Подъезжая к переходу, машины почти поравнялись. Картер громко заорал, наверное чтобы предостеречь переходивших дорогу.
   Но двое не успели.
   «Ситроен» сшиб женщину лет тридцати. Она перелетела через машину и, упав, покатилась по шоссе.
   «Астра» сшибла мужчину, подбросив его вверх футов на пятнадцать. Он несколько раз перевернулся через голову, ломая шею.
   Две машины понеслись по Кингс-роуд.
   Картер услышал вой сирен и увидел, что к погоне присоединились две полицейские машины. И все же «астра» продолжала их преследовать. Казалось, им так необходимо было убить пассажиров «ситроена», что они не обращали никакого внимания даже на представителей закона. Все машины, еще издали заметив эту погоню, останавливались или сворачивали в первую попавшуюся улочку.
   Полицейские пытались догнать «астру» и зажать ее между двумя машинами. Но шофер белой машины только сильнее надавил на газ, и Картер увидел в зеркало, что «астра» их настигает.
   Тина закричала, когда «астра» ударила «ситроен» в багажник. От удара машина едва не потеряла управление, но Картер, крепко сжав руль, выправил ее и, слегка отвернув в сторону, позволил преследователям поравняться с «ситроеном».
   Бок о бок они понеслись по дороге. Картер видел направленное на них из окна дуло и понимал, что их жизнь зависит от четкости его действий.
   Картер резко повернул руль и со всего маху ударил «астру». Удар оказался настолько сильным, что шофер не смог удержать машину. «Астра» выскочила на тротуар, сбив нескольких зевак, не успевших укрыться в ближайших магазинах и ресторанах. Водитель уже почти справился с управлением, но Картер вытащил из-под пиджака пистолет и выстрелил три, четыре, пять раз в белую машину. Пули разбили лобовое стекло, боковые стекла, и наконец одна из них попала водителю сзади в шею. Она перебила позвоночник у основания черепа, легко пройдя через кость, и вышла через рот, выбив несколько зубов.
   Потерявшая управление «астра» понеслась прямо к мебельному магазину. Она влетела в него сквозь витрину, осыпав тротуар грудой осколков.
   Лицо Картера было залито кровью, он тяжело дышал, но, посмотрев на эту живописную картину, улыбнулся.
   Впереди на дорогу выползал огромный трейлер, перегородивший весь проезд. Тина поднялась с заднего сиденья и увидела грузовик.
   — Пригнись! — прокричал Картер и надавил на акселератор.
   Стрелка спидометра показала девяносто.
   — Нет! — завопила Тина.
   Но Картер оттолкнул ее назад и низко пригнулся к рулю, направляя машину к грузовику, шофер которого уже увидел «ситроен». Он высунулся из кабины, понимая, что столкновение неизбежно.
   Патрульные машины притормозили, и полицейские смотрели, как «ситроен», все набирая скорость, несется к грузовику.
   Картер во все горло что-то прокричал. Может, молитву?
   «Ситроен» ударился между колес грузовика. Со страшным скрежетом с легковой машины сорвало крышу и отбросило ее назад, сама же машина проскочила под грузовиком. Она закрутилась на асфальте, но Картер, ударив по тормозам, смог справиться с управлением.
   Он оглянулся и с радостью заметил, что грузовик по-прежнему непреодолимым барьером стоит поперек дороги. Полицейские не могли его преследовать, но он тут же сообразил, что они сейчас свяжутся по рации с другими патрульными машинами, а обнаружить в городе изрешеченный пулями «ситроен» без крыши — задача вовсе не сложная.
   Он ударил по тормозам и, выпрыгнув из машины, открыл заднюю дверь и вытащил Тину. Они побежали через улицу к голубому «капри», шофер которого смотрел на них, открыв рот.
   Картер наставил на него пистолет.
   — Выметайся, — приказал он.
   Через секунду хозяин был уже далеко от своего автомобиля. Картер втолкнул в машину Тину и сел за руль. Они поехали направо по Олд-Четч-стрит по направлению к Фулхам-роуд.
