— Вы его упустили! — заорал я. — Он спрыгнул с катера до того, как вы начали стрелять!
   — Чушь, — ответил начальник порта. — Катером управляли, он хотел уйти от нас.
   — У него радиоуправление! — завизжал я. — Преступник все еще в порту.
   — Конечно, — согласился начальник порта. — Только разорванный на кусочки. Я сам видел, как он взлетел в воздух и сгорел!
   — Это было чучело!
   — Я пока еще в состоянии отличить живого человека от чучела! — сказал начальник порта. — Мы его уничтожили! Вы что, хотите приписать всю славу ФБР?
   — Нет-нет! Слава достанется вам! Но послушайте меня. Он жив. Он снова попробует сделать это. Обыщите порт и, если найдете его, уничтожьте. Это приказ ФБР!
   — Ладно, — ответил он и повесил трубку.
   Я дымился от ярости. Как он догадался? Потом я вспомнил, что он прочел отправленный капитаном Чихвостером приказ и заподозрил, что о нем известно и в других местах.
   (…) этого Хеллера! Его и его пиво!
ГЛАВА 3
   Я понуро наблюдал, что же будет дальше. Последние два часа я наблюдал только всплески воды и наполовину скрытый волнами вид порта. В порту спустили катер на поиски остатков морского «скифа». Но это меня не интересовало. Еще они отправили патрульный катер, который кружил вокруг и шарил по воде прожекторами
   Я не мог понять, где находится Хеллер. Когда он поднял руку, я заметил, что на нем водолазный костюм, и выругался. Оказывается, я забыл, что у него был целый день и все снаряжение береговой охраны, чтобы как следует подготовиться к отступлению. Он действовал с практической сметкой, как настоящий офицер Флота. Но он находился во враждебных водах, и я сомневаюсь, что когда-нибудь раньше ему приходилось иметь дело с таким совершенным шпионом, как моя система слежения.
   Я еще дважды звонил начальнику порта и говорил ему, что наверняка знаю, что этот человек находится в воде и попытается пробраться к яхте. Он ответил, что примет все меры предосторожности.
   Неожиданно на экране возникло судно. Это была стоящая на якоре яхта «Золотой закат». Господи, какой она оказалась огромной — настоящий лайнер.
   Вокруг дрейфовали лодки с охраной. У борта виднелся трап, освещенный огнями с палубы.
   Огни исчезли, и на экране снова стало темно.
   Вдруг я увидел нос яхты, вздымавшийся из воды, словно нож. И опять все пропало.
   Если бы только я мог понять, куда Хеллер направляется, то предупредил бы охрану.
   Экран снова осветился. Теперь яхта, казалось, отстояла довольно далеко. С этого угла было видно, что судно развернуто бортом к берегу, и освещенная в этом месте светом прожекторов часть пристани словно горела, резко контрастируя с окружающим черным водным пространством.
   Я радостно бросился к телефону и потребовал начальника порта.
   — Он приблизительно в ста ярдах от кормы судна!
   — Понял! — сказал он и повесил трубку.
   Он и правда все понял! Я почти мгновенно услышал приближающийся шум двигателей патрульного катера. Начальник Порта, молодец, наверное, передал сообщение по радио.
   Промелькнула лодка, плывущая прямо к Хеллеру на большой скорости.
   Темнота на экране.
   Я ждал, затаив дыхание. Минута, две минуты, три минуты…
   Экран вновь засветился. Хеллер уже был в стороне! В пятидесяти ярдах от яхты. Надпись «Золотой закат, Нью-Йорк» блестела в свете портовых огней.
   Я снова позвонил начальнику порта.
   — Он в пятидесяти ярдах от яхты! Хватайте его!
   — Есть! — рявкнул начальник порта.
   Экран потемнел. Но шум моторов снова начал приближаться.
   Показался патрульный катер. Он шел прямо на Хеллера.
   Темнота. Одна минута, две минуты, три минуты. Я задержал дыхание. Четыре минуты, пять минут… Что делает этот проклятый флотский специалист?
