Она заблокировала его ладью слоном.
   — В каком именно качестве?
   — Я выполнял своего рада курьерские обязанности. Сначала в Верхней Канаде во время второй войны с Америкой, а потом пришлось побывать в разных частях континента.
   — В Канаде? — Глаза Ровены заблестели, шахматная доска на мгновение была забыта. — Там действительно нетронутая природа и необъятные просторы, как я читала? А дикарей вы там встречали?
   По правде говоря, Ноуэл никогда не бывал в Канаде, но позаботился о том, чтобы почитать об этой стране и иметь возможность отвечать на подобные вопросы.
   — Леса там очень густые и тянутся на сотни миль, изредка прерываемые озерами с чистой, холодной водой. Это прекрасная, хотя и суровая страна. Однако возле нашего аванпоста дикарей не было, так что я знаю о них только по рассказам.
   — А на континенте? Где вам приходилось бывать?
   Она глядела на него восхищенным взглядом. Девушка явно отличалась пытливым умом. А лицо и тело… Ноуэл с усилием оторвал от нее взгляд и снова сосредоточился на игре. За невнимание он был наказан тем, что пришлось снова менять свою стратегию.
   — В Германии, в частности в Пруссии, и в Италии — в любых местах, куда направлялись депеши, — ответил он рассеянно, передвинув ладью на две клетки влево, чтобы предвосхитить ее возможный ход слоном.
   Как бы не так! Ее следующий ход показал, что он попал в тщательно подготовленную западню, из которой было нелегко найти выход.
   — Как бы мне хотелось путешествовать, — промолвила девушка, когда Ноуэл отвел свою ладью на исходную позицию. — Я уже давно мечтаю об этом.
   — А еще о чем вы мечтаете, мисс Риверстоун? — спросил он в бесплодной попытке смутить ее. Вчера, например, это ему удалось, но сегодня она почему-то не поддавалась.
   Прежде чем ответить, Ровена передвинула ферзя на одну клетку вправо, чтобы затянуть петлю вокруг остальных фигур.
   — Конечно, о том, чтобы усовершенствовать окружающий мир: добиться справедливости для всех, богатых и бедных, титулованных особ и простолюдинов.
   — Скромная цель. — Пакстон рассмеялся, несмотря на плачевное положение, в котором оказался на шахматной доске. — Значит, вы настроены ликвидировать преступность и бедность, а заодно, несомненно, и войну? — Он взял ладьей ее слона.
   — Разумеется, все это в том случае, если бы у меня были возможности. Я давно утверждала, что, если бы женщины правили миром, он был бы значительно более спокойным и процветающим. — Она передвинула оставшегося слона в противоположный угол доски, открыв короля Ноуэла своему ферзю и блокировав возможность отступления. — Мат!
   Он, конечно, видел, к чему идет дело, но все-таки проигрыш был для него потрясением.
   — Отличная игра, мисс Риверстоун, — искренне похвалил Пакстон, изо всех сил стараясь не нахмурить лоб.
   Что, черт возьми, с ним происходит? Он обыгрывал некоторых из самых умных, изворотливых людей Европы, выуживая у них попутно самые сокровенные тайны. Именно это он был намерен сделать и сегодня, а ей тем не менее удалось отвлечь его внимание. Уж не утрачивает ли он квалификацию?
   Ноуэл заставил себя улыбнуться:
   — Еще одну партию? На этот раз я готов играть белыми, потому что, как оказалось, нуждаюсь в преимуществе.
   Девушка одарила его улыбкой, от которой гулко забилось сердце. Он, кажется, считал ее просто миловидной? Теперь же видел, что Ровена — одна из самых красивых женщин, которых ему приходилось видеть, что ее красота не подпорчена ни легкомысленными кудряшками, ни замысловатыми фасонами платьев, что чистые контуры ее лица лишь слегка прикрыты очками, дужки которых не прячут специально под искусно уложенными косами.
   — Сегодня я значительно меньше устала, чем вчера, — сказала она. — Пожалуй, я с удовольствием сыграю еще одну партию.
