Застигнутый врасплох, Джейк упал. Ноги его подломились, когда одна пуля ожгла вскользь ему голову, а вторая разорвала бедро. Потрясенный, он едва мог понять, что происходит. В него стрелял Ред, к этому он совершенно не был готов и не успел дать отпор: тот был одним из самых доверенных его людей!
   Алый туман застлал Джейку глаза, в ушах зазвенело, звезды закружились над головой. Он падал, крутясь, как заводная игрушка. Волны мрака захлестнули его, унося с собой его силы. Он пытался нащупать пистолет, но рука не повиновалась, пальцы онемели. Пришла боль… такая жгучая, затмевающая сознание! Он не слышал ничего, кроме собственного крика боли, который заполнил голову, отражаясь многократно внутри ее. Последней его мыслью было: «Я умираю! Я же обещал Тори, что не умру!»
   Затем земля открылась ему навстречу и поглотила в свою черную глубину.
   Оказавшись в момент выстрела за Джейком. Блейк успел отпрыгнуть с линии прямого огня и вытащить пистолет Он увидел падение друга, услышал изумленный болезненный вскрик. Блейк ударился оземь и откатился, одновременно стреляя и уклоняясь от пуль! Ред! Не требовалось быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, кто развязал и вооружил их пленника! Подлый предатель!
   Комки грязи полетели в него. Это пули били в его сторону и зарывались в землю. Он услышал вопль Тэнди, снова упавшего в фургон. Блейк почувствовал, как ему обожгло ребра: пуля попала в левый бок. Не обращая внимания на боль, он тщательно прицелился и попал Реду в предплечье. Пистолет вылетел у того из руки.
   Ред выругался и стал шарить вдоль борта фургона в поисках ружья, не сразу сообразив, что отдал его Тэнди. Увидев, что Блейк направил прямо на него свой кольт, Ред бросился на козлы и, схватив поводья, резко хлестнул по спинам лошадей. Щелканье поводьев совпало с последним выстрелом Блей-ка и немедленным рывком фургона.
   Ред не стал ждать, чтобы поглядеть, насколько серьезно ранены двое мужчин, в которых он стрелял. Он знал, что попал в Монтгомери, и готов был держать пари, что Бэннер мертв, но сам он остался без оружия, а Блейк еще не испустил дух. Так что пора убираться, пока не поздно, подобру-поздорову! Он окликнул Тэнди, но тот не отвечал, не издав даже стона от тряски по ухабам. Быстро оглянувшись, он понял, в чем дело: Тэнди распростерся в луже крови, широко открытые глаза уставились в пустоту.
   Лицо Реда расплылось в злобной улыбке. Значит, не придется потом возиться с Тэнди. Прямо сейчас, пока Монтгомери будет заниматься другом, и до того, как женщины на ранчо Бэннеров что-то заподозрят, Ред собрался осуществить еще один, совсем другой план. Все, что для этого нужно, так это вернуться на «Ленивое Би» и не дать никому себя опередить.
   Блейк опустил голову на землю и вздохнул: – О Господи, пронесло прямо чудом! – Когда он услышал резкий стук спускаемого курка о боек, на какое-то мгновение сердце его остановилось. Он не сразу поверил, что Ред, не сообразив, что у него кончились в пистолете патроны, уже нахлестывает лошадей, удаляясь прочь. «Наверное, мой ангел-хранитель стоит прямо у меня за спиной», – с благодарностью подумал он.
   Подняв голову, он поглядел на друга. Джейк не шевелился с тех пор, как упал. Может, он убит? Зажимая рукой мучительно ноющий бок, Блейк прополз несколько разделявших их футов.
   – Джейк? – тихо позвал он. Не получив ответа, Блейк испугался. Пол-лица у Джейка было залито кровью. Заставив себя с трудом приподняться, он приложил пальцы к его шее сбоку, как раз под ухом. К своему удивлению и облегчению, Блейк почувствовал биение пульса. Его лучший друг был еще жив, неизвестно только, надолго ли. В темноте ночи трудно было понять, насколько серьезны его раны, хотя можно предположить, что их нельзя даже сравнить с его собственными.