   У меня потемнело в глазах, и я потряс головой, чтобы прийти в себя. Экран по-прежнему оставался безжизненным.
   Подводный двигатель! Хеллер взял подводный двигатель с «восемьдесят первого»! Да, был слышен глухой ритмичный шум, на который я раньше не обратил внимания. Но где же он?
   Время шло.
   Потом мне показалось, что я что-то заметил. Но я не был уверен. Какое-то черное пятно на черном фоне.
   Я вывернул яркость на полную мощность. Да! Подводные опоры! Хеллер находился под доком.
   Изображение!
   Он смотрел на платформу с газовым и дизельным топливом. Морская служба!
   Я схватил трубку.
   — Теперь он у вac в руках! — крикнул я. — Что это за док прямо напротив заправочной платформы?
   — Это мой офис! — ответил начальник порта.
   — Он в воде прямо под ним! — сказал я. — Стреляйте!
   Трубку буквально швырнули на рычаг. Голоса! Я мог слышать голоса.
   — Этот (…) фэбээровец сказал по телефону, что тот тип прямо под этим доком! — Это был толос начальника порта!
   — Откуда (…) это знать?
   — Черт с ним! Давайте на заправочную платформу с ружьями, быстро, Ты, Гипер, спускайся по лестнице и стреляй вниз.
   Чернота.
   Послышались глухие звуки — это пули шлепались в воду. Еще выстрел! И еще!
   Звук заработавшего мотора.
   Изображение!
   Хеллер был на середине канала и смотрел назад, на док.
   Бум-м-м.
   Пламя гейзером взметнулось в небо.
   Вода поднялась столбом.
   Весь офис медленно взлетел в неоо и уже там развалился на кусочки.
   Бум1!
   Патрульный катер исчез в пламени.
   Бум-м-м!
   Заправочная платформа взлетела на воздух. Ревущие клубы пламени взмыли до самого неба.
   Мимо со свистом пронесся кусок искореженного железа.
   Снова вода, и изображение поменялось.
   Теперь это было просто пламя пожара вдалеке.
   — В любом случае это не подводное слежение за звуками мотора, — услышал я голос Хеллера. Он глянул на плывшего неподалеку мертвеца и добавил: — Простите, ребята. Упокой Господь ваши души.
   Я выругался. Теперь мне было некому звонить.
   Но надежда умирает последней. Яхта охранялась, и ему все еще нужна было пробраться череа посты. На освещенный причал не так-то просто проникнуть. Мажет, они все-таки возьмут Хеллера?
ГЛАВА 4
   Десать минут спустя у меня на экране появилась, новая картинка. Это был проволочный трос, черневший на фоне кромешной мглы.
   Хеллер взглянул вверх, и я понял, что он находился в тени яхты. Он держался за край причала. Трос тянулся оттуда, где был Хеллер, до нижней палубы.
   Было видно еще две палубы, и на одной из них стоял человек. Охранник. С ружьем. Он смотрел в ту сторону, где прогремели взрывы. Отблеск пожара играл на его светлой форме.
   Хеллер подтянулся и ухватился, за трос. Другой рукой он проверил, надежно ли прикреплена его сумка.
   Потом, перебирая руками, он начал подниматься по тросу.
   — Ох! — неожиданно прошептал Хеллер, Он висел на одной руке и рассматривав свою правую руку. В ладони торчала металлическая заноза,
   Я сразу почувствовал себя лучше. На нем не было специальных перчаток, а на металлических тросах всегда полно острых, словно иголки, колючек. Так ему и недо.
   Но это его не остановит. Бросив взгляд на охранника наверху, Хеллер снова начал подниматься по тросу, подтягиваясь на руках.
   Я не мог понять, почему охранник его не видит. Ему нужно было только посмотреть вниз!
   Хеллер останавливался еще дважды. Трос в кровь царапал ему руки, дешевые хлопчатобумажные перчатки уже были изодраны в клочья.
   Однако он упорно поднимался все выше. Наконец Хеллер последний раз взглянул на охранника и перелез через поручни.
   Почему этот идиот его не заметил? И тут меня осенило, что охранник, который был так увлечен пожаром на берегу, не мог заметить черный силуэт на фоне черной воды, идиот проклятый!