   Времени у них немного.
   Нужно найти телефон.
   Рядом с ним тихо всхлипывала Тина. Ее блузка и юбка были запачканы кровью. Картер обхватил ее за плечи и прижал к себе. Он почувствовал, что его рубашка стала влажной от текущей у нее из ссадин крови.
   Доехав до конца улицы, он затормозил, и они выскочили из машины.
   На другой стороне улицы стояла телефонная будка.
   Схватив Тину за руку, Картер перебежал на ту сторону и открыл дверь. Он тяжело дышал, в горле у него пересохло. Опустив монету, он посмотрел по сторонам: не видно ли полиции.
   Никого не было.
   Он стал набирать номер.

Глава 33

   Фрэнк Харрисон лежал в кресле, сжимая в руке стакан. Его грудь медленно поднималась и опускалась в такт дыханию. Во всем остальном его вполне можно было принять за покойника: глаза закрыты, лицо мертвенно-бледное.
   Он приехал к Тине немногим больше часа назад, вскоре после того, как Картер позвонил Полосатому Билли и попросил отвезти их с Тиной на квартиру в Кенсингтоне. Там они помылись, она переоделась и с облегчением обнаружила, что ссадины у нее на лице неглубокие.
   Потом они ждали Харрисона.
   Картер рассказал ему, что произошло.
   О погоне.
   О том, что Пэт Мендхам убит.
   Харрисон начал пить, наливая себе понемногу, но потом стал наполнять стакан до краев. У Картера появилось неприятное чувство, что назревает скандал.
   Они с Билли выжидательно смотрели на Харрисона, который уставился неподвижным взглядом в пространство перед собой. Время от времени он поглядывал на Тину, сидевшую на диване напротив него.
   — Нас заложили, — прошептал Харрисон настолько тихо, что остальные его едва услышали. — Это была наводка. Кто еще знал, куда вы поехали? — Он поднялся. — В моей фирме кто-то стучит. — Он тяжело задышал и посмотрел на Картера. — Так ты говоришь, не видел, кто убил Пэта?
   — Я его видел, но он мне не знаком, — ответил Картер.
   — Я прибью его, — прорычал главарь группировки, — когда я его найду — убью. Кто бы за всем этим ни стоял. Этим ублюдкам приказал напасть сегодня тот же, кто хотел убить меня в ресторане.
   — Это еще надо проверить, Фрэнк, — возразил Билли.
   — Ты собираешься спорить со мной? — взревел Харрисон и кинул в Билли бокал. Тот увернулся, и дорогой хрустальный бокал вдребезги разбился о стену. — Я хочу, чтобы его нашли, — прорычал босс. — Вы слышите? Я хочу, чтобы нашли стукача!
   Сейчас его глаза бешено блестели, на лбу вздулись вены. Он искал выхода своей ярости и с грохотом ударил по столу кулаком. Картер и Билли беспомощно глядели на него.
   — Хватит, — сказал Харрисон, — больше я ждать не буду. Хватит сидеть сложа руки. За последние две недели я потерял четверых. Пора сводить счеты.
   — Но с кем? — спросил Билли. — Мы же не знаем, кто за этим стоит.
   — Мне все равно, — заорал Харрисон. — Если мы не можем найти и убить одного, убьем всех. Надо разгромить все группировки, иначе шансов у нас нет. — У него на губах появилась улыбка.
   Зазвонил телефон, и он поднял трубку. Выслушав что-то, он кивнул.
   — Где? — спросил он.
   Картер увидел, как у босса снова заблестели глаза.
   — Нет, держите его там, — прорычал он. — Черт возьми, держите его там или я оторву вам головы! Я буду через двадцать минут.
   Он повесил трубку и повернулся.
   — Они поймали его, — сказал он и улыбнулся. — Они поймали стукача. Дрэйк подслушал, как он звонил этому ублюдку Барбери.
   — Кто? — спросил Картер.
   — Мак-Интайер, — ответил Харрисон. — Сейчас они в казино «Мэйфейр».