   – Коня, – пробормотал он вслух. – Надо достать коней.
   Стиснув зубы, чтобы как-то преодолеть боль, пронзающую его ребра, Блейк с трудом поднялся на ноги. Спотыкаясь и почти падая, с трудом доковылял до лошадей. Они слегка отпрянули от его дрожащих рук, явно встревоженные запахом крови, но спокойный его тон унял их волнение.
   Все время останавливаясь от слабости и облокачиваясь на конский круп, Блейк подвел их к лежащему Джейку.
   – А теперь самое сложное, – пробормотал он, хватаясь за коня, чтобы не упасть, потому что все вокруг закружилось волчком. Наклонившись над Джейком, он попытался приподнять верхнюю часть его туловища, чтобы обхватить руками. Джейк лежал как мертвый, и из-за своего раненого бока Блейк ничего не мог с ним поделать. Ему пришлось присесть на корточки, хватая ртом воздух, придерживая рукой бок. Когда он отнял руку, она была красной и липкой от его собственной крови, но Джейк тоже истекал кровью. Надо было срочно что-то придумать. Они должны каким-то образом оба оказаться на лошадях и немедленно уезжать отсюда, пока не потеряли здесь создание от потери крови!
   У него появилась одна мысль, но он не был уверен, сработает ли это. Многое зависело от того, насколько хорошо вышколены кони. Потянув за повод жеребца Джейка, он с уговорами принудил его стать на колени. Сначала животное топталось в замешательстве, не понимая, чего человек от него хочет. Затем, после нескольких попыток, конь опустился на колени.
   – Боже тебя благослови, черная ты зверюга, – вздохнул Блейк. – Теперь только не двигайся, стой на месте.
   Повернувшись к Джейку, Блейк перекатил его на живот. Затем, схватив под мышки, почти перетащил, подставляя свои колени, в седло. Громадный конь фыркнул и начал подбирать под себя ноги, чтобы встать, но Блейк рванул за узду и резко сказал: «Нет». Понадобилось еще три попытки, пока ему удалось полностью уложить Джейка поперек седла. После этого он толчком заставил коня подняться и с помощью лассо хорошенько привязал Джейка к седлу.
   Из раны на голове у него капала кровь.
   «Надо унять кровотечение», – вяло подумал Блей, тряся головой, чтобы хоть немного прояснить ее. Собрав всю свою силу воли, иначе он просто потерял бы сознание, он стащил с себя рубашку и зубами разорвал ее, разодрал на полоски. Затем замотал несколькими слоями голову Джейка, пытаясь кончиками пальцев нащупать рану, чтобы быть уверенным, что зажал ее. Остальные полоски он обмотал вокруг себя, стискивая зубы, когда волны мучительной боли накатывали на него, грозя совсем затопить сознание.
   Привязав коня Джейка поводьями к своей лошади, Блейк из последних сил вскарабкался в седло и склонился вперед, обмякнув от невыносимой слабости.
   – Пошла! – простонал он, надеясь, что останется в сознании достаточно времени, чтобы повернуть лошадь в сторону Санта-Фе и помощи.
   Тори проснулась от легкого стука в дверь спальни. Они с Мегэн просидели далеко за полночь, ожидая своих мужчин, но те так и не приехали. Наконец Мегэн, у которой глаза давно слипались, ушла в спальню. Вскоре то же самое сделала и Тори, решив, что не будет спать, пока Джейк благополучно не вернется. Но тело ее требовало отдыха, и вскоре она задремала, прямо как была, в одежде. И вот теперь, когда, казалось, прошло всего одно мгновенье, ее кто-то звал. Она поднялась, ничего толком не соображая, и подошла к двери.
   На пороге с озабоченным видом стояла Анна, вид у нее был сонный.
   – Мне жаль будить вас, сеньора Тори, но Ред только что пригнал обратно с перегона фургон провизии и сказал, что должен с вами поговорить. У него какое-то сообщение от сеньора Джекоба.