   Играя, как и обещал, белыми, Пакстон разыграл гамбит, которым не раз пользовался с неизменным успехом. Судя по всему, она была с ним не знакома и принялась сосредоточенно обдумывать ситуацию. Это заставило ее воздержаться от дельнейших расспросов, чему он был рад. Почему-то ему казалось неправильным лгать мисс Риверстоун, хотя он без зазрения совести в течение многих лет обманывал сановников и официальных лиц всех калибров и рангов.
   Чтобы не позволить себе снова отвлечься, Ноуэл в течение получаса не произносил ни слова. Потом, решив, что добился существенного преимущества, предпринял еще одну попытку пофлиртовать, рассчитывая направить свои комплименты на ее мастерство, а не на внешность. Он был уверен, что, услышав похвалу, она заподозрит подвох.
   — Вы очень смелый и нестандартный игрок, мисс Риверстоун. Я не перестаю удивляться тому, что вы смогли достичь такого мастерства, безвыездно проживая в деревне.
   — Я выписываю множество газет и других периодических изданий. В некоторых из них разбираются знаменитые шахматные партии. А кроме того, мне посчастливилось учиться у настоящего мастера в лице покойного викария мистера Уинстона, чей интеллект, боюсь, немногие, кроме меня, ценили должным образом.
   И снова Ноуэл почувствовал, что любопытство, которое вызывала у него мисс Риверстоун, отвлекает от игры. Какой ход он собирался сделать?
   Она в ответ пошла конем, и он заметил, какие длинные и тонкие у нее пальцы. При первой встрече Ровена показалась ему толстушкой, но сейчас он понял, что она сложена практически безупречно, хотя ее старомодное платье скрывает фигуру.
   Он собрался с мыслями и сделал следующий ход, рассчитывая заставить ее отвести коня таким образом, чтобы он мог атаковать ее ферзя. Но вместо этого девушка удивила тем, что взяла его слона, пожертвовав вышеупомянутым конем.
   — Я никогда не выносила, когда меня вынуждали предпринимать какое-то определенное действие, — сказала она, блеснув серыми глазами. — Из-за этой склонности к неподчинению я не раз проигрывала мистеру Уинстону. И ему редко удавалось победить меня тем методом, которым он планировал, потому что я играю неординарно.
   Так оно и было. Хотя в конечном счете Ноуэлу удалось выиграть партию, он для этого был вынужден несколько раз менять стратегию.
   — Еще раз примите мои поздравления, мисс Риверстоун, — сказал он, объявляя ей мат. — Вы все время держали меня в напряжении. Должен признаться, что вы потрясающий противник.
   Он понимал, что говорит чистую правду, причем не только в прямом смысле.

Глава 4

   Понимая, что реабилитировала себя как игрок и полностью заслужила похвалу мистера Пакстона, Ровена радостно улыбнулась. Она была намерена не позволить своему смехотворному интересу к этому мужчине отвлечь ее мысли и была довольна, что это удалось, хотя и потребовало немалых усилий.
   — Благодарю вас, сэр. Я с удовольствием сыграла бы еще партию, но, кажется, уже близится полночь.
   И правда, Перл и ее супруг давно уже закончили игру и сейчас чуть ли не клевали носами на диване, уютно прислонившись друг к другу. Когда закончилась партия, они встали со своих мест.
   — Боюсь, у меня не хватило бы терпения на столь продолжительную игру, — призналась Перл. — А ты, значит, сегодня его победила, не так ли, Ровена? Браво! Еще одно очко в пользу так называемого слабого пола.
   Ровена взглянула на мистера Пакстона, и ей показалось, что он несколько смущен.
   — Во время нашей второй игры я сумел сосредоточиться, — сказал он, — однако ваша мисс Риверстоун играет гораздо лучше, чем может играть женщина. Я тешу себя надеждой, что она далеко не типичная представительница своего пола.
   Ровена, так и не поняв, воспринимать его слова как комплимент или как оскорбление, не смогла удержаться, чтобы не ответить в том же духе:
   — Думаю, что я более типична, чем вам кажется, сэр, просто я меньше, чем большинство женщин, привыкла скрывать свои способности.
   Мистер Пакстон удивленно приподнял брови, но тут заговорил лорд Хардвик.
