, - Нет! Нет!
Ты хочешь, чтобы полн отваги,
Наемный будучи Поэт,
Я разум ставил в контр бумаги,
Нет! Нет!
Чтоб для ассесорского чину,
Готов был всякому сонет,
1 Написана на товарища Ржевского, большого лентяя. См. Записку М. А. Корфа (Грот, "Пушкин", etc., стр. 227, прим.).
305
Чтоб льстил вельможе-господину;
Нет! Нет!
Чтоб франтом в общество пустился,
Имел тьму слуг и тьму карет,
Был bel-esprit1, шутил, резвился,
Нет! Нет!
Ты хочешь, чтобы в глупом споре,
Решал все ссоры пистолет,
Чтоб был я с разумом в раздоре,
Нет! Нет!
А я хочу, чтобы в спокойном
Убежище я был всегда,
Был в счастьи зависти достойном,
Да! Да!
3. Критика
1) Найденыш (Письмо к издателю)2
Милостивый Государь!
Недавно, по причине семейных обязанностей, пошел я в рынок для покупок. Набравши провизии, я возвратился домой, но не могу представить вам моего удивления, когда увидел, что семга и калбасы обернуты какими-то стихами, и какой-то балладой. Я знал, что употребляют часто газеты и журналы для оберток; но не думал, чтобы сочинение стихами, и даже баллада может служить кровлею для калбасов. - Любопытство заставило меня разобрать, и не смотря на пятна, удалось мне прочесть несколько слов, -- вот они:
1 остряк (франц)
2 Можно догадываться, что это - шуточная критика одного из произведений Кюхельбекера, на что намекает разбор 4-й строфы.
306
"Заглогшей, скользкою тропою, "Средь смежных с небом гор, "Идет трепеща над клюкою, "Нещастный Алманзор. "Дитя ведет его в пустыне, "Его на век померкнул взор.
Постой любезный читатель, - Алманзор идет заглогшей тропою средь смежных с небом гор, в пустыне. Автор позабыл, что пустыня не есть горы, это маленькая вольность, прости ему. - Причастие трепеща говорится трепеща.
"И рев потока усыпился,
"И вод падущих стук,
"И горный ветер укротился,
"Все расцвело вокруг.
"И улыбнулся дол в дали туманной
"И гул пронес свирелей звук.
Вот красоты; если ты не восхитился, то у тебя холодно как лед в сердце: рев усыпился так и стук падущих вод, два выражения совершенно поэтические. Говорится гул несется, а не гул несет; но на это истинный гений не смотрит.
"О сын мой! близко ль край желанный,
"Обитель дней златых
"Вечерним светом увенчанный,
"В тени дерев густых
"Не видишь ли уютный, чистый домик
"Так! это дом Отцев моих.
Вот тут мы видим домик в тени дерев густых и светом увенчанный. Это новая фигура, которую можно кажется назвать Contra-sensutio (противусмыслие).
"О сын, не тихие ль зефиры "Летят с родной страны,
307
"Шептанье от волшебной лиры "Дрожащия струны,
"Ах! там священный прах моей Зюлимы: "Он спит в объятьях тишины.
Помнится мне, что в мифологии никогда не представлялись Зефиры с лирою. Но это зато зефиры родной страны, да и немецкой!!...
"Они спешат, но вот раздался -т
"Внезапный страшный крик,
"Увы - вскричал - я погибаю
"Ах горе и тебе, старик,
"И старца руку покидает
"Несчастный проводник.
Вот и катастрофа! Впрочем никто не знает, кто кричал? Старик 1и проводник ли или другой несчастный запутавшийся в горах.'
Но и я боюсь запутаться в лабиринте громких, пышных, но без смысла слов и потому, милостивый государь! Препровождая вам сию пиесу, остаюсь и пр.
2) Объявление
М. М. М. желали бы с величайшею охотою представить некоторую пьесу, на французском языке писанную, и вероятно также в каких-нибудь рядах сысканную, в которой Герой есть Verville, a другие лица - dogue maton и пр., но некоторое несчастное приключение помешало удовольствию нашему представить вам сию пиэсу. - Просим Гг. Читателей вспомоществовать нас всякими пособиями, а наиболее манускриптами, которые будем помещать в нумерах сего журнала.
