Страница:
– Не хотите ли сделать взнос в пользу оркестра Армии Спасения, сэр? – обратился к Заку светловолосый молодой человек, опрокидывая перед ним фуражку с козырьком.
– Что за оркестр? – переспросил Зак, поочередно оглядывая пустые руки стоявших перед ним молодых людей.
– Должны признаться, сэр, что произошло небольшое недоразумение, – признался светлоголовый. – Мы изрядно выпили прошлым вечером, и у нас украли абсолютно все инструменты.
– И даже мою тубу, – добавила коренастая девица.
– Какой срам, – заметил Зак и продолжил свой путь.
Где-то в середине следующего квартала он свернул в затененный подъезд.
– Эй, что за дурная манера вытирать об мои бока и спину свои проклятые ноги?
Взглянув вниз, на вытянувшегося у его ног карлика, Зак сказал:
– По ошибке я принял тебя за коврик.
– Буквально все спотыкаются об меня, где бы я ни пристроился, даже при таких миниатюрных размерах, – пожаловался карлик, перебираясь в дальний угол лестницы. – Получается так, что мне не удается даже вздремнуть без того, чтобы не получить нежданное оскорбление.
Зак между тем поднялся по винтовой лестнице на второй этаж. Здесь его окружила богатая смесь всевозможных ароматов: пахло протухшей едой, испорченным водопроводом и дохлыми крысами.
Пальцами здоровой руки он постучал в дверь, на которой прочитал надпись «Сниффли Гланзмен, предприниматель».
– Кто это? – раздался голос сквозь одну из скважин.
– Ведь ты очень хорошо знаешь меня, Сниффли.
– Старина, неужели это ты? Заходи, заходи сюда, старый приятель.
Дверь с легким треском распахнулась.
Зак оказался в небольшой и немного сумеречной приемной. Когда же он остановился, сделав несколько шагов по скрипящему линолеуму, то заметил, что дальняя стена начала слабо мерцать.
Она была сделана из прозрачного стекла, и за ней находилась другая комната. Это был офис, отделанный в стиле как минимум вековой давности. Там, за деревянным столом, положив на него ноги, сидел мужчина среднего роста и средних лет, одетый в костюм-двойку. Он немедленно соскочил с вращающегося стула, вприпрыжку подбежал к стене и прижал свой слегка вздернутый нос к стеклу.
– Рад видеть тебя, Зак, – проговорил он с сияющей улыбкой. – Что привело тебя на этот раз в Нижнюю зону Чикаго?
– Мне нужна твоя помощь.
– Ты все еще работаешь на Федеральную Поли…
– Нет, сейчас я здесь по личным делам.
Гланзмен прищурил глаза и чуть склонил свою голову влево.
– Нельзя сказать, что ты выглядишь человеком, которому повезло, – заметил он, как бы оценивая ситуацию. – Может быть, мне следует одолжить тебе…
– Это всего лишь маскировка. – Зак провел пальцами здоровой руки по заросшим щекам, которые покрывала почти двухдневная щетина. – Мне нужны отнюдь не деньги…
– А весь этот желтоватый оттенок – всего-навсего лишь простой грим? А вот эти многочисленные морщины, в которых утонули твои глаза? Очень тонкая работа, Зак, мой старый приятель. – Гланзмен вновь вернулся к своему вращающемуся стулу. – Извини меня за эти расспросы о здоровье. Я, как ты знаешь, все еще озабочен этой проблемой.
– А мне кажется, что как раз сейчас ты в отличной форме.
– С тех пор как я поставил себе вот эту гермозону, можно сказать, что так оно и есть, – согласился предприниматель. – Ты только вспомни, каким потерянным я был всего лишь три-четыре года назад. Я подхватил одну из тяжелых форм синдрома Эллисона, известного как… Так что я могу для тебя сделать?
– Я знаю, что ты отправляешь команду борцов в Колонии.
– Да, турне по шести Колониям, начиная с номеров 26, 27, 28 и так далее. Но почему тебя интересует именно это?
– Я должен попасть в Колонию 27.
– Для меня не составило бы труда отправить тебя бесплатно по приглашению, первым классом, старина. Я люблю своих людей, но я отправляю их третьим…
– Я должен попасть туда как можно незаметней.
– Ну хорошо, я отправлю тебя. – Предприниматель удовлетворенно кивнул. – Фактически, клуб «Бостон Стренглер» отказался от моих услуг, отправившись вместо этого в турне с этим придурком Бадди Бенсоном. Знаешь, приятель, если этот неумелый боец был бы моим родственником, я бы… Но послушай, а ты и в самом деле уверен, что сможешь заниматься борьбой?
– У меня и в мыслях нет никакой борьбы, Сниффли. Я хочу лишь числиться борцом, пока не окажусь в Колонии 27.
– Да, да, это верно, – согласился Гланзмен. – Я уверен, что это получится, к тому же ты помнишь, что я твой должник. Когда так называемая Самодеятельная Мафия попыталась прижать меня… Послушай, старина, я отправляю своих ребят завтра в полдень из шаттл-порта Верхней зоны Чикаго. Ты можешь отправиться с ними?
– Да, могу.
– Я приготовлю все необходимые бумаги, и они будут поджидать тебя в конторе «Герц-Шаттл», – пообещал Гланзмен. – Под каким именем ты собираешься лететь?
– Маск Марвел, – ответил Зак.
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
Глава двадцать вторая
– Что за оркестр? – переспросил Зак, поочередно оглядывая пустые руки стоявших перед ним молодых людей.
– Должны признаться, сэр, что произошло небольшое недоразумение, – признался светлоголовый. – Мы изрядно выпили прошлым вечером, и у нас украли абсолютно все инструменты.
– И даже мою тубу, – добавила коренастая девица.
– Какой срам, – заметил Зак и продолжил свой путь.
Где-то в середине следующего квартала он свернул в затененный подъезд.
– Эй, что за дурная манера вытирать об мои бока и спину свои проклятые ноги?
Взглянув вниз, на вытянувшегося у его ног карлика, Зак сказал:
– По ошибке я принял тебя за коврик.
– Буквально все спотыкаются об меня, где бы я ни пристроился, даже при таких миниатюрных размерах, – пожаловался карлик, перебираясь в дальний угол лестницы. – Получается так, что мне не удается даже вздремнуть без того, чтобы не получить нежданное оскорбление.
Зак между тем поднялся по винтовой лестнице на второй этаж. Здесь его окружила богатая смесь всевозможных ароматов: пахло протухшей едой, испорченным водопроводом и дохлыми крысами.