   Хеллер нашел на палубе ящик — наверное, со спасательными жилетами — и открыл его. Он выкинул из него все, что там было, а потом поднял из воды подводный двигатель, маску, пояс и ласты и спрятал их там.
   Затем подобрал сумку и направился к двери. Приложив к ней ухо, Хеллер прислушался, потом открыл ее и ступил в коридор, где горел приглушенный ночной свет.
   В коридоре он огляделся.
   Вниз по лестнице затопали чьи-то ноги.
   Хеллер открыл ближайшую каюту, вошел и закрыл за собой дверь. Потом щелкнул выключателем и включил свет.
   На койке спал один из матросов.
   Хеллер попал в каюту экипажа!
   На столе валялся поварской колпак.
   Хеллер выключил свет.
   Повар повернулся и что-то пробормотал.
   Хеллер открыл дверь и прислушался. До меня, как и до него, донесся только шум какого-то работающего двигателя.
   Хеллер вышел, отыскал лестницу и поднялся на палубу. Неожиданно он нашел то, что ему было нужно: на стене висел план яхты на случай эвакуации. Там было изображено судно в разрезе, все палубы, все системы жизнеобеспечения, везде были тщательно отмечены насосы и пожарные гидранты.
   Я и не представлял себе, насколько огромной была эта яхта. В ней оказалось двести футов, и весить она должна была не меньше двух тысяч тонн. Музыкальный салон. Ночной бар. Театр. Душевые. Комната для завтрака. Обеденный зал. Зал для банкетов. Гимнастический зал.
   Внутренний бассейн. Бассейн на палубе. Площадка для игры в мяч. Гоночная дорожка… гоночная дорожка? Да, она тоже была обозначена в плане. Миниатюрный гараж.
   Каюты, каюты, каюты. На корабле могло поместиться пятьдесят пассажиров или даже больше. С прислугой! Что за яхта! Да это целый лайнер! И построена недавно, судя по современному декору. Она должна была стоить целое состояние тому, кто ее построил, и будет стоить еще одно тому, кто возьмется ее содержать.
   Наконец Хеллер нашел то, что искал, — каюту владельца — и провел пальцем по плану, как бы отмечая дорогу к ней.
   Он поднялся на следующую палубу, остановился и, перед тем как войти в коридор, прислушался. Потом осторожно осмотрелся. Стены были отделаны полированным орехом, металлом и красным деревом.
   Он быстро добежал до следующего поворота, снова остановился и прислушался. Шаги. Он замер. Звуки шагов затихли вдали.
   Он достал что-то из сумки. Я затаил дыхание. Что он, хочет делать? Взорвать корабль?
   Хеллер снова свернул в коридор. Прямо перед ним была огромная, внушительная, обитая металлом дверь. Кабинет владельца. Он прошел мимо. Следующая дверь. Ванная владельца. Он прошел мимо. Следующая дверь. Гардеробная владельца. Он прошел мимо. И вот. Спальня владельца. Он остановился.
   Он не взялся за ручку, а тихо заработал отмычкой.
ГЛАВА 5
   Хеллер так быстро проскользнул в дверь и так тихо закрыл ее за собой, что его сразу и не заметили. Графиня Крэк лежала в кровати в голубой ночной рубашке. Колени ее были покрыты шелковым покрывалом, на котором лежал позабытый журнал. Она смотрела через массивный иллюминатор на пламя на берегу. Но, судя по позе, ее это мало интересовало.
   Неожиданно она почувствовала, что в комнате есть кто-то еще.
   Медленно она повернула голову и побледнела.
   — Негр! — вскрикнула она.
   И изо всех сил запустила в него журналом. Тот угодил Хеллеру в грудь.
   — Нет-нет, — быстро зашептал Хеллер. — Это я. Извини, что напугал тебя.
   Графиня уставилась на него, стоя на коленях в кровати.
   — Джеттеро, убирайся! — воскликнула она. — Теперь у тебя лицо такое же черное, как и душа.