308
4. Смесь
Письмо из Индостана к Лицейскому Мудрецу1
Любезный друг!
Ты пишешь мне, что снова являешься на поприще давно уже тобою прославленном, снова представляешь просвещенным читателям своим великие плоды огромных сведений и полезных занятий твоих. - Ты просишь меня, чтоб я тебя уведомлял о всех политических происшествиях, которые случаются в наших странах, о поворотах, выворотах и переворотах здешних Монархий, и я тебя удовольствую. На этих днях произошла величайшая борьба между двумя Монархиями. - Тебе известно, что в соседстве у нас находится длинная полоса земли называемая Бехелькюкериада, производящая великий торг мерзейскими стихами, и что еще страннее имеющая страшнейшую Артиллерию. В соседстве сей Монархии находилось государство, называемое Осло-Доясомев1, которое известно по значительному торгу лорнетами, париками, цепочками, честьми и проч. и проч. - Последняя монархия, желая унизить первую, напала с великим криком на провинцию Бехель-кюкериады, называемую sourde oreille3, которая была разграблена; но за то сия последняя отмстила ужаснейшим образом: она преследовала неприятеля и, несмотря на все усилия королевства РейемсР) разбила совершенно при местечках щек, спин и проч. и проч. Казалось, что сими поражениями война совершенно кончилась; но в книге судеб было написано, что еще должны были трепетать и зубы и ребры... Снова начались сражения, но по большей части они кончились в пользу королевства Осло-Доясомева. Наконец, вся Индия пришла в движение и с трудом укротили бешенство сих двух Монархий, столь долго возмущающих спокойствие Индии. Присовокупляя при сем рисунок, в котором каждая Монархия является с своими атрибутами5. Вот тебе и ре
1 В такой форме перелается рассказ о ссоре двух товарищей: Кюхельбекера и Мя-соедова. (Срав. об этой пьесе. Грог "Пушкин", etc. стр 271) ! Перестановка букв в флм. Мясоедов.
3 глухое ухо (франц.)
4 Гувернер Мейер.
5 На этой первой из карикатур изображены Мясоедов и Кюхельбекер с гув. Мей-ером между ними. К. Г.
309
ляция, которую ты у меня спрашивал; скажи, доволен ли ты ею, а я остаюсь твоим и проч.
Устин Кононыч Вспышкин, помирясь с соседом своим Сутяги-ным и отправив сына своего за море, сам отправился восвояси Ясен был вечер1 ясна была душа его, и добродушный помещик, закурив дорогую большую трубку, вовсе не думал о бренности вещей в сем мире, который во многом, говорят философы, подобен дыму, вылетавшему тогда из рта его Но вдруг (правду, видно, говорят философы) занози себе ногу любимая лошадь его, вспылил Устин, приезжает домой, - кровь у него как в котле кипит, смотри ж, никто не попадайся ему Не тут-то было, занес чорт к нему в комнату - уж не соседнего козла, а домашнего осла.. у Вспышкина глаза запрыгали, - "вон, паршивая скотина, закричал он, топнув ботфортами блаженной памяти Екатерины Алексеевны, околей [вот] вся свора моя, если не убью тебя1" При сих ужасных словах - он вытащил из сапога арапник еще ужаснее и, схватя его за уши, стал тузить ужаснейшим образом, и вот
310
Пошла потеха над скотиной И крик псаря, и крик ослиный, И стук побои не стало сил - Такую кашу заварил, Что гость ее не раскусил
Тут кончается рукопись Не скажет ли чего более рисунок?1 Кто ж это изо столба выглядывает9 это старый немец-учитель, который, подобно Вральману, навидавшись до сыта свету, донашивал в конюшнях Вспышкина дряхлую свою головуг - Одно утешение его было в беседе с четвероногим Телемаком своим О, бедный Ментор1 У питомца твоего еле душа в держится - Прибавление найдено в бумагах Вспышкина, что осел позабыл дорогу к покою неучтивого Вспышкина, выслушав долгое периодическое увещание от своего почтенного Ментора
Довольно ль вам, читатели9
1 Карикатура изображаетописаннуюздесьсцену Кого автор разумеет под Вспыш-киным, к сожалению, не знаем Я К Грот предположил (судя по надписи) Илли-чевского, но на каком основании, не видно К Г
2 Все тот же гуверн Мейер
311
Лицейский Мудрец
No2
1815
]!