   — Вы меня пугаете! — воскликнул он и обратился к Перл: — Только не говори, дорогая, что у тебя есть таланты, которые ты еще не обнаружила!
   — Я очень на это надеюсь, — усмехнувшись, ответила супруга. — А теперь, думаю, мы, ужасающие создания, пожелаем вам доброй ночи.
   Вежливо попрощавшись с джентльменами, Ровена следом за Перл вышла из комнаты. Ей все еще не давало покоя высказывание мистера Пакстона.
   — Теперь придется убеждать Люка, что у меня нет от него секретов, — рассмеялась Перл, когда они поднимались по лестнице. — К счастью, он находит мой интеллект скорее привлекательным, чем устрашающим.
   Ровена уловила скрытый смысл в словах подруги.
   — Неужели ты хочешь сказать, что мне следовало бы позволить Пакстону выиграть первую партию? — удивленно спросила она.
   — Нет, что ты. Разумеется, нет, — не очень убедительно запротестовала Перл.
   Ровене вспомнилось, что мистер Пакстон был весьма рассеянным. Было бы проще простого сыграть капельку хуже, чем она сыграла, — но это было бы нечестно, а ложь она презирала. Она признавала, что хотела бы подружиться с ним. Но что это за дружба, если она не сможет быть самой собой?
   — А ты сама так поступила бы? — спросила Ровена.
   Подумав мгновение, Перл печально улыбнулась:
   — Нет, должна признаться, что тоже не позволила бы ему выиграть. Люку, например, я не позволяю обыгрывать себя, да он и не захотел бы, чтобы я это делала. Но он у меня настоящее сокровище, как в этом, так и во многих других отношениях.
   Восхищение Перл собственным мужем вызвало щемящее чувство где-то в области сердца. Хорошо, наверное, испытывать такую любовь, такое доверие. Едва ли ей, Ровене, некрасивой и слишком умной, чтобы быть «типичной» женщиной, суждено когда-нибудь узнать это.
 
   — Твоя мисс Риверстоун — большая оригиналка, дорогая, — сказал Люк, когда они с Перл готовились лечь в постель. — Ты уверена, что попытка представить ее в обществе — хорошая идея?
   Перл рассмеялась:
   — Ты говоришь, как некогда говаривал ее отец. Ровена — мой самый старый, самый преданный друг и не раз помогала выпутаться из сложных положений. Я чувствую себя обязанной сделать для нее хотя бы это. Только не говори, что боишься, как бы она не поставила нас в неловкое положение.
   — Нас? Нет. Но себя… Она, несомненно, умна, но, как видно, язык у нее опережает мысли.
   — Необычайно умна — это ты правильно подметил. Я считаю себя одной из самых образованных женщин в Англии, но с Ровеной мне не сравниться. Сомневаюсь, что в поместье ее брата — или даже в библиотеке моего отца — есть хотя бы одна книга, которую она не прочитала. Уж не говорю о газетах и журналах.
   Поймав Перл за руку и уложив рядом с собой, Люк кивнул:
   — Я так и думал. Судя по всему, она исключительно хорошо информирована обо всех текущих событиях.
   — Да уж. Если бы она не была женщиной, то могла бы баллотироваться в парламент, и мы не раз говорили о несправедливости системы, которая не позволяет женщинам это делать.
   Люк в притворном ужасе поднял руки:
   — Мы, мужчины, должны сохранять за собой хотя бы небольшую долю главенства, иначе вы, слабый пол, окончательно подомнете нас под себя. Однако если она такой эрудированный человек, то сумеет найти свое место в обществе.
   Перл наморщила лоб:
   — Надеюсь. Но при всей своей начитанности она имеет очень мало житейского опыта и, боюсь, может оказаться слишком… уязвимой.
   — Ты имеешь в виду отношения с мужчинами? Едва ли она будет привлекать такое внимание, какое привлекаешь, например, ты, дорогая, — поддразнил ее он.
   — Значит, тебе она кажется некрасивой? — Перл улыбнулась и задумчиво посмотрела на него. — Думаю, она просто излишне скромна. Я бы, возможно, сказала что-нибудь нелестное о мужской наблюдательности, если бы не заметила, как сегодня смотрел на нее мистер Пакстон.