   — Дорогая, — заговорил Хеллер, — ты должна меня выслушать.
   — Мне нечего слушать! — взорвалась она. — Ты лгал мне! Ты женился на дешевой шлюхе! А потом на другой! Ты погубил мои мечты! Убирайся! Я не хочу тебя больше видеть!
   — Дорогая, ты выслушаешь меня, или я все равно заставлю тебя сделать это.
   — Не трогай меня, бабник, беспринципная тварь! — Судя по всему, графиня Крэк шарила вокруг в поисках чего-нибудь тяжелого. Ей попался флакон лосьона от загара, и она со всей мочи запустила флаконом в Хеллера.
   Тот просвистел мимо его головы и врезался в стену.
   Она спрыгнула с кровати, схватила стул и собралась тоже кинуть в Хеллера. Это меня обнадежило. Графиня Крэк вполне могла убить мужчину.
   Неожиданно Хеллер нагнулся и схватил ее за ноги. Она с грохотом свалилась на персидский ковер.
   Однако тут же вскочила и бросилась на него, царапаясь и пытаясь его укусить.
   Хеллер схватил ее за руки и быстро перехватил их одной рукой. Потом сел на графиню и ногами прижал ее ноги к полу.
   — Ты скотина! — завизжала она и попыталась укусить пальцы, сжимавшие ей запястья.
   Хеллер отвел ее руки за голову и тоже прижал к полу.
   — Тебе, — сказал он, — придется кое-что выслушать!
   — Не хочу!
   Свободной рукой он придвинул сумку, порылся в ней, вытащил кипу бумаг и разложил их на полу.
   Крэк изо всех сил пыталась освободиться. Но, поняв всю тщетность своих усилий, откинулась назад, тяжело дыша и сверкая глазами.
   — Похоже, ты собрался меня изнасиловать, как тех женщин! — крикнула она.
   Хеллер взял один документ, развернул его и сунул ей под нос:
   — Взгляни сюда.
   — Не буду! — И она отвернулась.
   Он безжалостно, плечом заставил ее повернуть голову. Графиня Крэк зажмурилась.
   — Посмотри на эти бумаги! — произнес Хеллер. — Что это?
   — Ты мне ничего не докажешь! — снова крикнула Крэк.
   — Ответь мне. Что это такое?
   — Ты мне делаешь больно. Ой! — Графиня открыла глаза, и они вспыхнули яростью. — Это дурацкий иск той мерзкой мексиканской (…)! — Крэк снова попыталась освободиться.
   Хеллер сжал бумагу в руке и сунул ей прямо в лицо:
   — Читай! Какая там стоит дата?
   Графиня изворачивалась и дергалась.
   — Ой! Ты сломаешь мне руку! — крикнула она. — Ладно, я прочту! Там сказано, что ты женился двадцать шесть месяцев назад!
   Он отшвырнул документ и взял другой. Графиня Крэк бешено пыталась высвободить руки.
   — Посмотри сюда! Что это?
   — Ты свернешь мне шею. Это иск от другой шлюхи, Пупси Лупцевич!
   Он сунул ей бумагу:
   — Прочти! Когда это было?
   — Там сказано, что ты женился на ней четырнадцать месяцев назад! Что ты меня мучаешь? Я их ненавижу. Я их ненавижу! Ненавижу!
   Хеллер показал ей газетную передовицу:
   — Вот еще одна история. Что это?
   — Ты мне ноги переломаешь! А это чудовище Кукурузелла Трахнер.
   — Что написано на этой строке?
   — Что ты приехал на ферму ее отца год назад. И я думаю, что ты славно развлекся, скотина! Ненавижу ее!
   Он взял какую-то тетрадку.
   — А теперь посмотри сюда. Что это?
   Графиня Крэк снова попыталась сбросить его. Не вышло, и она закрыла глаза. Он заставил ее открыть глаза и читать.
   — Это твой флотский журнал! — процедила она.
   Он открыл его.
   — Посмотри. Посмотри на эти страницы. Ты видишь планету Земля? Блито-ПЗ?
   Она боролась, но смотрела.
   — Нет!