Оглавление
Изящная словесность. Проза. К Читателям.
Занятия Наполеона Буонапарте на Нортумберланде. Стихотворения.
К друзьям.
Бедный мудрец.
Зима.
Ослы (баснь).
Эпиграммы. Смесь.
Прогулка.
Охота.
Процессия усопших. (При сем три карикатуры)
Печатать позволяется. - Цензор Барон Дельвиг. В типографии К. Данзаса.
1) Изящная словесность
1) Проза
1) К Читателям
Право, любезные Читатели, я чрезвычайно рассержен на вас. Как! ни одного пособия не дать мне; заставить меня одного издавать журнал! Это стыдно! весьма стыдно. После такого озорниче-ского поступка, я с вами и говорить не хочу!...
312
Что Читатели? вы меня кличете? так и быть, я послушаю, что вы только можете сказать в свое оправдание... Дела много! - неправда; на этой неделе и уроков не было.
Немецкая бессмыслица не трудна, а тьмо-свет Кореджиевой ночи и Буттервека заметить было легко... Предметов .не было... Вздор! пустое! На этой неделе был царский день, можно бы написать похвальную оду Катерине Павловне. Так! вижу вас лень подъела, мошенница. Только слушайте, любезные читатели, я вас на этот раз прощу, только хорошенько посмейтесь над тем, что только услышите в нашем журнале; но если же страшитесь моего мщения, если же, для будущего нумера, вы мне ничего не пришлете стихотворного или прозаического; если же ваши Карамзины не развернутся и не дадут мне каких-нибудь смешных разговоров, то я сделаю вам такую штуку, от которой вы нескоро отделаетесь. Подумайте. - Он не будет издавать журнала... - Хуже!... Он натрет ядом листочки Лицейского Мудреца... - Вы почти угадали: я подарю вас усыпительною балладой Г-на Гезеля!!1
2) Занятия Наполеона Буонапарте на Нортумберланде (Письмо к Издателю)
Милостивый Государь!
Старинная дружба наша, и всегдашнее знакомство заставили меня к вам написать несколько строк о той огромной чучеле, которую мы везем теперь на остров св. Елены. Зная, что вы издаете журнал, я надеюсь, что рассказ мой принесет какое-нибудь удовольствие для любезных ваших читателей. - Итак приступим к рассказу:
Находясь на Нортумберланде, я имею часто случай говорить с нашим славным арестантом. И даже, по должности моей, имею комнату свою подле его комнаты, от которой отделяет меня одна только перегородка. Вчера день был пасмурный; поднялся ветер, и беспрерывное качанье корабля так меня утомило (меня - впрочем привыкшего к морю офицера), что я принужден был головною болью лечь в постель. Я лег в полдень, а проснулся почти в полночь.
Т. е. Кюхельбекера. К. Г.
313
Свет в комнате моего арестанта виден был из моей каюты и мешая мне снова заснуть. Вдруг слышу, что Буонапарте вскрикивает:
"Comment, tu ne veux pas? Morbleu! je te ferai obeir, en avant! je vois que tu n'es pas dc ma vieille garde, tu es un lache! un poltron!..1
Любопытство заставило меня посмотреть сквозь щелку, и что же я увидел? ...Властелин Франции, бич вселенной, словом Император Наполеон, родоначальник великой династии Наполео-нидов, ...поймав две крысы и бросив меж ими кусок сахару, занимался тем, что эти твари ссорились и дрались за него с остервенением. Я притаился, а он продолжал.