Пальцами здоровой руки он постучал в дверь, на которой прочитал надпись «Сниффли Гланзмен, предприниматель».
– Кто это? – раздался голос сквозь одну из скважин.
– Ведь ты очень хорошо знаешь меня, Сниффли.
– Старина, неужели это ты? Заходи, заходи сюда, старый приятель.
Дверь с легким треском распахнулась.
Зак оказался в небольшой и немного сумеречной приемной. Когда же он остановился, сделав несколько шагов по скрипящему линолеуму, то заметил, что дальняя стена начала слабо мерцать.
Она была сделана из прозрачного стекла, и за ней находилась другая комната. Это был офис, отделанный в стиле как минимум вековой давности. Там, за деревянным столом, положив на него ноги, сидел мужчина среднего роста и средних лет, одетый в костюм-двойку. Он немедленно соскочил с вращающегося стула, вприпрыжку подбежал к стене и прижал свой слегка вздернутый нос к стеклу.
– Рад видеть тебя, Зак, – проговорил он с сияющей улыбкой. – Что привело тебя на этот раз в Нижнюю зону Чикаго?
– Мне нужна твоя помощь.
– Ты все еще работаешь на Федеральную Поли…
– Нет, сейчас я здесь по личным делам.
Гланзмен прищурил глаза и чуть склонил свою голову влево.
– Нельзя сказать, что ты выглядишь человеком, которому повезло, – заметил он, как бы оценивая ситуацию. – Может быть, мне следует одолжить тебе…
– Это всего лишь маскировка. – Зак провел пальцами здоровой руки по заросшим щекам, которые покрывала почти двухдневная щетина. – Мне нужны отнюдь не деньги…
– А весь этот желтоватый оттенок – всего-навсего лишь простой грим? А вот эти многочисленные морщины, в которых утонули твои глаза? Очень тонкая работа, Зак, мой старый приятель. – Гланзмен вновь вернулся к своему вращающемуся стулу. – Извини меня за эти расспросы о здоровье. Я, как ты знаешь, все еще озабочен этой проблемой.
– А мне кажется, что как раз сейчас ты в отличной форме.
– С тех пор как я поставил себе вот эту гермозону, можно сказать, что так оно и есть, – согласился предприниматель. – Ты только вспомни, каким потерянным я был всего лишь три-четыре года назад. Я подхватил одну из тяжелых форм синдрома Эллисона, известного как… Так что я могу для тебя сделать?
– Я знаю, что ты отправляешь команду борцов в Колонии.
– Да, турне по шести Колониям, начиная с номеров 26, 27, 28 и так далее. Но почему тебя интересует именно это?
– Я должен попасть в Колонию 27.
– Для меня не составило бы труда отправить тебя бесплатно по приглашению, первым классом, старина. Я люблю своих людей, но я отправляю их третьим…
– Я должен попасть туда как можно незаметней.
– Ну хорошо, я отправлю тебя. – Предприниматель удовлетворенно кивнул. – Фактически, клуб «Бостон Стренглер» отказался от моих услуг, отправившись вместо этого в турне с этим придурком Бадди Бенсоном. Знаешь, приятель, если этот неумелый боец был бы моим родственником, я бы… Но послушай, а ты и в самом деле уверен, что сможешь заниматься борьбой?
– У меня и в мыслях нет никакой борьбы, Сниффли. Я хочу лишь числиться борцом, пока не окажусь в Колонии 27.
– Да, да, это верно, – согласился Гланзмен. – Я уверен, что это получится, к тому же ты помнишь, что я твой должник. Когда так называемая Самодеятельная Мафия попыталась прижать меня… Послушай, старина, я отправляю своих ребят завтра в полдень из шаттл-порта Верхней зоны Чикаго. Ты можешь отправиться с ними?
– Да, могу.
– Я приготовлю все необходимые бумаги, и они будут поджидать тебя в конторе «Герц-Шаттл», – пообещал Гланзмен. – Под каким именем ты собираешься лететь?
– Маск Марвел, – ответил Зак.
Глава двадцатая
Почтовый дилижанс загрохотал по направлению к воротам посадочной площадки.
– Э-гей! – закричал седой водитель, размахивая своим сомбреро в чистом сухом воздухе. – Добро пожаловать в Колонию 27. Э-гей!
– Ты хорошо себя чувствуешь, Марвел?
Зак споткнулся в очередной раз, пересекая отделанную пластиком эспланаду, окружавшую посадочную площадку.
– Это обычная реакция после долгого сидения в шаттле, – ответил он, стараясь через силу улыбнуться.
– Ты уж лучше не пугай меня больше, – сказала огромных размеров женщина, идущая рядом с ним. – Я выступала в маленьких городках и дешевых залах на многих Космических Колониях, еще в те годы, когда была девицей. И с тех пор прошло чертовски много времени. А выдвинулась я лишь тогда, когда победила на чемпионате по борьбе для женщин тяжелого веса в категории 0–7. Я получила черный пояс и смогла перейти на работу более высокой квалификации.
– А ты не врешь, а?
– Нет, я все еще… Эй, послушай, Марвел, дай-ка я лучше понесу этот твой маленький чемоданчик. Ты на самом деле выглядишь как голодающий.
– Я сам вполне могу нести его, Мать-Земля.
– Ты уверен в этом?
Он только кивнул.
– Я приду в себя тут же, как только…
– Привет, люди! Добро пожаловать в Космическую Колонию 27! – Полный улыбающийся молодой человек в отделанном бахромой кожаном костюме выскочил из дилижанса и бросился к только что прибывшей группе из пятнадцати пассажиров шаттла. – Мы и на самом деле вне себя от счастья, что вы свалились на наши головы. Разве не так, Фаззи? – добавил он, обращаясь к водителю.
Фаззи сначала сплюнул табачную жвачку на искусственный песок и только после этого ответил:
– Готов отдать в заклад свою бабушку, если это не так.
– Колония 27 построена в стиле приграничных районов Дикого Запада, – пояснил тем временем улыбающийся молодой человек в отделанном бахромой костюме. – Это означает, что мы все живем здесь именно так, как это имело место на Земле в конце девятнадцатого века на Западе Америки…
Стараясь держаться как можно незаметней, Зак отошел от группы путешествующих борцов и обычных туристов. Сейчас он находился в том месте космической колонии, где общая обстановка создавала иллюзию засушливой пустыни. Неподалеку виднелись фальшивые дома, лошади и грубо скроенные парни в одежде ковбоев.
Зак направился прямо в салун «Золотая Нога».