   — А теперь взгляни на последнюю страницу.
   Неожиданно она высвободила руки и вцепилась в
   журнал. Наверное, Хеллер ослабил захват, потому что она смогла сесть и впилась глазами в журнал.
   Затем перевернула его, чтобы убедиться, что это действительно бортовой журнал. Потом снова его пролистала, после чего уставилась на Хеллера.
   — Тебя не было на этой планете год назад! И ты никогда не приземлялся здесь до того! — Ее глаза расширились от изумления.
   Внезапно она разрыдалась и, обвив руками его шею и всхлипывая, судорожно сжала его в объятиях.
   В дверь постучали, и грубый мужской голос спросил:
   — Мадам, у вас все в порядке? Мне доложили, что здесь что-то разбилось.
   Графиня подняла голову и сглотнула.
   — Нет-нет, теперь все в порядке, — выдавила она сквозь слезы. — Мне все удалось починить.
   Послышались удаляющиеся шаги.
ГЛАВА 6
   Спустя некоторое время графиня Крэк встала и принялась бродить, босая, в ночной рубашке, по спальне. Она была очень возбуждена.
   Хеллер, сидя на персидском ковре, все еще в черном костюме для подводного плавания, наблюдал за ней, а я смотрел на его экран. Ее экран все еще не работал.
   Неожиданно она остановилась и всплеснула руками.
   — О, как я заблуждалась! — со стоном произнесла она.
   — Нет-нет, — заговорил Хеллер. — Мы должны забыть об этом и начать все сначала, как будто ничего и не было.
   — Нет! Я отказалась поверить тебе на слово. Я не доверяла тебе. Я в лицо тебе заявила, что ты лжец. О, какой ужас! Я не поверила даже честному слову офицера Королевского Флота! Ты никогда не простишь меня!
   — Но я уже простил.
   — О нет! Это слишком ужасно! — И она опустилась на колени рядом с Хеллером. — Мне никогда не исправить того, что я сделала! Этого нельзя простить! — Она снова вскочила и принялась ходить по каюте. — О, мой дорогой! О, дорогой! Как мне искупить свою вину?
   — Просто стать самой собой. Прежней, — ответил Хеллер.
   — Нет-нет, — снова сказала графиня Крэк, тряся головой. — Я поверила ложным обвинениям. Я поверила газетам. Я поверила этим шлюхам, но не поверила своему дорогому Джеттеро! — Она снова опустилась на колени. — Я вела себя ужасно! — Крэк взглянула Хеллеру в лицо. — Боже мой! Я тебя поранила бутылкой с лосьоном!
   Хеллер дотронулся до лица и посмотрел на пальцы. Потом ощупал порезы.
   — Ах вот ты о чем, — сказал он. — Это я сам порезался. Ерунда.
   Она мягко прикоснулась к его груди.
   — Ты ничего не сломал? Ребра целы? О, дорогой, — простонала она. — Я ушибла тебя журналом!
   — Журналом? — переспросил Хеллер. — Ах, этим. Не стоит об этом и говорить.
   Крэк тревожно ощупала его голову и плечи. Потом посмотрела вниз и взвизгнула:
   — Твои руки! Они порезаны!
   Она повернула его руки ладонями вверх и уставилась на изодранные перчатки, покрытые крошечными пятнышками крови.
   — Пустяки, — сказал Хеллер. — Это я занозил, когда взбирался по металлическому тросу.
   — О! — снова застонала графиня Крэк. — Ты щадишь меня и хочешь убедить, что не я причина этих жутких ран. Но это я виновата! — И она неожиданно прижала его голову к своей груди. — Я сделала больно своему любимому Джеттеро! Меня нужно наказать! — Она вдруг оттолкнула Хеллера и тревожно посмотрела на него: — Твои раны очень сильно болят? — Затем она покачала головой. — Ты все равно не скажешь. Я буду очень осторожна. Ты можешь встать?
   — Конечно, могу, — ответил Хеллер, подымаясь на ноги.