Bien! voila се que j'appef le charger! Parfaitement bien; je te reconnois pour Fran9ois, tu peux prendre ce petit morceau de sucre, il est bien gagne... Revenez dans votre maison!...2
При сих словах он открыл ящик, в который тотчас и скакнули крысы, а он, затворив его, пошел ходить по комнате. Долго ходил взад и вперед; наконец сказал:
Oh! le maudit vieillard de Blucher: il m'a fait bien du mal... J'ai bien mal fait d'avoir quitte Elbe. J'avais tout ce que je voulois. Mon unique plaisir a present composent ces deux rats, que je fais combattre; aujourd'hui c'est le Francois qui a le dessus, j'en suis bien aise.3
Он лег, и я признаюсь не был еще уверен, слышал ли это я или нет? Бедный монарх! тебя разбили, посадили на корабль и везут в вечную тюрьму, а твое утешение в двух крысах!!!...
К нам пристал корабль, едущий в Петербург: остается только время запечатать письмо и остаться вашим и пр.
1 Мы нарочно сохранили его собственные слова, боясь уменьшить их силу. Примеч. Л. М, [Как, ты не желаешь? Черт побери! Я заставлю тебя слушаться, вперед! вижу, ты не из моей старой гвардии, ты подлец, трус! - прим, ред.]
3 Хорошо! Вот это я понимаю атака! Превосходно; я снова узнаю в тебе Франсуа, можешь взять этот кусочек сахара, ты его заслужил... Ступайте в свой дом!., (франц.)
3 О! проклятый старик Блюхер: Сколько зла он мне причинил. Напрасно я покинул Эльбу. У меня было все, чего я желал. Теперь мое единственное удовольствие составляют эти две крысы, которых я заставляю драться; сегодня верх одержал Франсуа, порадовал меня (франц.)
314
Стихотворения
К друзьям.
Муза, дай бумагу, перья, К вам пишу, мои друзья! Нет в поэте лицемерья, Так сердиться нам нельзя. А хотите, - я ни слова. Только перышком вожу; С чердака мово сквознова Глупым фигу я кажу.]
Михель! добрый ты служивый, Пусть и добрый человек. Чту твой разум справедливый, И потертый в службе век. Но еще б любил я боле... Если б, против нашей воли, Полнедели, каждый раз, Не дежурил ты у нас.2
Кварце, точил бы ты балясы,
Я смеяться так готов.
Но твои мне горче классы
Наших сладких пирогов.
Формулы твои глубоки,
Тянут не хотя ко сну.
Для чего ж меня, жестокий,
Будишь, если я засну.3
1 Слова из пьяного Г-на Демокрита. Примеч. "Л. М."
2 Быть может, на гувернера Мейера? К. Г
J Очевидно на проф. математики Я. Н. Карцева. К. Г.
315
Мясин! жил собой ты столько, Как гусарский твой жилет. Я люблю тебя, но только... Коль тебя со мною нет... Ласковей тебя и слаще Не знавал бы сроду я; Только если б, друг мой, чаще Ты отведывал дубья!1
И до вас доходит дело, Добрых редкая чета. Крадете вы чисто, смело, Так ли совесть в вас чиста? В харе вы так тощи оба, Так ли тощ у вас карман? Красть вам обоим до гроба! Правду-ль молвил капитан?2
Что ж, Ферсит, к тебе взываю: Долго ль праздновать ворам "Дурно!" - Сам я это знаю; Но поправить надо - вам! - "Мы поправим." Боже-мати! Где найти ко правде путь? Разыгралось, брат, не к стати! Надо лист перевернуть.
Зима
Дни холодные настали;
Нет цветочков на полях:
1 Под Мясиным разумеется Мясоедов К Г.
1 Вероятно на лицейских экономов (Камараша, Золотарева?). К. Г.
316
Розы, ландыши увяли;
Соловей умолк в лесах.
Дубы, сосны, мирты, ели
И зеленая трава,
Все от снега побелели,
Как от пудры голова.
Час весны пока настанет,
Пусты дачи, рощи, сад...
Всех веселье дружно манит.
И на бал и в маскарад.
Пир горой в жилище Мома,
А тоска гостей томит:
Для чего ж они не дома?