Одна из лошадей, привязанных у коновязи, была настоящей, другая же была всего-навсего роботом.
– Вы сможете различить их, когда они начнут гадить, – заметил бородатый старик-хронометрист, когда-то работавший на скачках, который отдыхал, сидя около вращающихся дверей салуна.
– Вы имеете в виду настоящую?
– Разумеется. – Он подмигнул Заку и вновь переключил свое внимание на сигарету, которую продолжал старательно скручивать. – Вот, посмотрите, как легко можно сделать поддельную лошадь. Но подделать лошадиное дерьмо – это куда более сложная задача. Так или иначе, но в этом, может быть, своего рода мораль.
– Это уж точно, – заметил Зак и сделав очередной шаг, толкнул здоровой рукой дверь.
– Турист?
– Нет, я подумываю о том, чтобы осесть здесь. Я надеюсь, что именно в «Золотой Ноге» смогу найти первоклассного агента по торговле недвижимостью.
– Вам очень скоро надоест здесь, буквально через три недели. – Старик-хронометрист лизнул свернутую трубочкой бумагу и начал набивать ее поддельным табаком, который по виду ничем не отличался от настоящего. – Здесь чертовски мало того, что мы называем Диким Западом. Я сам убедился в том, что эта жизнь далеко не такая, о которой я мечтал, после того как отошел от дел и поселился здесь. Человек не может чувствовать себя хорошо, когда окружающая его жизнь устроена столь чертовски однообразно. Каждый день в полдень вы можете заниматься стрельбой, еще вы можете почти каждое утро, за исключением воскресенья, грабить банки и получать свой солидный куш, вы можете наблюдать угон почтового дилижанса, здесь же вы можете встретить и свою новую школьную учительницу, к которой пристает городской задира, вы можете стать участником восстания индейцев, еще вы можете встретить мстителя в маске и его верного друга-индейца, и получить украденные у вдовы документы на золотую копь… Да, сэр, несколько недель, проходящих день за днем столь однообразно, заставят вас пожалеть о том, что вы подписали долгосрочную аренду.
– Для меня все это звучит очень интригующе, – заметил Зак и с этими словами вошел внутрь.
Справа от себя он увидел написанное от руки объявление: «Великолепная салунная драка – это потрясающе! Никто не должен сидеть, пока она не закончится».
Указанное в объявлении событие происходило между тремя неотесанными парнями, выступавшими против двух представителей закона, которые держали оборону в районе длинного бара из красного дерева. Вся, какая возможно, мебель и стеклянная посуда были уже переломаны и перебиты.
За маленьким круглым столом рядом с дверью сидел энергичный мужчина, одетый в белый полотняный костюм, и читал дешевый бульварный роман. Время от времени он прихлебывал из кружки пенистое пиво. С его стола свешивался кусок парусины, на котором было указано: «Братья Шеллгроу. Торговля недвижимостью».
Зак прошел по посыпанному опилками полу прямо в его сторону.
– Вы, как я понимаю, один из Шеллгроу?
– Сэр, позвольте мне откровенно, честно и очень просто объяснить вам ситуацию. – Мужчина захлопнул книгу. – У меня нет никаких братьев, увы, я был единственным ребенком. Но я всегда тосковал из-за недостатка ближайших родственников, брата или сестры. И вот, когда я прибыл сюда и поселился среди местных жителей Космической Колонии 27, я решил окружить себя братьями. Я даже придумал имена для этих воображаемых ребят. Вот эти имена: Роско, Мерл и Лерой.
– Не слишком впечатляющий букет для первых имен.
– Для человека, который и сам носит имя Билл, они вполне подходят, – ответил Билл Шеллгроу. – Итак сэр, вы интересуетесь покупкой участка?
– Да, – сказал Зак. – Но прежде, чем я решусь на это, мне хотелось бы как следует осмотреть колонию. Я хочу по-настоящему исследовать ее из конца в конец, чтобы выяснить все ее достоинства и недостатки. И только тогда я буду знать, как мне поступить, чтобы наилучшим образом истратить 6 000 000 долларов, которые оставил мне мой дядя Гаспар.
– Это вполне благозвучное первое имя, – заметил торговец недвижимостью. – Однако меня очень интересует та часть разговора, которая касается денег, и, должен признаться, сэр, я буду очень рад сам показать вам бесконечные равнины, палящие пустыни и радующие глаз зеленые ранчо, все, что есть в Колонии 27. Он допил свое пиво, встал и поклонился. – Я к вашим услугам, мистер?..
– Как раз сейчас я пользуюсь своим профессиональным именем. Зовите меня Маск Марвел.
– Тогда в путь, мистер Марвел, – пригласил его агент по торговле, шествуя впереди.
Зак чуть помедлил, пока третий охранник не упал вперед лицом, согнувшись на окостеневших коленях. Дощатый настил на полу домика слегка затрещал, но вскоре все стихло. Зак перешагнул через лежавших на полу ковбоев и прошел прямо к двери люка, вделанной в пол.
Осторожно согнувшись, он потянул ее на себя. За открывшейся дверью оказалась винтовая лестница. Зак спустился по ней.
В конце пути перед ним возникла бледно-желтого цвета дверь, которая открылась через пятнадцать секунд после того, как он приложил к замковому датчику палец своей здоровой руки.
– Зак! – Лицом к открытой двери стояла девушка с серебристыми волосами. – Боже мой, как ужасно ты выглядишь.
Это была самая настоящая Тимпани, а не какая-то подделка.
– Да вот, все разыскиваю тебя, – сказал Зак, стараясь удержаться за гладкую поверхность зеленой стены.
– Ты разобрал мою надпись. Я очень боялась, что они могут…
– Ты знаешь, что случилось со мной?
– Да, конечно. Вот почему я и пыталась вытащить тебя из…
– Стой там, где ты стоишь, – предупредил он ее, когда Тимпани попыталась пойти ему навстречу.
– Зак, но к тому, что случилось, я не имею никакого отношения, – попыталась убедить его Тимпани. – Этого не было, пока…
– И ты, конечно, ничего не знаешь о том, что они производили на предприятиях твоего отца в Бостоне? Ты ничего не знаешь о той небольшой, но очень современной лаборатории, которую они уже тайно убрали оттуда и перепрятали?
– Нет, я ничего не знала, когда мы с тобой посещали это проклятое место. Нет, нет. Я никогда не стала бы рисковать…
– Но ведь у тебя есть иммунитет. Ты не можешь подхватить этот особый медленный вирус.