   — Вот, обопрись на меня, я доведу тебя до кровати. — Графиня заставила его опуститься на кровать. — Посиди здесь, — обеспокоенно произнесла она. — Я принесу воды и мыла, и мы снимем эти залитые кровью перчатки.
   Графиня Крэк убежала и вернулась с тазиком воды. Потом опустила в него руки Хеллера и осторожно стянула перчатки. Слезы капали в воду.
   — Я сделала больно своему дорогому Джеттеро, а он был совершенно не виноват!
   — Послушай! — заговорил Хеллер. — Все уже позади.
   Крэк взглянула на него:
   — Нет. Пройдет еще сто пятьдесят лет, и каждый
   раз, когда ты посмотришь на меня, какая-то часть тебя будет повторять: она не поверила мне и ударила меня, из-за нее я стал инвалидом.
   — Ну нет, — заявил Хеллер. — Я этого не скажу.
   — Скажешь. Что гораздо хуже, я сама так скажу! — Графиня Крэк поднялась и заходила взад и вперед, заламывая руки. — Мне нужно что-то сделать! Я должна искупить свою вину. Я не смогу жить, если не сделаю этого! — Потом она снова застонала: — Я покинула тебя, когда была больше всего тебе нужна! — Графиня остановилась и с умоляющим видом опустилась перед ним на колени. — Скажи, что ты простил меня!
   — Я простил тебя, — сказал Хеллер.
   Она снова встала.
   — Нет. Этого недостаточно. Я не могу позволить тебе простить меня. Это слишком ужасно! — Она выпрямилась и твердо произнесла: — У меня нет права расстраивать тебя, когда ты так болен. Тебе сейчас не нужна эмоционально неуравновешенная женщина. Поэтому хватит хныкать. Будем действовать.
   Графиня Крэк снова опустилась на колени и стянула перчатки до конца. После чего сполоснула руки Хеллера в тазике и сняла с него костюм для подводного плавания. Потом, следуя его указаниям, вытащила из сумки фонарь и направила на его лицо, очевидно, чтобы вернуть ему естественный цвет.
   Затем принесла аптечку фирмы «Занко» и заботливо наложила повязки на его так называемые раны.
   Потом она подошла к телефону у кровати и сделала заказ. Когда его принесли, она заставила Хеллера лечь в постель, буквально уложила, поставила ему на колени поднос с супом и крекерами и стала сама кормить его.
   Закончив с этим, графиня еще раз убедилась, что ему удобно лежать на подушках.
   — Ты можешь говорить? — спросила она.
   — Послушай, — сказал Хеллер. — У меня ничего не болит. Я в полном порядке.
   — Перестань, — возразила она. — Я должна отвечать за то, что сделала, а сделала я ужасную вещь. Не пытайся успокоить меня. Просто расскажи, как все произошло, и ничего не пропусти.
   И он рассказал ей все об исках и газетах, о морском «скифе» и береговой охране, и все, все, все, не забыв и о том, что выписан ордер на его арест.
   Она поблагодарила его и откинулась на подушку.
   — Это женщины, — сказала она. — Это они виноваты. И все из-за того, что мой Джеттеро так красив и добр. А я оказалась ревнивой дурой. Да, это женщины.
   — Изя говорит… — начал Хеллер.
   — Нет-нет. Изя мужчина. Он этого не понимает, — перебила графиня. — Женщина — любая женщина — перевернет небо и землю, чтобы заполучить моего Джеттеро. Я это прекрасно понимаю. Вот разгадка.
   — Я думаю, что дело не только в этом…
   Но графиня Крэк его уже не слушала, а просто встала и ушла в другую комнату. Какое-то время она отсутствовала, и оттуда доносились шаги и голоса.
   Наконец графиня Крэк вернулась. В руках у нее был стакан и две капсулы.
   — Ты пережил сильный стресс. Капитан просил меня сказать ему, если у меня будет бессонница. Я так и сделала. Эти таблетки называются нембутал. Ты спокойно заснешь. Ты в полной безопасности. Никто не знает, что ты здесь. Поэтому прими их и отдыхай.
   — Не думаю, что мне нужно… — начал было Хеллер.