   Люк вытаращил глаза:
   — Только не говори мне, что намерена заняться сводничеством, любовь моя!
   — Разумеется, нет. Напротив, я собиралась ее предупредить, чтобы она держалась от него подальше, так как перспективы у него не очень хорошие. К тому же он, наверное, исчезнет, как только поймает нашего шпиона, за которым охотится. Я не хочу, чтобы Ровена осталась с разбитым сердцем.
   Вместо ответа Люк обнял жену и поцеловал. Перспективы Ноуэла были значительно лучше, чем могла подозревать Перл, но Люк не мог сказать ей об этом. И какая бы искорка ни пробежала между Ноуэлом и мисс Риверстоун, пусть она разгорится или погаснет без вмешательства Перл.
   — Под твоим руководством у Ровены, я уверен, все получится, — пробормотал он, зарываясь лицом в ее волосы. — Не сомневаюсь, что ты сумеешь за два дня подготовить ее к выходу в люди, и надеюсь лишь, что общество будет готово принять мисс Риверстоун.
 
   На следующее утро Ровена первой спустилась к завтраку. На сервировочном столике лежали «Таймс» и «Морнинг кроникл» для лорда и леди Хардвик, а также номер «Политикал реджистер» за эту неделю, который Ровена еще не читала.
   Она сомневалась, что это периодическое издание получают в большинстве солидных домов Мейфэра, но ее отнюдь не удивило, что журнал получают в доме Перл. Ее подруга наверняка не будет возражать, если она поинтересуется, что там пишут.
   Неприметный слуга принес кофе и тосты. Ровена погрузилась в чтение и не сразу заметила, как вошел мистер Пакстон. Смутившись, она сунула «Реджистер» под блюдце, чтобы он не заметил название проблематичной статьи, которую она читала.
   — Доброе утро, мисс Риверстоун, — бодрым голосом приветствовал ее Ноуэл. — Вижу, леди Хардвик была права, говоря о ваших привычках.
   — Простите… не поняла? — Ровена с виноватым видом взглянула на сложенную газету, засунутую под блюдце.
   — Вы рано встаете, — пояснил он. — Впрочем, я и сам в Лондоне недавно и все еще сохраняю деревенские привычки. Девушка удивленно взглянула на него:
   — Вы не показались мне сельским жителем, сэр. Скорее, наоборот.
   — Да, мне пришлось поездить по белому свету, но сейчас я всего несколько недель назад приехал из Дербошира.
   — Своего поместья, — сказала она неодобрительным тоном, о чем сразу же пожалела. Ведь он не виноват, если получил его в наследство.
   Пакстон улыбнулся чуть насмешливой улыбкой:
   — А вы, конечно, жили… в коттедже беднейшего арендатора вашего брата?
   Она почувствовала, как краска залила ее щеки.
   — Нет, конечно, нет. Извините меня. Я тоже принадлежу к привилегированному сословию. — Потом, решительно вздернув подбородок, поглядела собеседнику в глаза. — Но я пытаюсь, как могу, загладить несправедливость.
   — Пробуждая сочувствие к простому человеку или критикуя каждого землевладельца, который попадется вам под руку? Ровена чувствовала, что разговор забавляет Пакстона.
   — Конечно, первое.
   — Восхитительно! — Выражение его лица смягчилось, и у нее почему-то участилось сердцебиение. — И каким же образом?..
   — Доброе утро, ранние пташки! — воскликнула Перл, входя в столовую и прерывая Пакстона. Она была свежей и оживленной, в муслиновом платье с синим узором в виде веточек, отчего Ровена почувствовала себя еще более старомодной, чем обычно.
   Мистер Пакстон встал при появлении хозяйки дома:
   — Доброе утро, миледи. Осмелюсь заметить, что вы выглядите сегодня очаровательно.