– Я не знала ни того, ни другого, Зак. Я на самом деле ничего не знала. Они сказали мне, когда делали эту инъекцию, что на наших предприятиях проводятся эксперименты по чрезвычайно опасному синтезу. Инъекция должна защитить меня от всяких случайностей. – При этом она сделала пробный шаг навстречу ему. – Ты и на самом деле ужасно выглядишь. Никто не может помочь тебе…
– Это можешь сделать ты, – прервал ее Зак. – Ты получила противоядие от этой болезни. Возможно даже, что оно здесь, в Колонии 27.
Тимпани лишь покачала головой.
– Только не здесь.
– Тогда оно находится где-то в другом месте, куда они перебросили лабораторию из Бостона.
– Зак, они вновь сменили место, и лаборатория вновь находится на Земле.
Он глубоко вздохнул и тяжело привалился к стене комнаты.
– Где?
– Я не знаю точного места. – Она провела ладонью руки по своим ребрам. – Ведь я здесь весьма нежеланный гость. Отец разговаривал со мной всего лишь несколько раз с тех пор, как его наемники перевезли меня сюда, но я…
– Это он стоит за всей этой историей. – перебил ее Зак в очередной раз.
– Да, я тоже так думаю, – сказала она. – И кроме всего, меня не оставляет ощущение, что есть еще какой-то партнер. Я не уверена, кто именно может им быть… Послушай, а не мог бы ты забрать меня отсюда? Увезти из этой проклятой колонии?
– Да, это вполне возможно. Мы воспользуемся элекроджипом Братьев Шеллгроу, чтобы попасть в шаттл-порт.
– А эти… Шеллгроу… они не будут возражать…
– Это всего лишь один человек, и сейчас он спит на заднем сиденье.
– Допустим, что это так. Значит, в первую очередь мы совершаем побег, а все разговоры откладываем на потом?
– Тебе нужно что-то упаковать?
– Никто не предоставил мне в свое время такой возможности. Я как раз собиралась отправиться на встречу с тобой рядом с этим ужасным болотом, когда какой-то отвратительный робот схватил меня. – Она окинула взглядом комнату. – Сначала я решила, что это обычное похищение ради выкупа. Так я думала до тех пор, пока не оказалась здесь и не ощутила запах коров, лошадей и всего остального. Мой отец… он действительно пытался убить тебя?
– Во всяком случае таковы были намерения людей, которых он послал, чтобы поприветствовать меня в этом болоте.
Теперь они оба стояли в дверном проеме.
– Когда я нацарапала эти буквы на стене сумасшедшего дома в Альпах, я все еще надеялась, что ты сумеешь отделаться от всех, кого бы мой отец ни послал за тобой, и сумеешь обо всем догадаться.
– Я перевел написанные тобой буквы примерно так: «Зак, меня увезли на Космическую Колонию, оформленную в стиле Приграничных Районов».
Она рассмеялась, обнимая его.
– Ты все тот же неповторимый Зак, которого я люблю, – сказала она. – А как тебе удалось обнаружить эту берлогу, в которой они держали меня?
Чуть освободившись от ее объятий, он похлопал по своей металлической руке.
– Мне удалось восстановить ее, а в ней имеется очень подходящее для таких случаев розыскное приспособление.
– Мне кажется, что я знаю, где мы можем отыскать противоядие, – продолжила она. – Ведь ты веришь в то, что я не имею ничего общего с теми людьми, которые так поступили с тобой?
Зак взял ее за руку и вывел на дорожку.
– Осторожней шагай, когда мы будем подниматься по лестнице, – посоветовал он. – И смотри не споткнись об одного из этих болванов.
– Э-гей! – закричал седой водитель, размахивая своим сомбреро в чистом сухом воздухе. – Добро пожаловать в Колонию 27. Э-гей!
– Ты хорошо себя чувствуешь, Марвел?
Зак споткнулся в очередной раз, пересекая отделанную пластиком эспланаду, окружавшую посадочную площадку.
– Это обычная реакция после долгого сидения в шаттле, – ответил он, стараясь через силу улыбнуться.
– Ты уж лучше не пугай меня больше, – сказала огромных размеров женщина, идущая рядом с ним. – Я выступала в маленьких городках и дешевых залах на многих Космических Колониях, еще в те годы, когда была девицей. И с тех пор прошло чертовски много времени. А выдвинулась я лишь тогда, когда победила на чемпионате по борьбе для женщин тяжелого веса в категории 0–7. Я получила черный пояс и смогла перейти на работу более высокой квалификации.
– А ты не врешь, а?
– Нет, я все еще… Эй, послушай, Марвел, дай-ка я лучше понесу этот твой маленький чемоданчик. Ты на самом деле выглядишь как голодающий.
– Я сам вполне могу нести его, Мать-Земля.
– Ты уверен в этом?
Он только кивнул.
– Я приду в себя тут же, как только…
– Привет, люди! Добро пожаловать в Космическую Колонию 27! – Полный улыбающийся молодой человек в отделанном бахромой кожаном костюме выскочил из дилижанса и бросился к только что прибывшей группе из пятнадцати пассажиров шаттла. – Мы и на самом деле вне себя от счастья, что вы свалились на наши головы. Разве не так, Фаззи? – добавил он, обращаясь к водителю.
Фаззи сначала сплюнул табачную жвачку на искусственный песок и только после этого ответил:
– Готов отдать в заклад свою бабушку, если это не так.
– Колония 27 построена в стиле приграничных районов Дикого Запада, – пояснил тем временем улыбающийся молодой человек в отделанном бахромой костюме. – Это означает, что мы все живем здесь именно так, как это имело место на Земле в конце девятнадцатого века на Западе Америки…
Стараясь держаться как можно незаметней, Зак отошел от группы путешествующих борцов и обычных туристов. Сейчас он находился в том месте космической колонии, где общая обстановка создавала иллюзию засушливой пустыни. Неподалеку виднелись фальшивые дома, лошади и грубо скроенные парни в одежде ковбоев.
Зак направился прямо в салун «Золотая Нога».
Одна из лошадей, привязанных у коновязи, была настоящей, другая же была всего-навсего роботом.
– Вы сможете различить их, когда они начнут гадить, – заметил бородатый старик-хронометрист, когда-то работавший на скачках, который отдыхал, сидя около вращающихся дверей салуна.
– Вы имеете в виду настоящую?
– Разумеется. – Он подмигнул Заку и вновь переключил свое внимание на сигарету, которую продолжал старательно скручивать. – Вот, посмотрите, как легко можно сделать поддельную лошадь. Но подделать лошадиное дерьмо – это куда более сложная задача. Так или иначе, но в этом, может быть, своего рода мораль.