   Он тихо засмеялся, но его настроение резко изменилось, и его снова охватила ярость.
   — Ты, — прорычал он, указывая на Картера, — останешься с Тиной. Никуда не отлучайся. Понял?
   Картер кивнул.
   — Пошли, Билли, — сказал Харрисон. — Нам предстоит работа.
   Он направился к двери. Но на пороге обернулся и снова по смотрел на Тину и Картера.
   — Вы не выйдете из этой квартиры. Ясно? Никуда не пойдете без моего разрешения. С ней все будет в порядке, Картер, или, клянусь Богом, я заставлю тебя пожалеть, что твои папа с мамой встретились.
   Еще какую-то долю секунды главарь группировки смотрел на них горящими глазами, затем повернулся и вышел.
   Картер подошел к окну и убедился, что машина отъехала.
   «И все-таки Мак-Интайер», — подумал он.
   Он был рад, что Харрисон не приказал ему ехать в казино вместе с ним. Там будет происходить нечто такое, в чем ему не хотелось бы участвовать.

Глава 34

   «И все-таки мне нужно было поехать», — подумал Картер, сидя на кухне и тихонько постукивая пальцами по столу.
   Наверное, ему следовало поехать с Харрисоном в казино и посмотреть, какая судьба уготована Мак-Интайеру. Ко всему прочему, из-за него погиб Джим.
   Картер тяжело вздохнул. Если бы не этот наводчик, его брат был бы сейчас жив. Он покачал головой, понимая, что смерть Мак-Интайера ничего не изменит. Можно пролить море крови, но Джима этим не воскресить. И одному Богу известно, каким будет это кровопролитие. Картер коснулся висевшего под мышкой пистолета и вспомнил утреннюю погоню. И гибель Пэта Мендхама.
   Сколько еще людей погибнет, пока все это закончится?
   Его размышления прервала Тина.
   Она появилась на пороге кухни в коротком домашнем халатике. Ее волосы еще не высохли после душа. Она посмотрела на Картера, который тут же поднял на нее глаза и улыбнулся.
   — Они его убьют, да? — спросила она.
   — Мак-Интайера? Да. Скорее всего, — ответил Картер.
   Она подошла и, присев рядом с ним, сжала его руку. Он ответил тем же.
   — Рэй, сегодня ты спас мне жизнь, — сказала она.
   Он пожал плечами.
   — К сожалению, я не смог спасти жизнь Пэту, — ответил он. — Сейчас я как раз думал о том вечере, когда на вас напали в ресторане. Тогда в машине должен был сидеть я, а не Джим. Я шофер и обязан был находиться в машине.
   — Ты не можешь винить себя за то, что погиб Джим. Ты не должен чувствовать перед ним никакой вины.
   — Легко говорить, Тина, — сказал он, и в его голосе послышалась злость.
   Еще какое-то время она молча смотрела на него, а потом взяла руку и стала целовать ее, касаясь губами поочередно каждого пальца.
   — Прости, — тихо промурлыкала она.
   Она поднялась. Картер тоже встал и, обняв, прижал ее к себе.
   — Если бы в тот вечер убили тебя... — начала она, но прижалась к нему губами, не закончив фразу.
   Их губы слились в страстном поцелуе. Тина обхватила Картера за шею, словно не позволяя прерывать поцелуй. Он чувствовал прикосновение ее влажных волос и тепло ее тела сквозь тоненький халатик.
   Когда они, тяжело дыша, наконец отстранились друг от друга, лицо Тины пылало. Она умоляюще смотрела на Картера, по-прежнему не выпуская его руки.
   Уступая ее желанию, он коснулся ее груди, и страсть мгновенно охватила его. Он ощутил ладонью ее упругий сосок и прижал руку к другой груди. Она тихо вздохнула, почувствовав, что он развязывает пояс халата. Он распахнул халат, обнажив ее тело, и, подавшись к ней, сжал губами сначала один сосок, а затем другой.