   – Сообщение? Что за сообщение? – бормотала Тори, все еще не проснувшись как следует.
   – Не знаю, сеньора. Он мне не хочет говорить. Сказал, что должен передать его только вам. Он ждет вас у кухонной двери.
   Тори нахмурилась, сердце ее тревожно забилось. Что-то было не так!
   – Ладно, Анна. Я разберусь. А ты отправляйся снова в постель. Если понадобишься, я тебя разбужу.
   Тори пожалела о своих словах скорее, чем могла себе представить. Тихо, стараясь никого не разбудить, она пробралась к кухонной двери Ей показалось странным, что Анна не оставила здесь гореть свечу. Но не успела она подумать об этом, как ее сзади резко схватили. Сильная рука грубо закрыла ей рот. Пальцы крепко сжимали ей губы, не давая вырваться крику ужаса. Гладкое круглое Дуло пистолета уткнулось в ребра, заставив прекратить борьбу.
   – А теперь успокойся, дамочка, – прорычал голос ей в ухо. – Мы сейчас отсюда потопаем тихо и благородно. И ты мне не доставишь хлопот, или весь этот чистый пол будет в твоей крови. Поняла, что я тебе сказал?
   Тори, дернувшись, кивнула, как могла, потому что ладонь продолжала зажимать ей голову. Мужчина хмыкнул:
   – Я знал, что ты со мной согласишься. – Его голос снова перешел в хриплую команду: – Пошли!
   Он толкал ее впереди себя к двери, стараясь не отпускать рот. Держась в тени, они обогнули дом и завернули за дальний угол. Там остекленевшими от страха глазами Тори увидела спутанного коня. Подняв ее к груди, так что ноги свободно болтались, он как-то влез на лошадь и втянул ее на седло перед собой. Коленями он послал лошадь вперед тихим шагом, и через несколько минут двор ранчо остался позади.
   Рот ее все еще был зажат, страх возрастал с каждой минутой. Тори едва дышала. В панике она стала царапать крепкую руку, обвивавшую ее талию, пытаясь высвободиться. Надо убрать его руку со рта! Она же дышать не может!
   Когда ей уже казалось, что сейчас она упадет в обморок или умрет от страха, он остановил лошадь и убрал руку. С благодарностью, совершенно обессиленная, она втягивала в свои наболевшие легкие сладостный драгоценный воздух. Но, прежде чем она набрала его в грудь достаточно, чтобы вскрикнуть, он тут же ловко завязал ей рот грязной тряпкой.
   – Нехорошо, если мы позволим вам перебудить всех этих мирно спящих людей. Не так ли? – ехидно проговорил он. Короткой веревкой он связал ей руки и прикрепил их к луке седла. Когда они снова двинулись в путь, он заставил лошадь идти быстрее.
   Тори изо всех сил цеплялась пальцами в седло, чтоб не упасть, и старалась осмыслить, что происходит. Хотя голоса она не узнала, но, зная, что спрашивал ее Ред, могла предположить, что это он взял ее в плен. Анна сказала, что он ждет ее около кухни, желая поговорить. Но зачем ему это? Зачем он ее захватил и увез? Чего он хочет?
   Единственный пришедший в голову ответ был неутешительным: Ред собирается ее убить. Рассудок сразу же отбросил эту мысль. «Если он хочет убить меня, почему не сделал это на ранчо?» – рассуждала она сама с собой.
   Избежать таким образом разоблачения он тоже не сможет: Анна с ним разговаривала. Она будет знать, кто ее увез; Он что, хочет взять за нее выкуп? Дело только в этом? Другое объяснение было слишком пугающим: может, он хочет напасть на нее? Изнасиловать? Может, именно поэтому он забрал ее с ранчо – чтобы иметь время и возможность осуществить все без помех?
   Отчаянный озноб пробежал по ее телу ледяными пальцами, она с трудом сдерживала поднимающуюся тошноту, зная, что если поддастся ей, то задохнется и умрет прямо здесь. Конечно, лучше умереть, чем быть изнасилованной этой мразью, но Тори не собиралась отдавать свою жизнь и жизнь своего будущего ребенка без борьбы! Она будет драться изо всех сил, до последнего дыхания! И, если подвернется случай, убьет его без сомнений и угрызений совести. Убьет, если понадобится, голыми руками! И с большим удовольствием!