– Это уж точно, – заметил Зак и сделав очередной шаг, толкнул здоровой рукой дверь.
– Турист?
– Нет, я подумываю о том, чтобы осесть здесь. Я надеюсь, что именно в «Золотой Ноге» смогу найти первоклассного агента по торговле недвижимостью.
– Вам очень скоро надоест здесь, буквально через три недели. – Старик-хронометрист лизнул свернутую трубочкой бумагу и начал набивать ее поддельным табаком, который по виду ничем не отличался от настоящего. – Здесь чертовски мало того, что мы называем Диким Западом. Я сам убедился в том, что эта жизнь далеко не такая, о которой я мечтал, после того как отошел от дел и поселился здесь. Человек не может чувствовать себя хорошо, когда окружающая его жизнь устроена столь чертовски однообразно. Каждый день в полдень вы можете заниматься стрельбой, еще вы можете почти каждое утро, за исключением воскресенья, грабить банки и получать свой солидный куш, вы можете наблюдать угон почтового дилижанса, здесь же вы можете встретить и свою новую школьную учительницу, к которой пристает городской задира, вы можете стать участником восстания индейцев, еще вы можете встретить мстителя в маске и его верного друга-индейца, и получить украденные у вдовы документы на золотую копь… Да, сэр, несколько недель, проходящих день за днем столь однообразно, заставят вас пожалеть о том, что вы подписали долгосрочную аренду.
– Для меня все это звучит очень интригующе, – заметил Зак и с этими словами вошел внутрь.
Справа от себя он увидел написанное от руки объявление: «Великолепная салунная драка – это потрясающе! Никто не должен сидеть, пока она не закончится».
Указанное в объявлении событие происходило между тремя неотесанными парнями, выступавшими против двух представителей закона, которые держали оборону в районе длинного бара из красного дерева. Вся, какая возможно, мебель и стеклянная посуда были уже переломаны и перебиты.
За маленьким круглым столом рядом с дверью сидел энергичный мужчина, одетый в белый полотняный костюм, и читал дешевый бульварный роман. Время от времени он прихлебывал из кружки пенистое пиво. С его стола свешивался кусок парусины, на котором было указано: «Братья Шеллгроу. Торговля недвижимостью».
Зак прошел по посыпанному опилками полу прямо в его сторону.
– Вы, как я понимаю, один из Шеллгроу?
– Сэр, позвольте мне откровенно, честно и очень просто объяснить вам ситуацию. – Мужчина захлопнул книгу. – У меня нет никаких братьев, увы, я был единственным ребенком. Но я всегда тосковал из-за недостатка ближайших родственников, брата или сестры. И вот, когда я прибыл сюда и поселился среди местных жителей Космической Колонии 27, я решил окружить себя братьями. Я даже придумал имена для этих воображаемых ребят. Вот эти имена: Роско, Мерл и Лерой.
– Не слишком впечатляющий букет для первых имен.
– Для человека, который и сам носит имя Билл, они вполне подходят, – ответил Билл Шеллгроу. – Итак сэр, вы интересуетесь покупкой участка?
– Да, – сказал Зак. – Но прежде, чем я решусь на это, мне хотелось бы как следует осмотреть колонию. Я хочу по-настоящему исследовать ее из конца в конец, чтобы выяснить все ее достоинства и недостатки. И только тогда я буду знать, как мне поступить, чтобы наилучшим образом истратить 6 000 000 долларов, которые оставил мне мой дядя Гаспар.
– Это вполне благозвучное первое имя, – заметил торговец недвижимостью. – Однако меня очень интересует та часть разговора, которая касается денег, и, должен признаться, сэр, я буду очень рад сам показать вам бесконечные равнины, палящие пустыни и радующие глаз зеленые ранчо, все, что есть в Колонии 27. Он допил свое пиво, встал и поклонился. – Я к вашим услугам, мистер?..
– Как раз сейчас я пользуюсь своим профессиональным именем. Зовите меня Маск Марвел.
– Тогда в путь, мистер Марвел, – пригласил его агент по торговле, шествуя впереди.
Зак чуть помедлил, пока третий охранник не упал вперед лицом, согнувшись на окостеневших коленях. Дощатый настил на полу домика слегка затрещал, но вскоре все стихло. Зак перешагнул через лежавших на полу ковбоев и прошел прямо к двери люка, вделанной в пол.
Осторожно согнувшись, он потянул ее на себя. За открывшейся дверью оказалась винтовая лестница. Зак спустился по ней.
В конце пути перед ним возникла бледно-желтого цвета дверь, которая открылась через пятнадцать секунд после того, как он приложил к замковому датчику палец своей здоровой руки.
– Зак! – Лицом к открытой двери стояла девушка с серебристыми волосами. – Боже мой, как ужасно ты выглядишь.
Это была самая настоящая Тимпани, а не какая-то подделка.
– Да вот, все разыскиваю тебя, – сказал Зак, стараясь удержаться за гладкую поверхность зеленой стены.
– Ты разобрал мою надпись. Я очень боялась, что они могут…
– Ты знаешь, что случилось со мной?
– Да, конечно. Вот почему я и пыталась вытащить тебя из…
– Стой там, где ты стоишь, – предупредил он ее, когда Тимпани попыталась пойти ему навстречу.
– Зак, но к тому, что случилось, я не имею никакого отношения, – попыталась убедить его Тимпани. – Этого не было, пока…
– И ты, конечно, ничего не знаешь о том, что они производили на предприятиях твоего отца в Бостоне? Ты ничего не знаешь о той небольшой, но очень современной лаборатории, которую они уже тайно убрали оттуда и перепрятали?
– Нет, я ничего не знала, когда мы с тобой посещали это проклятое место. Нет, нет. Я никогда не стала бы рисковать…
– Но ведь у тебя есть иммунитет. Ты не можешь подхватить этот особый медленный вирус.
– Я не знала ни того, ни другого, Зак. Я на самом деле ничего не знала. Они сказали мне, когда делали эту инъекцию, что на наших предприятиях проводятся эксперименты по чрезвычайно опасному синтезу. Инъекция должна защитить меня от всяких случайностей. – При этом она сделала пробный шаг навстречу ему. – Ты и на самом деле ужасно выглядишь. Никто не может помочь тебе…
– Это можешь сделать ты, – прервал ее Зак. – Ты получила противоядие от этой болезни. Возможно даже, что оно здесь, в Колонии 27.
Тимпани лишь покачала головой.
– Только не здесь.