   Ровена подавила вздох. Ей он таких комплиментов не говорил — да она, конечно, и не заслуживала их. И все же…
   — Рада, что застала здесь вас обоих, — продолжала Перл, поблагодарив Ноуэла. — Я поняла, что, поскольку это первый приезд Ровены в Лондон, ей потребуются кое-какие советы, чтобы она чувствовала себя комфортно на своем первом светском рауте. Я хотела бы заручиться вашей помощью, мистер Пакстон.
   — Почту за честь, — вежливо ответил он, но Ровене показалось, что в глазах у Пакстона промелькнула тревога.
   Что касается ее самой, то Ровене хотелось провалиться сквозь пол. Перл заставила подругу почувствовать себя бедной провинциальной дурочкой, которая понятия не имеет, как следует вести себя в цивилизованном обществе.
   Перл, оглянувшись, поймала на себе укоризненный взгляд Ровены:
   — Извини, дорогая, мне нужно было сказать это по-другому. Я лишь имела в виду, что в Оукшире у тебя было мало возможностей отшлифовать навыки, необходимые в обществе. Скажи, например, когда ты в последний раз танцевала?
   — По правде говоря, давненько. — В действительности она не танцевала со времени последнего урока с учителем танцев, а было это четыре года назад. — Но мне, наверное, не обязательно танцевать?
   — Не танцевать на балу? — удивленно подняла тонкие брови Перл. — Балы для того и устраивают. И я не хочу, чтобы ты подпирала стены или обсуждала в уголке политические вопросы. Тем более на своем первом балу.
   Ровена, судорожно глотнув, кивнула, хотя рассчитывала заниматься на балу именно этим.
   — В таком случае ты, наверное, права: мне нужно сначала попрактиковаться. — Ей было безумно неудобно, что мистер Пакстон стал свидетелем этого унизительного разговора.
   — Значит, договорились. Начнем сразу же после завтрака, потом восстановим в памяти самые популярные карточные игры, потому что субботу я намерена отвести под игру в карты.
   К ним подошел лорд Хардвик, и Ровена обрадовалась, что не будет больше в центре внимания. Завязался оживленный разговор, а она представила себе, как будет танцевать с мистером Пакстоном. Как соприкоснутся их руки, как встретятся взгляды…
   И как она наступит ему на ногу. Это будет ужасно! Она сидела, едва скрывая волнение, а лорд Хардвик и мистер Пакстон обсуждали необычайно холодную погоду.
   Как только все закончили завтрак, Перл повела их в бальный зал. Слуги начищали канделябры и развешивали настенные вазы для цветов.
   — Нам придется самим напевать мелодию. Не соблаговолите ли, милорд, станцевать со мной вальс?
   — Хорошо, любовь моя, но только один вальс, — ответил лорд Хардвик. — А потом мне придется покинуть вас. На сегодня у меня назначено несколько встреч.
   — Ладно. — Перл мило надула губки, но кивнула. — Ровена, смотри, куда я кладу руки. Стиль немного изменился с прошлого года.
   — Это не имеет значения, потому что я все равно так и не научилась танцевать вальс, — пробормотала себе под нос Ровена, наблюдая за непринужденными передвижениями Перл и лорда Хардвика.
   — Это не так трудно, как кажется, — раздался тихий голос у нее за спиной. Она и не знала, что мистер Пакстон стоит так близко. — Не успеете оглянуться, как научитесь великолепно вальсировать.
   Ровена с благодарностью взглянула на него:
   — Уверена, что на утро у вас были совсем другие планы, сэр. Я ценю, что ради меня вы готовы пожертвовать своим временем. И я надеюсь, что вы правы, хотя и сомневаюсь в этом.
   — Уверен, что вы занимались более важными делами, чем танцы и флирт. Не надо себя за это наказывать. А мои планы не так уж и срочные, они могут и подождать ради такого дела.
   Он все понял! Ровена начала было снова благодарить Ноуэла, но замолчала под взглядом его глаз, которые стали темно-зелеными и, казалось, старались заглянуть в ее душу.
   — Ровена, ты не смотришь! — раздался настойчивый голосок Перл.
   Смущенная направлением, которое приняли ее мысли, Ровена быстро оглянулась:
   — Боюсь, что мне надо начать с чего-нибудь попроще. Ты даже не представляешь, какую обузу на себя взвалила, пытаясь подготовить меня к завтрашнему балу.