   Она почувствовала, как его сильные руки обняли ее за талию; он, приподняв, положил ее на стол. Затем снял пиджак и бросил его прямо на пол. Он полностью снял с нее халат и несколько коротких секунд с вожделением разглядывал ее тело. Ее округлые груди с оттопыренными сосками, мягкий живот, стройные ноги...
   Еще никогда в жизни Картер не испытывал такого желания. Он упал перед ней на колени и какое-то время стоял так, положив голову между ее ног, а потом припал губами к ее самому интимному месту. Застонав от удовольствия, она подалась к нему и положила ему на шею ногу, плотнее прижимая его к себе. Закрыв глаза, Тина наслаждалась прикосновениями его языка к самым чувствительным местам. Он раздвинул ей ноги и нежно провел пальцами по внутренним сторонам бедер, не прекращая ласкать ее языком.
   Она очень его хотела, но сдерживалась, чтобы продлить удовольствие и испытать экстаз. Он продолжал движения языком, и она ощутила разливающееся по животу и бедрам тепло. Ее дыхание участилось, и, сжав угол стола, она выгнула спину, чтобы облегчить ему доступ.
   Наслаждение достигло наивысшей точки, и она закричала от счастья.
   Картер почувствовал, как она задрожала, как углубилось, до стона, ее дыхание. Она коснулась его затылка, и он медленно поднялся. Ему казалось, что его брюки лопнут от сдерживаемого желания.
   Тина села и стала расстегивать «молнию». Картер тем временем стянул с себя рубашку.
   Через мгновение они оба были обнажены.
   Он взял Тину, словно ребенка, на руки и понес в гостиную. Там он осторожно положил ее на пол и медленно овладел ею.
   Он мягко входил в нее, потом почти полностью отстранялся, повторяя это снова и снова. Она, обхватив руками, притянула его к себе, чувствуя, что приближается самый прекрасный момент.
   Картер с наслаждением ощущал ее руку на своей спине, она мягко проводила ногтями по позвоночнику вниз к ягодицам. Она еще крепче прижала его к себе, их обоих поглотила страсть.
   Картер глубоко вздохнул, когда настал этот божественный миг, а Тина застонала от удовольствия, ощущая его оргазм.
   Они обвили друг друга, растворяясь в этих чудесных мгновениях. Сейчас для них ничего, кроме любви, не существовало.
   Картер коснулся щеки Тины тыльной стороной ладони; она, повернув голову, поцеловала его пальцы и взяла один в рот. Он улыбнулся и убрал упавшие ей на лицо волосы.
   — Я люблю тебя, — прошептала она, приподняв голову, чтобы осторожно поцеловать его в нос. — Не оставляй меня, Рэй. Пожалуйста, не оставляй!
   Он покачал головой.
   — Я никогда не оставлю тебя, — ответил он, крепко сжимая ее в объятиях. — Никогда!
   Они лежали обнявшись, наслаждаясь друг другом. На это короткое время они забыли обо всем: о страхе, о боли.
   Сейчас не существовало ничего, кроме любви.

Глава 35

   Вторым ударом Мак-Интайеру сломали нос.
   Переносица хрустнула, и нос стал мягким. Мак-Интайеру на грудь хлынула кровь, залив белую рубашку. Он вместе со стулом повалился назад, ударившись затылком об пол. Руки были связаны у него за спиной, чтобы он не мог защищаться.
   Джо Дугган снова поставил стул, и Мак-Интайер увидел перед собой лицо Фрэнка Харрисона. Босс взял его за подбородок и повернул ему голову, чтоб он смотрел хозяину в глаза.
   — Ты больше не будешь закладывать меня, ублюдок, — прорычал Харрисон и еще раз со всей силы ударил связанного человека.
   Этим ударом он рассек ему губу и выбил зуб. По подбородку потекла кровь.
   — Сколько Барбери заплатил тебе за стукачество? — спросил Харрисон, отступая назад и прикуривая.