Нам мудрец не говорит.
Вот и солнце на восходе,
А друзья ложатся спать!
Спят до вечера по моде,
И встают, чтоб вновь зевать!
Для чего же? кто их знает,
Так весь век они ведут.
Нам мудрец не отвечает
Да и ты молчишь, Кабуд!
Ах! не лучше ль все порою,
Раньше лечь и раньше встать,
Чтобы после нам с тоскою,
Целых дней не прозевать?
Ах! не лучше ли, чем в клубе,
С скукой время убивать,
Завернувшись в теплой шубе,
Книгу мудреца читать?
317
Мудрец (Подражание Жуковскому)1
На кафедре, над красными столами,
Вы кипу книг не видите ль, друзья?
Печально чуть скрипит огромная доска,
И карты грустно воют над стенами.
На печке дудка и венец,
Восплачемте, друзья, - могила
Прах мудреца навек сокрыла. Бедный мудрец!
Умом был прост, глупенек был душою,
Но он любил журналы издавать.
Увы! как нам его не вспоминать?
Он одой всех смешил одною.
И рано Гению конец! Д
рузья! восплачем над могилой,
Он был медведь, - но мишка милый2,
Бедный мудрец!
Нет мудреца! и дудка перестала
Приятный глас повсюду разносить.
И в классах скорбно все, - и все молчит,
И кажется доска чернее стала!
Из печки дым коптит венец,
Его колебля над могилой,
И дудка вторит им уныло:
Бедный мудрец!
1 Пародия на "Певца" Жуковского (Раевский, "Соврем.". 1863, т. 97, стр. 144; Грот, "Пушкин", стр. 272).
2 Медведем звали товарищи Данзаса. Вероятно его, как усердного издателя "Мудреца", и имеет в виду автор, оплакивающий прекращение журнала. К. Г.
318
Ослы (Басня)1
Случилося ослу на гору взгромоздиться.
"Дружок мой! посмотри как я велик теперь,
Куда тебе со мной сравниться?
Поверь, Что ты передо мною,
Все то ж что червь перед тобою".
- Нет братец! мы равны.
Ведь оба мы ослы,
А разница лишь та меж нами,
Что ты вскарабкался на высоты,
А я стою спокойно под горами.
Мой друг! и меж людьми увидишь то же ты.
Иной Министр, иной торгаш гусиный,
Но часто ум у них один, - ослиный.
Эпиграммы 1
О чем ни сочинит, бывало,
Марушкин, борзый стихотвор,
То верь, что не солжешь нимало,
Когда заране скажешь: вздор!
Марушкин об ослах вдруг басни сочиняет.
И басня хоть куды! но странен ли успех?
Свой своего всех лучше знает,
И следственно напишет лучше всех!2
Ах Тит! какой Силен урод,
Глаза косые, нос дутою,
В ладонь иль больше рот,
Ну словом сходствует ужасно как с тобою...
1 Извлечение приведено у Я. К. Грота, там же, стр. 272.
1В извлечении - там же, стр. 272; см. также Гаевский, в упомян. статье, стр. 145. К, Г.
319
Дамон всегда гостям стихи свои читает.
Так то-то у него никто и не бывает...
Уродкин показал какой-то мне портрет.
И плача говорил, что живописец врет:
Рисуя он с него, нарисовал тут чорта,
Что красок всякого находится здесь сорта,
А человечьего, ей! ей! нет ни на грош.
- Так что ж?... Ну, следственно портрет на вас похож.
Смесь
Не помню, в какой-то книге я читал, что лошадь умнее осла, и как Психолог скотов, старался обдумывать сию важную теорему. Углубленный в свои размышления, я очень тихо направлял стопы свои по аллее Александровского сада. - Вечерняя роса в туманах ниспускалась на землю, и душистые цветки горевали об теплоте закатившегося солнца. А красная луна, как бы стыдясь убегающего солнца, являлась в свите блистающих созвездий и плыла по эфиру, как величавая пава; словом: все сии метафоры, приведенные в их истинную цену, значат то, что ночь уже наступала. - Вдруг слышу топот в дали,... вижу, что издали скачет лошадь с седоком,... слышу крик: "держи! держи!., конь ближе, ближе, - и наконец мудрому взору моему представляется... не знаю как вам сказать? вы мне не поверите, любезнейшие читатели, на лошади сидел... осел1!!., да, осел, да и вислоухий!...