– Тогда оно находится где-то в другом месте, куда они перебросили лабораторию из Бостона.
– Зак, они вновь сменили место, и лаборатория вновь находится на Земле.
Он глубоко вздохнул и тяжело привалился к стене комнаты.
– Где?
– Я не знаю точного места. – Она провела ладонью руки по своим ребрам. – Ведь я здесь весьма нежеланный гость. Отец разговаривал со мной всего лишь несколько раз с тех пор, как его наемники перевезли меня сюда, но я…
– Это он стоит за всей этой историей. – перебил ее Зак в очередной раз.
– Да, я тоже так думаю, – сказала она. – И кроме всего, меня не оставляет ощущение, что есть еще какой-то партнер. Я не уверена, кто именно может им быть… Послушай, а не мог бы ты забрать меня отсюда? Увезти из этой проклятой колонии?
– Да, это вполне возможно. Мы воспользуемся элекроджипом Братьев Шеллгроу, чтобы попасть в шаттл-порт.
– А эти… Шеллгроу… они не будут возражать…
– Это всего лишь один человек, и сейчас он спит на заднем сиденье.
– Допустим, что это так. Значит, в первую очередь мы совершаем побег, а все разговоры откладываем на потом?
– Тебе нужно что-то упаковать?
– Никто не предоставил мне в свое время такой возможности. Я как раз собиралась отправиться на встречу с тобой рядом с этим ужасным болотом, когда какой-то отвратительный робот схватил меня. – Она окинула взглядом комнату. – Сначала я решила, что это обычное похищение ради выкупа. Так я думала до тех пор, пока не оказалась здесь и не ощутила запах коров, лошадей и всего остального. Мой отец… он действительно пытался убить тебя?
– Во всяком случае таковы были намерения людей, которых он послал, чтобы поприветствовать меня в этом болоте.
Теперь они оба стояли в дверном проеме.
– Когда я нацарапала эти буквы на стене сумасшедшего дома в Альпах, я все еще надеялась, что ты сумеешь отделаться от всех, кого бы мой отец ни послал за тобой, и сумеешь обо всем догадаться.
– Я перевел написанные тобой буквы примерно так: «Зак, меня увезли на Космическую Колонию, оформленную в стиле Приграничных Районов».
Она рассмеялась, обнимая его.
– Ты все тот же неповторимый Зак, которого я люблю, – сказала она. – А как тебе удалось обнаружить эту берлогу, в которой они держали меня?
Чуть освободившись от ее объятий, он похлопал по своей металлической руке.
– Мне удалось восстановить ее, а в ней имеется очень подходящее для таких случаев розыскное приспособление.
– Мне кажется, что я знаю, где мы можем отыскать противоядие, – продолжила она. – Ведь ты веришь в то, что я не имею ничего общего с теми людьми, которые так поступили с тобой?
Зак взял ее за руку и вывел на дорожку.
– Осторожней шагай, когда мы будем подниматься по лестнице, – посоветовал он. – И смотри не споткнись об одного из этих болванов.
Глава двадцать первая
Тимпани сидела, поджав свои красивые ноги, и задумчиво смотрела в бесконечную пустоту окружавшего их пространства.
– Никогда не думала, что когда-нибудь мне придется путешествовать обычным туристическим классом. Здесь так тесно и убого.
– Но зато это хорошее прикрытие. Зак сидел рядом с ней на сиденье шаттла.
– Здесь все отвратительно: и сиденья, и окна, и даже еда, – не унималась девушка с платиновыми волосами. – Я не хочу сказать, что все еще являюсь большим энтузиастом продукции «Даунсайд Фрайд Темп», но мне не давали есть ничего другого с тех пор, как я была посажена под замок.
Зак нажал несколько кнопок на панели управления, вмонтированной в ручку его кресла, чтобы опустить защитный экран, отгораживающий их сиденья от остальных.
– Почему, все-таки, твой отец похитил тебя?
– Ну, с одной стороны, он становится неистовым маньяком, – ответила она. – Ведь когда ты находишься постоянно с кем-то рядом, то уж никак не замечаешь того факта, что эти люди становятся едва ли не сумасшедшими, до тех пор, пока они… Мне действительно жаль тебя, Зак, мне очень жаль видеть тебя таким. Мне тяжело смотреть на все эти морщины и твои поседевшие виски. Ты знал об этом?
– Расскажи мне лучше о своем маниакальном папаше.
– Меня выкрали и спрятали главным образом из-за тебя. Каким-то образом отец и его марионетки узнали, что я собираюсь устроить твой побег из этой ужасной полицейской клиники, – сказала она, осторожно положив свою ладонь на его здоровую руку. – Они, разумеется, никак не хотели этого. Им было чрезвычайно невыгодно, если бы ты оказался на свободе и начал повсюду совать свой нос. Я могу даже вообразить, как они перепугались от того, что ты сделал бы именно то, что должен был бы сделать.
– Так это и есть план твоего отца? – спросил Зак. – Это он хочет завладеть всей Америкой?
– Он всегда мечтал об этом, и в этом не приходится сомневаться, – подтвердила она. – Иногда доходило просто до смешного, когда я спрашивала его, что он ждет от жизни, или о том, что он хочет получить на день рожденья или на Рождество: он всегда говорил только про Америку.
– Кто открыл этот новый вирус?
– О, его изобретателем был доктор Хазен, один из самых талантливых людей, занятых в Отделе Разработки и Производства Искусственного Питания. Подумать только, ведь у меня с ним было даже свиданье на бале-маскараде, который устраивала фирма Дешевых Продуктов пару сезонов назад. Внешне вполне порядочный, он имел необъяснимое стремленье работать над военными заказами и хотел перестать заниматься разработкой искусственного питания. – Она даже чуть вздрогнула. – Когда он открыл этот медленный вирус, то рассказал об этом моему отцу. Вот, кажется, именно с этого все и завертелось.
– Этот порядочный и обаятельный Хазен, – спросил Зак. – Он…
Туп! Туп!
Это улыбающаяся рыжая стюардесса постукивала по защитному экрану. Она держала в руках поднос с прохладительными напитками.
Зак покачал головой.
– Нет, нет благодарю вас.
Но та продолжала постукивать по экрану, и в конце концов он опустил его.
– Мы не хотим…
– Вы непременно должны получить за счет компании этот чудесный шипучий напиток, сэр, – сказала стюардесса глубоким рыкающим голосом. – Это часть программы по обслуживанию пассажиров на линиях «Герц-Шаттл» для обычного туристического класса. В первом классе вы, разумеется, получили бы свежие фрукты и комплексную порцию всех необходимых витаминов.