   — Клянусь Богом, Фрэнк, я тебя не продавал, — невнятно пробормотал Мак-Интайер, чувствуя, что вместе с кровью изо рта пошла рвота. Он попытался высвободить руки, но ничего не получилось. Они были связаны так крепко, что веревка глубоко врезалась в запястья.
   — Не ври, подонок! — прорычал Харрисон, шагнув к нему.
   Он быстрым движением вынул изо рта сигарету и приставил ее к щеке Мак-Интайера зажженным концом.
   Сигарета зашипела, обжигая кожу.
   Мак-Интайер завопил от боли. Кожа почернела, и на этом месте быстро вздулся волдырь.
   Схватив Мак-Интайера за волосы, Харрисон потянул его голову назад, не обращая внимания на стекавшую на руки кровь.
   — Сколько тебе заплатили?! — заорал босс.
   Мак-Интайер только застонал от боли. Раздалось бульканье, словно он захлебывался кровью, наполнившей его рот.
   Харрисон злобно зарычал и снова ударил его. На сей раз тыльной стороной ладони.
   Массивный перстень на пальце главаря преступной группировки рассек кожу у него на щеке.
   — Ты работал на меня больше семи лет, — напомнил ему Харрисон. — Так почему же, Луи?
   Мак-Интайер уронил голову на грудь, и ему на рубашку снова хлынула кровь.
   — Не стоило идти против меня, — продолжал Харрисон. — Четверо моих лучших людей убиты, и едва не погибла моя девочка. Скажи, кто тебе заплатил, или ты пожалеешь, что родился на свет.
   Мак-Интайер медленно покачал головой и попытался заговорить. Его губа безобразно распухла, а нос выглядел так, словно его со всего маху ударили лицом о стену. Зайди сейчас кто-нибудь в комнату и посмотри на него, он бы решил, что на Мак-Интайере красная маска. Среди кровавого месива белели лишь глаза.
   — Кто убил Джоула и Доума? — спросил Харрисон.
   — Не знаю, — едва слышно ответил Мак-Интайер.
   — А Пэта Мендхама?
   И снова, словно покоряясь судьбе, Мак-Интайер лишь слегка покачал головой.
   Он прекрасно знал, что последует за таким ответом.
   Харрисон посмотрел на Полосатого Билли и кивнул.
   Здоровый детина подошел к шкафчику, стоявшему возле стола босса, и что-то оттуда достал. От этого предмета тянулся электрический шнур.
   Уже через секунду Мак-Интайер понял, что это — мощная электродрель. Он со страхом смотрел, как Билли воткнул ее в розетку и, нажав кнопку, поднял вверх сверло, вращавшееся со скоростью больше трех с половиной тысяч оборотов в минуту.
   Билли снова нажал кнопку, высокий пронзительный звук стих, и он подошел к Мак-Интайеру, который задергался, пытаясь освободиться от веревок.
   — Держите его, — прорычал Харрисон.
   Джо Дугган шагнул к пленнику, а Билли вновь включил дрель. Пронзительно визжа, сверло бешено закрутилось.
   — Закатайте ему брюки, — приказал Харрисон, и Дрэйк, опустившись на колени у ног привязанного к стулу человека, оторвал ему штанины немного выше колен.
   — Ради Бога, Фрэнк! — взмолился Мак-Интайер, бешено вырываясь из веревок, его глаза от напряжения полезли на лоб.
   — Успокойте эту сволочь, — приказал босс.
   Глаза жертвы наполнились ужасом, когда Билли наклонился, подводя дрель к левому колену.
   — О Боже! Нет! — закричал он, снова пытаясь освободиться. Крик перешел во всхлипывания. — Фрэнк, ради Бога! Скажи, чтобы он этого не делал!
   Дрель была уже в шести дюймах от его колена.
   — Кто убил моих людей? — спросил Харрисон.
   — Не знаю! Клянусь матерью! Ради Бога, перестаньте!
   Но они к мольбам были глухи.
   Осталось четыре дюйма.
   — Сколько тебе заплатил Барбери?
   Три дюйма.