   Наверняка Бог поймет и простит ее. Наверняка. Он не допустит, чтобы этот человек убил ее ребенка. Наверняка он ей поможет, укажет способ защитить себя от этого чудовища! Возможно, подмога уже близка.
   Но затем Тори вспомнила, что отослала Анну в постель. О, как могла она сделать такую глупость? До утра ее никто не хватится! Анна милая девушка, но временами туповата. Раз ей было велено идти в постель, она именно это и сделает! Ред, наверное, тоже сделал на это ставку, так же, как и на то, что она позовет Тори, не задавая вопросов. Недаром Ред работал на «Ленивом Би» вот уже два года. Анна знала его, они все ему доверяли. Почему бы девушка начала подозревать его?
   Тори надо дожить до утра. Каким-то образом ей надо протянуть время, заодно выяснить, что он замышляет, продержаться, пока ее не хватятся, пока не узнают от Анны, что ее вызвал Ред. Одна мысль давала ей надежду. Если Джейк вернется и не застанет ее дома, он всех поднимет на ноги. Он спасет ее. Он наверняка найдет ее… но поспеет ли вовремя? Пока надо надеяться только на себя, на свою сообразительность. Остается лишь уповать, что она не потеряет голову и что ей представится хоть какой-нибудь случай.

ГЛАВА 22

   Город спал глубоким сном, когда Блейк направлял коней по темным улицам Санта-Фе. Наконец с дрожащим вздохом облегчения он остановил их у двери врача. Слава Богу, приемная доктора находилась в передней части дома, потому что у Блейка не хватило бы сил больше ни на один шаг. Ему просто невероятно повезет, если он успеет разбудить врача до того, как потеряет сознание.
   Буквально свалившись с лошади, Блейк с трудом удержался на ногах и, сделав несколько вдохов, качнулся к двери. В каком-то полном боли тумане он потянул шнур звонка, поднимая врача с постели. Затем привалился к двери в ожидании, и когда доктор, казалось, спустя целую вечность, появился на пороге, Блейк чуть не упал ему в руки.
   – Мистер Монгомери! – воскликнул доктор, поймав Блейка прежде, чем он ударился лицом об пол. Несмотря на то что его разбудили среди ночи, острые глаза врача отметили бледность Блейка, его стон боли и то, как хватался он за ребра. – Давайте-ка пройдем в дом, там я смогу вас осмотреть, – сказал он.
   Нет! – овладев своим дыханием, Блейк заговорил спокойнее. – Нет, док. Я справлюсь. Вы позаботьтесь о Джейке. Он там, на улице, привязан к своему коню.
   Брови дока Грина удивленно подскочили вверх.
   – Джейк Бэннер? Блейк кивнул.
   – Он сильно покалечен, док. Звука не проронил с той минуты, как его ударило пулями.
   Доктор был гораздо крепче, чем обычный мужчина средних лет, каким выглядел. Он сам отвязал Джейка, поднял с коня, перенес в смотровую комнату и осторожно положил на стол. Блейк последовал за ними и, упав в кресло, стал наблюдать, как доктор Грин осматривает Джейка.
   – Он еще жив?
   Док кивнул, лицо его было угрюмо.
   – Да, но без медицинской помощи он долго не продержался бы. Что случилось?
   – Если в двух словах, то мы попали в засаду, устроенную одним из наших же людей. Нас застигли совершенно врасплох. Чудо еще, что мы с Джейком добрались сюда.
   – У него пуля в бедре и разрез с каньон величиной на голове, – сообщил доктор, осматривая раны Джейка. – О бедре я не так беспокоюсь. А вот рана на голове меня тревожит. Она очень паршиво выглядит, особенно мне не нравится, что он еще не пришел в сознание. Сколько прошло времени? – Он поглядел в сторону Блейка.