– Мы совсем не умираем от жажды, – заметила Тимпани, пытаясь через Зака добраться до управления экраном.
– Но мы настоятельно просим вас попробовать и похвалить его…
– Прекрасно, в таком случае мы выпьем две порции. – Зак забрал с подноса два пластиковых пакета. – А теперь… скажите, вы, случаем, не делали изменение пола?
Стюардесса поправила волосы.
– Почему вы спрашиваете об этом, сэр?
– На эту мысль меня навели ваши волосатые руки и грубоватый голос.
Стюардесса наклонилась поближе к нему.
– На самом деле я мужчина, но ради бога, не выдавайте меня. Понимаете, Герц придумал очень сложную систему ограничений при приеме на службу: в зависимости от пола, возраста и расы. Единственный способ получить здесь место – это превратиться в рыжеволосую армянку двадцати семи лет. Моя квалификация полностью соответствует всем требованиям, кроме одного: мне трудно выдать себя за девицу. Вся беда в том, что я опоздал сделать половую трансформацию перед началом испытаний…
– Считайте, что никому это не говорили. – Зак вновь поднял защитный экран. – Ну, так что же наш доктор Хазен?
– В конце концов они уговорили Э. Зорро Ортега, доведя его до предсмертного состояния, подписать отказ от шестнадцати процентов территории Соединенных Штатов, которые были его собственностью, в их пользу, – сказала Тимпани. – И как только он сделает это, то немедленно получит инъекцию, которая спасет его.
– Всего лишь одну инъекцию?
– Так уверяли меня и мой отец и доктор Хазен. – Она слегка дотронулась до его щеки. – Я буду присматривать за этим, чтобы ты получил…
– Я обязательно получу это противоядие, Тимпани. Где должна состояться их сделка? Видимо, на главном ранчо, принадлежащем Ортеге?
Она отрицательно качнула головой.
– Судя по словам моего отца, их встреча должна произойти в одном из других владений Ортеги, где-то недалеко от мексиканской границы в Южной Калифорнии. Как же называется это место… дай мне вспомнить. Да, именно так, Ранчо 57.
– Твой отец очень доверяет тебе.
– Временами он бывает очень хвастливым, особенно когда думает, что я ничего не могу сделать с тем, что он говорит мне, – заметила она. – Отец никогда не любил тебя… Ах, Зак, неужели ты думаешь, что я нахожусь в сговоре с ним?
– Я стал менее доверчивым, – ответил он. – Возможно, это побочный эффект процесса умирания.
– Но ведь ты не собираешься умирать.
– Разумеется, это не произойдет сию минуту, как хотелось бы твоему отцу.
– Никто из них не говорил мне, что именно они собираются сделать, и я не знала, абсолютно ничего не знала о том, что они прятали эту лабораторию на одном из бостонских предприятий.
– Ну, хорошо, хорошо, я согласен с этим.
– Я буду на твоей стороне.
– А как остальные жертвы? Они тоже капитулировали и подписали соглашение об отказе от собственности?
– Нет, насколько известно. Не забывай, что Ортега был одним из первых и находится в самом худшем состоянии. Последние стадии этой болезни просто ужасны, Зак. Если я хотя бы подозревала, что ты…
– Все, что я должен сделать, так это отыскать доктора Хазена и заставить его дать мне порцию противоядия, – сказал он, потирая руку. – Мне кажется, что это не должно быть слишком трудным.
– Никогда не думала, что когда-нибудь мне придется путешествовать обычным туристическим классом. Здесь так тесно и убого.
– Но зато это хорошее прикрытие. Зак сидел рядом с ней на сиденье шаттла.
– Здесь все отвратительно: и сиденья, и окна, и даже еда, – не унималась девушка с платиновыми волосами. – Я не хочу сказать, что все еще являюсь большим энтузиастом продукции «Даунсайд Фрайд Темп», но мне не давали есть ничего другого с тех пор, как я была посажена под замок.
Зак нажал несколько кнопок на панели управления, вмонтированной в ручку его кресла, чтобы опустить защитный экран, отгораживающий их сиденья от остальных.
– Почему, все-таки, твой отец похитил тебя?
– Ну, с одной стороны, он становится неистовым маньяком, – ответила она. – Ведь когда ты находишься постоянно с кем-то рядом, то уж никак не замечаешь того факта, что эти люди становятся едва ли не сумасшедшими, до тех пор, пока они… Мне действительно жаль тебя, Зак, мне очень жаль видеть тебя таким. Мне тяжело смотреть на все эти морщины и твои поседевшие виски. Ты знал об этом?
– Расскажи мне лучше о своем маниакальном папаше.
– Меня выкрали и спрятали главным образом из-за тебя. Каким-то образом отец и его марионетки узнали, что я собираюсь устроить твой побег из этой ужасной полицейской клиники, – сказала она, осторожно положив свою ладонь на его здоровую руку. – Они, разумеется, никак не хотели этого. Им было чрезвычайно невыгодно, если бы ты оказался на свободе и начал повсюду совать свой нос. Я могу даже вообразить, как они перепугались от того, что ты сделал бы именно то, что должен был бы сделать.
– Так это и есть план твоего отца? – спросил Зак. – Это он хочет завладеть всей Америкой?
– Он всегда мечтал об этом, и в этом не приходится сомневаться, – подтвердила она. – Иногда доходило просто до смешного, когда я спрашивала его, что он ждет от жизни, или о том, что он хочет получить на день рожденья или на Рождество: он всегда говорил только про Америку.
– Кто открыл этот новый вирус?
– О, его изобретателем был доктор Хазен, один из самых талантливых людей, занятых в Отделе Разработки и Производства Искусственного Питания. Подумать только, ведь у меня с ним было даже свиданье на бале-маскараде, который устраивала фирма Дешевых Продуктов пару сезонов назад. Внешне вполне порядочный, он имел необъяснимое стремленье работать над военными заказами и хотел перестать заниматься разработкой искусственного питания. – Она даже чуть вздрогнула. – Когда он открыл этот медленный вирус, то рассказал об этом моему отцу. Вот, кажется, именно с этого все и завертелось.
– Этот порядочный и обаятельный Хазен, – спросил Зак. – Он…
Туп! Туп!
Это улыбающаяся рыжая стюардесса постукивала по защитному экрану. Она держала в руках поднос с прохладительными напитками.
Зак покачал головой.
– Нет, нет благодарю вас.
Но та продолжала постукивать по экрану, и в конце концов он опустил его.