   — Я скажу, я все скажу! Пожалуйста, перестаньте! — завопил Мак-Интайер.
   Два дюйма.
   — Тебя надо проучить, Луи, — ухмыляясь, сказал Харрисон.
   Один дюйм.
   — Я же сказал, я все скажу! — вопил Мак-Интайер, глядя на дрель, по-прежнему направленную ему в колено. — Фрэнк, пожалуйста! Пожалуйста...
   Раздался такой страшный крик, которого находившиеся в комнате еще никогда не слышали.
   Сверло прошло сквозь мясо, разрывая на своем пути мышцы и вены, и уперлось в кость. Полосатый Билли надавил на дрель сильнее.
   Раздался пронзительный визжащий звук, и с громким треском коленная чашечка развалилась на две части. Билли стал вытаскивать дрель, из просверленного отверстия хлынула кровь.
   Мак-Интайер почувствовал боль, охватившую его ногу от бедра до кончиков пальцев. Нога стала неметь, словно по ней пустили электрический ток. Он завопил, но тут же умолк, поскольку сознание оставило его. Голова упала вперед, но Дугган поднял ее за волосы и стал бить ладонями по окровавленному лицу, чтобы привести жертву в чувство.
   Слезы боли и ужаса потекли по щекам Мак-Интайера, оставляя светлые полосы на окровавленном лице.
   Харрисон нетерпеливо посмотрел на него.
   — Ненавижу стукачей, — страстно сказал он. — Ты слишком много болтаешь, Луи. Для нас будет лучше, если ты заткнешься.
   Харрисон полез в ящик стола.
   Когда он повернулся, у него в руке были клещи. Он держал инструмент так, чтобы Мак-Интайер мог его как следует рассмотреть. Затем босс шагнул к нему.
   — Открой ему рот! — приказал он Джо Дуггану.
   Поняв, что сейчас будет, Мак-Интайер изо всех стиснул зубы, словно перепуганный ребенок на приеме у дантиста.
   Харрисон кивнул Дуггану, и тот стал разжимать пленнику челюсти. Мак-Интайер бешено сопротивлялся, его лицо было скользким от крови, и ему удалось на несколько секунд высвободиться из рук Дуггана, но это была лишь небольшая отсрочка.
   Полосатый Билли положил дрель и, подойдя к Мак-Интайеру, сильно потянул его за сломанный нос. От дикой боли и оттого, что стало нечем дышать, тот приоткрыл рот.
   Дугган мгновенно схватил его за нижнюю челюсть и с силой потянул ее вниз, широко открыв ему рот.
   Харрисон перехватил клещи поудобнее и, прищурившись, несколько секунд смотрел на перепуганного до смерти Мак-Интайера. Затем он ухватил клещами его нижние передние зубы и потянул.
   Зубы хрустнули под клещами и оказались у Мак-Интайера на языке. Он заревел, как раненый зверь. В желудке начались спазмы, но рвоты не было. Каждый удар сердца невыносимой болью отдавался у него в голове, и он хотел уже молить о пощаде, но не успел ничего сказать.
   Харрисон взялся клещами за дальний коренной зуб. Этот оказался прочнее. Харрисон нажал сильнее, но только разорвал десну, а зуб остался на месте. Кровь наполнила Мак-Интайеру рот, а тот все продолжал тянуть, упершись ногой в стул, к которому был привязан пленник.
   Мак-Интайер снова попробовал сопротивляться, но это было бесполезно. Его держали не только веревки, но и двое его бывших коллег. Он был беспомощен и вынужден был покорно сидеть, пока Харрисон выдергивал ему зубы.
   Зуб стал понемногу поддаваться, из развороченной десны показались его корни.
   Мак-Интайеру казалось, что голова его раскалывается. Когда же Харрисон, наконец, выдернул зуб, боль стала еще сильнее.
   Харрисон держал зуб в клещах, словно охотничий трофей, глядя, как из открытого рта жертвы хлынула кровь вперемешку со слюной. Харрисон заглянул в разинутый рот Мак-Интайера и увидел зиявшую на месте зуба дыру. Десны были безобразно разворочены.