   – А который сейчас час? – спросил Блейк.
   – Где-то около трех утра, – последовал ответ.
   – Значит, он вырубился часов пять или шесть назад.
   Покачав головой, доктор сказал:
   – Худо дело.
   – Док, как только сможете, распорядитесь послать кого-то на ранчо, чтобы предостеречь Джилла и женщин. Их надо предупредить о Реде, на случай если он решит еще что-нибудь выкинуть. Пока они не узнают, что он сделал, у них не будет причин ему не верить.
   – Я сейчас же пошлю Билли верхом, – пообещал док и, услышав глухой удар, обернулся, чтобы убедиться в очевидном: Блейк проиграл битву, борясь в обмороком, и сейчас лежал на полу рядом с перевернувшимся стулом. – В таких случаях я жалею, что у меня нет пары лишних рук, – пробормотал док себе под нос. – Надо было жениться и воспитать штук шесть сыновей, чтоб помогали.
   Они заехали в холмы и поднимались все выше, хотя не спеша: было еще слишком темно, чтобы торопить лошадей на неровной, пересеченной местности. Скоро рассвет. Тори ждала его с нетерпением, может, днем она лучше справится с гложущим ее страхом.
   Когда наконец рассвело, перед ее глазами предстало необычайно красочное зрелище. Хотя нелепо, конечно, в таких обстоятельствах любоваться зарей и думать, что это, пожалуй, самый красивый восход в ее жизни. Мурашки пробежали у нее по спине, когда ей пришло в голову, что, возможно, он будет для нее последним.
   Ред остановил коня посреди небольшой сосновой рощи, спешился и стащил на землю Тори. Ее ноги, онемевшие от многочасовой езды, подломились, и она упала к его ногам. Он рассмеялся мерзким злобным смехом, от которого Тори передернуло ужасом.
   – Вот какими я люблю видеть своих женщин, – с издевкой произнес он. – На коленях.
   Протянув руку, он сгреб ее волосы в горсть и больно запрокинул голову, заставляя глядеть ему в лицо.
   – Ты ведь станешь по-хорошему, по-доброму вести себя со стариной Редом? Да, милашка?
   Она яростно сверкнула глазами.
   – В чем дело, красотка? – подначивал он. – Язык проглотила? Может, это поможет? – Второй рукой он сорвал у нее со рта тряпку. – Не поцеловать же мне тебя с этой тряпкой на сладких губках?
   Он еще сильнее потянул ее за волосы, так что она застонала и поднялась на ноги. Его рот, влажный, открытый, впился в ее губы, язык протолкнулся в ее рот, заставляя давиться. Она задержала дыхание, чтоб не вдыхать его вонючий запах, вскрикнула, почувствовав, как лопнула ее нежная губа под его зверским ртом. Своей огромной грубой лапищей он схватил ее за грудь, разрывая лиф платья, в поисках розовой плоти. Она попыталась ударить его своими связанными впереди руками.
   – Давай, давай, дерись со мной, лапочка, – засмеялся он, наконец отрываясь от ее рта. – Лично мне всегда нравилась хорошая драчка!
   С силой, порожденной страхом, Тори вырвалась от него, оставив большую часть лифа зажатой в его руке. Она рванулась прочь, спотыкаясь, хватая ртом воздух, побежала под защиту деревьев. Почти добежав, она вскрикнула и отпрыгнула в сторону: прозвучал выстрел, и пуля взбила землю у ее ног. Круто обернувшись, она оказалась лицом к нему, задыхаясь, совершенно не думая о своей открытой его взгляду груди.
   Ред медленно направился к ней, губы его кривились в похотливой ухмылке, пистолет был нацелен прямо в нее.
   – А вот это было совсем неумно, детка. Не хочешь же ты, чтоб я пристрелил тебя до того, как мы с тобой позабавимся?
   Тори медленно попятилась от него, чуть не заплакав, когда ее отступлению помешало упершееся ей в спину дерево.
   – Зачем ты это делаешь? – жалобно проговорила она.
   Смех его был таким же откровенно грубым и мерзким, как он сам.