Но где найду слова, могущие описать положение несчастного осла: Голова его была у лошадиной..., но посмотрите лучше на рисунок и вы увидите состояние головы его. - Куча комаров летала в воздухе и верно для того, чтобы отмахивать седока своего от них, борзый конь хлестал без милосердия бедного осла по морде, а ноги его, кривые ноги, - готовы были составить дугу для рысака! - (смотри на No 1 карикатуры). Право, любезные читатели, мне чрезвычайно стало жалко, только не могу вам сказать кого: осла или лошади?
320
Я помню, что, когда меня учили мифологии, то говорили мне, ]что некогда люди и лошади составляли одно тело, т. е. были в древности Кентавры; но чтоб осел и лошадь были одно животное, 'того, мне помнится, не читал; но не менее того я возвратился домой будучи уверен, что лошадь умнее осла1.
Охота
"Возможно ль, чтоб до сих пор нравы наши были на таком степени образования?" восклицает мудрец, вооружаясь противу нашей страсти к охоте. Очень возможно, отвечаю я, не такие ли мы пустынники, как и первобытные жители Пелопониса, Фессалии, Фракии?...
Мудрено ли, что мы имеем вкус одинакой с дедушками нашего дедушки Омира? Мудрено ль, что мы преданы охоте? хотя и не из нужды, ибо природа, населившая страны их стадами диких
1 Эта насмешка (см соответственную карикатуру) опять на того же Мясоедова, бывшего (подобно Кюхельбекеру и доктору Пешелю) любимою мишенью товарищеских выходок. Другие два лица, здесь изображенные, - по определению Я. К Грота, садовник Лямин и воспитанник Комовский К Г
11 Зак 659
321
зверей, - была к нам милостивее, нежели к ним. Она послала нам только одного, да и того мы не очень знаем, ибо называем его различным образом: одни красным ослом, другие медведем, а третьи, наконец, Синусом, хотя сего последнего я нигде отыскать не мог. - Однако же говорят, что он более зол, чем опасен. - Не от того ли, братцы, находите столько удовольствия травить его? - "Молчи! Молчи! кричите вы, это не твое, а наше дело!... - Молчу, но не позволено ли мне представить вам картинку знаменитой травли1, скопированную с натуры, - нет, нарисованную только фантазией, а на нее тарифу не положено.
Вы мне не верите, - вы сомневаетесь - "он нас морочит", говорите вы, перерывая один другого. Вот этот человек в зеленом мундире - как он одет! какая на нем рожа! - это Италианец, это наш приятель Б.... А этот молодец, который отважнее и задорнее всех нападает на зверя, теснит его с бока, рубит его саблею, - это наш Сибиряк ....ов. А этот немчик, в кургузом фраке с лисичьей харей, с лифом на - это ....кий. А этот маленький Бутус,
1 К этому относится карикатура, на которой Медведь осаждается 4-мя лицами в разных позах: это - Данзас, редактор "Мудреца", на которого напали товарищи, в которых - по описанию автора - можно узнать налево (внизу): гр. Броглио (а не Ржевского, как думал Я. К.) и Корнилова, а направо: Комовского (внизу) и Мартынова. К. Г.
322
смотрите, как он выступает маленькой ножкой и грозит маленьким кулаком,- это... думайте, друзья, что..., что хотите, это не мое, а - ваше дело, скажу я вам в свою очередь.
Процессия усопших1
А. Разврат! Разврат! Разврат! все за мной!
b. Ах! оставьте!
c. Я туфернер!
d. Повремените! Повремените!
e. Quelle logique avez-vous dans votre tete?2
f. Мочиньки моей нет, - чорт меня возьми. - Не хочу здесь оставаться. Я 11 лет служил и рожден повелевать, а не повиноваться.