   Босс немного переждал, а потом взялся за следующий зуб.
   На сей раз Мак-Интайер потерял сознание надолго, и никакие пощечины не смогли привести его в чувство.
   Тем не менее Харрисон, рыча, вырвал ему еще один зуб, обломав его и оставив корень в развороченной десне. Он отшвырнул зуб в сторону и взглянул Мак-Интайеру в лицо. Тот едва дышал, его грудь поднималась почти незаметно.
   Харрисон отступил, не сводя глаз с потерявшего сознание человека.
   — Избавьтесь от него, — сказал он Полосатому Билли, — а потом вымойте все здесь. Я поеду посмотрю, как там Тина. Но сначала я должен позвонить в пару мест.
   — А что мы будем теперь делать, Фрэнк? — спросил Дугган.
   — То, что должны были сделать давным-давно, — ответил босс, направившись к телефону.
   Он набрал номер и, слушая гудки, повернулся удостовериться, что Мак-Интайер не пришел в себя. Наконец на том конце линии взяли трубку.
   — Торп? Это Харрисон, — сказал он. — Ты мне по-прежнему ничего не скажешь? Понятно. Мне пришлось сделать эту работу самому. — Он посмотрел на лежащего без сознания Мак-Интайера и ухмыльнулся.
   — Я бросил все силы на то, чтобы скрыть вчерашнее, — сказал инспектор полиции. — Погоня на машинах, перестрелка! Ты что в Нью-Йорке?! Все, черт возьми, с меня хватит! Я ведь сказал, что не смогу тебе помочь, если дело дойдет до этого. Теперь, Фрэнк, на меня не рассчитывай.
   — От тебя никогда не было проку, Торп, — прошипел Харрисон. — А теперь послушай, что я тебе скажу. Советую тебе несколько недель ни во что не ввязываться, иначе с тобой будет то же самое, что с ними.
   — С кем? Какого черта? Что ты задумал? — переспросил полицейский.
   — С главарями преступных группировок Лондона, — прорычал Харрисон. — Я выпущу им кишки. Ты прав, все это зашло слишком далеко. А теперь мне надо позвонить одному человеку, который сделает эту чертову работу.
   — Ты хочешь нанять убийцу?
   — Замечательный парень. Ладно, теперь ты знаешь, что тебе лучше не высовываться. Иначе он внесет тебя в свой список.
   — Ты не сделаешь этого! — запротестовал Торп.
   — Не надо меня учить, что делать, а что — нет, — прорычал глава преступной группировки. — Я дал тебе сорок восемь часов. И все это время ничего не предпринимал. Хватит! У тебя был шанс, но ты его упустил. Теперь моя очередь.

Часть вторая

   Не задаю вопросов,
   Не говорю, что думаю.
   Надо молчать, и только тогда
   Выживешь сам и твой род...
Иудаистский священник


   Ад — это город, похожий на Лондон...
Шелли

Глава 36

   — У тебя было бы побольше клиентов, если б ты здесь прибрался. А то воняет тут...
   Фрэнк Харрисон помахал рукой у себя перед носом и снова заглянул в лежащую перед ним учетную книгу.
   — Да брось ты, Фрэнк, — сказал Рэг Труман, сбросив с сигареты пепел прямо на ковер. — Просто старая дева, которая здесь убирается, еще не пришла. Обычно пол здесь чище подштанников матери Терезы.
   — Но деньги ты все же теряешь, — сказал Харрисон, проводя пальцем по колонке цифр. — Доходы по сравнению с прошлой неделей уменьшились. У вас здесь дом свиданий или богадельня?
   — В других местах и девушек больше, и клиентов они развлекают лучше.
   — Каким же еще образом они их развлекают? — поинтересовался Харрисон. — Достают у себя из одного места кроликов?
   Труман пожал плечами.
   — А это мысль! — хихикнул он.
   Харрисон же не видел ничего смешного.