– Мы не хотим…
– Вы непременно должны получить за счет компании этот чудесный шипучий напиток, сэр, – сказала стюардесса глубоким рыкающим голосом. – Это часть программы по обслуживанию пассажиров на линиях «Герц-Шаттл» для обычного туристического класса. В первом классе вы, разумеется, получили бы свежие фрукты и комплексную порцию всех необходимых витаминов.
– Мы совсем не умираем от жажды, – заметила Тимпани, пытаясь через Зака добраться до управления экраном.
– Но мы настоятельно просим вас попробовать и похвалить его…
– Прекрасно, в таком случае мы выпьем две порции. – Зак забрал с подноса два пластиковых пакета. – А теперь… скажите, вы, случаем, не делали изменение пола?
Стюардесса поправила волосы.
– Почему вы спрашиваете об этом, сэр?
– На эту мысль меня навели ваши волосатые руки и грубоватый голос.
Стюардесса наклонилась поближе к нему.
– На самом деле я мужчина, но ради бога, не выдавайте меня. Понимаете, Герц придумал очень сложную систему ограничений при приеме на службу: в зависимости от пола, возраста и расы. Единственный способ получить здесь место – это превратиться в рыжеволосую армянку двадцати семи лет. Моя квалификация полностью соответствует всем требованиям, кроме одного: мне трудно выдать себя за девицу. Вся беда в том, что я опоздал сделать половую трансформацию перед началом испытаний…
– Считайте, что никому это не говорили. – Зак вновь поднял защитный экран. – Ну, так что же наш доктор Хазен?
– В конце концов они уговорили Э. Зорро Ортега, доведя его до предсмертного состояния, подписать отказ от шестнадцати процентов территории Соединенных Штатов, которые были его собственностью, в их пользу, – сказала Тимпани. – И как только он сделает это, то немедленно получит инъекцию, которая спасет его.
– Всего лишь одну инъекцию?
– Так уверяли меня и мой отец и доктор Хазен. – Она слегка дотронулась до его щеки. – Я буду присматривать за этим, чтобы ты получил…
– Я обязательно получу это противоядие, Тимпани. Где должна состояться их сделка? Видимо, на главном ранчо, принадлежащем Ортеге?
Она отрицательно качнула головой.
– Судя по словам моего отца, их встреча должна произойти в одном из других владений Ортеги, где-то недалеко от мексиканской границы в Южной Калифорнии. Как же называется это место… дай мне вспомнить. Да, именно так, Ранчо 57.
– Твой отец очень доверяет тебе.
– Временами он бывает очень хвастливым, особенно когда думает, что я ничего не могу сделать с тем, что он говорит мне, – заметила она. – Отец никогда не любил тебя… Ах, Зак, неужели ты думаешь, что я нахожусь в сговоре с ним?
– Я стал менее доверчивым, – ответил он. – Возможно, это побочный эффект процесса умирания.
– Но ведь ты не собираешься умирать.
– Разумеется, это не произойдет сию минуту, как хотелось бы твоему отцу.
– Никто из них не говорил мне, что именно они собираются сделать, и я не знала, абсолютно ничего не знала о том, что они прятали эту лабораторию на одном из бостонских предприятий.
– Ну, хорошо, хорошо, я согласен с этим.
– Я буду на твоей стороне.
– А как остальные жертвы? Они тоже капитулировали и подписали соглашение об отказе от собственности?
– Нет, насколько известно. Не забывай, что Ортега был одним из первых и находится в самом худшем состоянии. Последние стадии этой болезни просто ужасны, Зак. Если я хотя бы подозревала, что ты…
– Все, что я должен сделать, так это отыскать доктора Хазена и заставить его дать мне порцию противоядия, – сказал он, потирая руку. – Мне кажется, что это не должно быть слишком трудным.
Глава двадцать вторая
Зак в костюме рабочего-поденщика подошел к церкви маленького приграничного городка и поднялся по ступеням, расписанным под мрамор. Остановившись у турникета, он перевел дыхание, порылся в карманах и, отыскав полу-серебряный доллар, опустил его в щель для монет.
– Благословляю вас, – пророкотал механизм, пропуская его внутрь.
Справа от Зака находился источник святой воды, из которого бил слабый фонтан. Вода тихонько плескалась, наигрывая церковный гимн. «Всего 50 центов за одно омовенье!» – гласила надпись, выгравированная на фундаменте из поддельного мрамора. «Три омовенья за один доллар!»
Миновав источник, Зак углубился во внутреннее помещение церкви и вскоре оказался перед рядами церковных скамеек, воспользоваться которыми можно было тоже только при помощи монет. Скамьи располагались по обе стороны широкого центрального прохода. Надписи, составленные из светящихся полос, видневшиеся то здесь, то там, извещали прихожан об услугах, которые предлагала эта маленькая церковь. «Зажечь освященную свечу… всего лишь 75 центов; Увидеть санции креста – всего лишь по одному доллару за каждую! Дюжина – 10 долларов. Малые чудеса… 5 долларов».
Зак медленно брел по еще почти пустой в эти утренние часы церкви, направляясь к находившимся здесь же невдалеке, выстроившимся в ряд трем исповедальным кабинам.
«Исповедь. 2 доллара. Для всей семьи – 5 долларов».
Он извлек из кармана два доллара и сунул их в щель, находившуюся в центре кабины.
– Благословляю вас, – пророкотал механизм, пропуская его внутрь.
Справа от Зака находился источник святой воды, из которого бил слабый фонтан. Вода тихонько плескалась, наигрывая церковный гимн. «Всего 50 центов за одно омовенье!» – гласила надпись, выгравированная на фундаменте из поддельного мрамора. «Три омовенья за один доллар!»
Миновав источник, Зак углубился во внутреннее помещение церкви и вскоре оказался перед рядами церковных скамеек, воспользоваться которыми можно было тоже только при помощи монет. Скамьи располагались по обе стороны широкого центрального прохода. Надписи, составленные из светящихся полос, видневшиеся то здесь, то там, извещали прихожан об услугах, которые предлагала эта маленькая церковь. «Зажечь освященную свечу… всего лишь 75 центов; Увидеть санции креста – всего лишь по одному доллару за каждую! Дюжина – 10 долларов. Малые чудеса… 5 долларов».
Зак медленно брел по еще почти пустой в эти утренние часы церкви, направляясь к находившимся здесь же невдалеке, выстроившимся в ряд трем исповедальным кабинам.
«Исповедь. 2 доллара. Для всей семьи – 5 долларов».
Он извлек из кармана два доллара и сунул их в щель, находившуюся в центре кабины.