   — Пей, — требовательно сказала Крэк, положила капсулы ему в рот и протянула стакан воды. — А теперь ложись и расслабься. Все будет хорошо. — Графиня Крэк нагнулась, поцеловала Хеллера в намотанные повязки и выключила свет.
   Мой экран потемнел. Из динамиков доносился звук мерно работающего двигателя в машинном отделении. И такое же размеренное дыхание Хеллера.
   Я поставил таймер на своем приборе, чтобы тот разбудил меня, когда Хеллер проснется. Очевидно, это произойдёт не так скоро.
   Во всяком случае, я точно знал, где он находится. И сейчас мне ничто не угрожало. По крайней мере, я так думал.
   И с этой мыслью тоже отправился в кровать.
   Каким дураком я был тогда! Я ничего не подозревал об ужасной катастрофе, которая вот-вот должна была разразиться надо мной, и я окажусь в центре самых ужасных катаклизмов, которые может пережить человек!
   Отупевший от шока, шампанского и марихуаны, я и не подозревал, что настали мои последние дни на Земле.
   Оглядываясь назад, я понять не могу, как мог я остаться таким спокойным и не встревожиться.
   Ужасная, непоправимая катастрофа уже поджидала меня.
ЧАСТЬ ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
ГЛАВА 1
   Когда я проснулся, уже давно наступил полдень. Я ни о чем не мог думать. Марихуана в сочетании с алкоголем оказала на меня еще более потрясающее действие, чем раньше. Я решил, что все дело в Крошке и ее (…) вспышке. Эту пигалицу с задатками садиста совершенно необходимо убить, решил я, но мои мозги так плохо соображали, что я даже не смог насладиться размышлениями о такой перспективе.
   В тоске слоняясь по комнатам и мечтая о том, чтобы здесь оказался Прахд и вырастил мне новую голову, я вышел в сад. Там царил прекрасный весенний день. Прекрасный для всех, кроме меня. Но в конце концов теплое солнышко оказало благотворное влияние на мои измотанные нервы, и я растянулся в кресле в надежде урвать часок спокойного отдыха.
   Не тут-то было. Где-то рядом раздался гудок. Я не сразу догадался, что звук исходит из моей комнаты. Это был сигоал наблюдательного прибора, сообщавшего мне, что мой падопечный очнулся от действия снотворного. Я вскочил и кинулся к приборам.
   Хеллер проснулся и уже сидел в кровати. Все занавески в спальне были тщательно задернуты. Царил полумрак. Он смотрел на маленькую записку, свисавшую с люстры на голубой ленточке. Там было написано: Пожалуйста, нажми кнопку «С»:
   Я так поглупел со вчерашней ночи, что даже шестым чувством не почуял приближение катастрофы.
   Хеллер огляделся. Неподалеку от него находилась доска с кнопками. На одной из них была написана буква «С» и нарисован маленький стюард. Он нажал ее.
   Немедленно, словно чертик из бутылки, появился человек, по виду азиат, с желтым лицом, одетый в короткий белый пиджак и черные брюки. Он поклонился:
   — Мадам дала мне четкие указания, сэр, что делать, когда вы встанете.
   — А где сама мадам? — спросил Хеллер.
   — Когда вы будете готовы, вам надо пройти в комнату для завтрака, сэр. Торопиться пока некуда. — В руках у стюарда появилась небольшая бутылочка. — Надеюсь, ваши раны вас не беспокоят, сэр. Если они все же вас беспокоят, примите аспирин.
   — Я прекрасно себя чувствую! — ответил Хеллер, отстраняя бутылочку. — У меня все в порядке.
   — Вы храбрый человек, сэр, учитывая те ужасные раны, которые нам описала мадам. — И в руках стюарда появился белый халат. — Если вы в состоянии пошевелить руками, сэр, я помогу вам надеть вот это.
   Хеллер отобрал у него халат и надел его.
   Стюард проводил его в ванную и усадил на стул, стоящий на кафельном полу. Затем достал бритву и тюбик крема для бритья.
   — Я постараюсь сделать все, что могу, сэр, чтобы не повредить ваше израненное лицо.