   – А ты не догадалась? – закудахтал он, потирая себя между ног с таким отвратительно непристойным видом, что ее передернуло.
   – Если… если ты причинишь мне вред, Джекоб убьет тебя.
   – Он теперь меня вовсе не беспокоит, – издевательски усмехнулся Ред, – чуть ли не красуясь перед ней. Тори была в таком ужасе, что не задумалась, почему Ред не страшится возмездия Джейка. За отчаянным безумным стуком своего сердца она едва могла понять следующие слова Реда:
   – Я давно на тебя глаз положил. Жаль, что придется потом тебя убить. Тебе и твоему мужу-пистолетчику надо было держаться отсюда подальше.
   – Но почему? – повторила она прерывистым шепотом. – Я не понимаю.
   Ред только ухмыльнулся и покачал головой.
   – Мне надоели разговоры. Я не для болтовни вез тебя так далеко. Хотел немножко понаслаждаться этим твоим сладким соблазнительным телом. Заполучить его себе одному на какое-то время. И если ты поведешь себя со мной хорошо, по-настоящему хорошо, я позабочусь, чтоб ты потом умерла быстро и легко.
   Его большая волосатая рука потянулась к ней, и она, закрыв глаза, отвернула голову, вся сжимаясь в ожидании его прикосновения. Но когда он дотронулся до нее, она не ощутила того, к чему приготовилась.
   – Что это за штука? – услышала она его голос.
   Его пальцы сомкнулись на вуду-амулете, который дала ей Мари Лаво, вид у него стал заинтересованным, с примесью настороженности. Откинувшись подальше, Тори не мигая уставилась на него, в глазах, ставших как будто еще зеленее, появился особый блеск, ей в голову пришла одна идея. Необычайно спокойным низким голосом, отчетливо и мягко она ответила:
   – Не надо было тебе трогать это, Ред. Теперь ты обречен.
   – Эту дрянь?! – грубо хмыкнул он, но она заметила, как он пытается сглотнуть слюну. – Не болтай!
   – А почему, ты думаешь, я уговорила Джекоба повезти меня в свадебное путешествие в Новый Орлеан? – настаивала она, высокомерно подняв бровь. – Пока он занимался с друзьями игрой, я проводила вечера в тайных обрядах с другими такими же жрицами и жрецами, участвуя в чародействе и песнопениях на болотах.
   Она сделала шаг вперед, и он вскинул свой пистолет, целясь ей в сердце. Собрав все свое мужество, она не остановилась, не дрогнула, а испустила поистине зловещий смешок, от которого у Реда пробежали мурашки по коже.
   – Это не спасет тебя, Ред, – смеялась она. – Тебя теперь ничто не спасет. Ты тронул мой амулет. Ты умираешь!
   – Нет! – просипел он, задыхаясь, глаза его стали безумными от страха. – Нет!
   – Да, Ред! Хочешь знать, как ты умрешь?
   Он помотал головой из стороны в сторону, не желая слушать, что она еще скажет, но она все равно продолжала:
   – Видел ты когда-нибудь бешеное животное, как у них пена идет изо рта? Так будет и с тобой, Ред. По-моему, это уже началось. Я вижу, в уголках твоего рта собирается слюна.
   Тори чуть не засмеялась, заметив, как невольно он облизал уголки рта.
   – Но это лишь начало. Как, началась уже лихорадка? Озноб? – Она увидела, как он затрясся. – Скоро ты опустишься на четвереньки, воя от боли. Твои глаза будут выпучиваться, пока не выкатятся совсем из орбит. Чувствуешь, Ред, как они начинают выпучиваться? Жаль-жаль, что я не успела тебя предупредить и ты коснулся амулета, – жалостливо говорила она. – Возможно, я могла бы это предотвратить. Знаешь, мне нравятся твои волосы, твой цвет. Я могла бы заколдовать тебя, превратить в ручное животное… например, собаку. Из тебя, Ред, вышла бы очень милая собака, а я хорошо отношусь к домашним любимцам, я бы держала тебя в доме.
   Он выронил амулет, как будто тот обжег ему руку, и попятился.
   – Что ты хочешь сказать? Что это за штука?
   – Это амулет… талисман вуду, – ответила она тоном, который в другое время можно было бы назвать кокетливым. – Ты ведь знаешь, что такое вуду?
   Его заметно затрясло.
   – Это… это зло! – прошептал он. – Плохая магия или что-то такое…
   – Черная магия, – проворковала Тори, шагнув к нему поближе, и еле сдержала злорадство, когда он торопливо попятился, стараясь отойти подальше от нее.
   – Что… что ты с ним делаешь? – попробовал он держаться нагло. – Ты же не ведьма! Мы же все знали, что ты была в монастыре, собиралась стать монахиней!
   – Неужели в монастыре, Ред? А может, я хотела, чтоб вы все так думали? – теперь голос ее звучал мягко, вкрадчиво, почти гипнотически. – Ты что думаешь, я хотела, чтобы всем стало известно, что я на самом деле жрица вуду?
   К этому времени глаза Реда уже почти вылезли из орбит. Руки дрожали так сильно, что он уронил пистолет, но даже не заметил этого, продолжая пятиться от нее. С воплем, полным дикого ужаса, он повернулся и побежал к своей лошади.
   В ту же минуту, как он повернулся к ней спиной, Тори кинулась к пистолету и, схватив его, прицелилась в его удалявшуюся спину! Она не собиралась убивать Реда, но, раз у нее теперь был пистолет, может быть, ей удастся ранить его и удержать на какое-то время, чтоб получить ответы на некоторые вопросы. Он уже поставил ногу в стремя, когда она выстрелила. Так как руки ее все еще были связаны, попасть в цель она не смогла, и пуля обожгла спину лошади, как раз над хвостом. С громким ржанием кобыла встала на дыбы, сбросив наполовину оседлавшего ее Реда на землю. Нога его вывернулась, сапог застрял в стремени, но лошадь рванулась вперед. Тело Реда тащилось за ней, подскакивая на камнях и репейнике, и его вопли отражались от холмов, разносясь эхом по всей округе.
   Тори отвернулась, она была не в силах смотреть, как Реда швыряло о камни и деревья, а лошадь продолжала свой безумный бег. Она зажала уши, чтобы не слышать его крики. Ее начало рвать; ухватившись за дерево, она кое-как справилась с приступом. Затем, ослабевшая и потрясенная, опустилась на колени и зарыдала от пережитого ужаса.
   Прошло какое-то время, и Тори смогла подняться на дрожащие ноги. Солнце стояло уже высоко, дело шло к полудню. Ей предстояла долгая тяжкая дорога обратно на ранчо. Она здесь выросла и, хорошо зная местность, отправилась в путь. Примерно через полтора часа ходьбы, она внезапно услышала, что приближается всадник. Ее снова охватил ужас, сердце подскочило к горлу. Что, если это снова Ред? Что, если ему удалось освободить ногу и поймать коня? Она побледнела при одной мысли об этом и поспешила спрятаться за дерево.
   Дрожа от страха, Тори осторожно выглянула из-за ствола и чуть не упала в обморок от облегчения, узнав всадника.
   – Джилл! – слабо вскрикнула она, и слезы полились по ее лицу. – Джилл!
   Джилл с искаженным тревогой лицом поддерживал ее, пока она рыдала, повторяя снова и снова:
   – Это был Ред! Это был Ред!
   – Я знаю, – успокаивал он ее, гладя грубыми узловатыми руками по спине, приглаживая растрепавшиеся волосы. – Теперь все в порядке, Тори. Все будет хорошо.
   Когда она немного успокоилась, он мягко отстранил ее и, собрав в ладони разорванные края платья, попытался стянуть их, чтоб прикрыть ей грудь.
   – Он… он смог… он причинил тебе какой-нибудь вред?
   – Нет! Нет! Но он собирался… он хотел!.. – нервно сглотнула она. Глаза ее снова наполнились страхом. – Джилл! Нам надо выбираться отсюда! Он может вернуться! Он может…