   Перл рассмеялась:
   — Ты знаешь, как я люблю сложные задачи, дорогая. Но я уверена, что тебе достаточно дать кое-какие установки. Уж я-то по опыту знаю, что ты все схватываешь на лету.
   Ровене не пришлось отвечать, так как в это мгновение подошел лорд Хардвик и, взглянув на мистера Пакстона с плохо скрытым сочувствием, сказал:
   — Как мы договорились, увидимся вечером в «Уайтс».
   — До встречи. — Мистер Пакстон кивнул.
   — В таком случае мы не вернемся к ужину, дорогая, — сказал лорд Хардвик, обращаясь к Перл. Он быстро, но, несомненно, страстно поцеловал супругу и удалился.
   Перл с чуть заалевшими щеками повернулась к присутствующим:
   — На чем мы остановились? Мистер Пакстон, если пожелаете, я сыграю простенький вальс на фортепьяно, а вы станцуете с Ровеной. Начнем с самого медленного темпа. — Она подошла к инструменту и заиграла вальс в темпе погребального марша.
   Ровена, сердце которой учащенно билось, взглянула на Ноуэла:
   — Но вы и впрямь не обязаны…
   — Вздор. Мы с вами получили инструкции. — С улыбкой, которая прогнала одни страхи и породила другие, он протянул ей руку.
   Девушка робко вложила в нее свою руку.
   — Я… я постараюсь не наступать вам на ноги, — прерывающимся голосом сказала она.
   — Переживу, если наступите. Башмаки у меня крепкие. Ну, начали. — Медленно, подчиняясь ритму, он повел ее в танце. — Вальс танцуется на три счета: раз, два, три; раз, два, три; раз, два, три. Нет, другой ногой. Вот так, правильно.
   Несмотря на то, что его прикосновение отвлекало внимание, Ровена взяла себя в руки и сосредоточилась на его словах и движениях, пытаясь приспособиться к шагам партнера. И все это время он говорил с ней спокойно, терпеливо, мягко поправлял, когда она делала ошибку.
   Постепенно Ровена расслабилась и стала делать меньше ошибок, а к концу даже почувствовала, что в достаточной степени овладела основными движениями. Ее партнер лишь укрепил появившуюся у нее уверенность.
   — Я говорил вам, что это не трудно, — сказал Пакстон. — Вы отлично справились. Еще разок, леди Хардвик, на этот раз в нормальном темпе.
   Перл заиграла другой вальс, вдвое ускорив темп, и Ровена снова сосредоточилась на танце. На этот раз она скорее достигла успехов, потому что мистер Пакстон, казалось, научился заранее предвидеть ее ошибки и заблаговременно исправлял их.
   Мелодия завершилась громким аккордом, и Ровена, раскрасневшаяся от собственных успехов, попыталась завершить танец грациозным поворотом. К несчастью, ее левая нога наступила при этом на правую ногу мистера Пакстона.
   — Оп-па! — воскликнула она и потеряла равновесие. Только потрясающая реакция Ноуэла спасла ее от падения.
   — Извините меня, ради Бога! — Его руки держали Ровену, словно гибкие теплые стальные обручи. Она не ожидала, что он такой сильный.
   Пакстон осторожно привел ее в вертикальное положение.
   — Все в порядке, ничего не случилось. Может быть, попробуем менуэт? По традиции балы обычно открываются именно этим танцем.
   Ровена, все еще не оправившаяся от смущения, молча кивнула.
   Перл заиграла веселый менуэт. Ровена принялась автоматически исполнять па знакомого старомодного танца — пусть не безупречно, зато не рискуя отдавить ничью ногу. Она уже узнала, что мистер Пакстон очень умен, но теперь поняла, что он при этом еще и очень добр. Во время танца она ловила себя на том, что пристально смотрит на него. Особенно завораживала ее своей мужской силой четкая линия его челюсти.
   — К сожалению, для контрданса или кадрили требуется больше народу, — сказала Перл, когда закончился менуэт. — Но ведь их ты умеешь танцевать, не так ли, Ровена?
   — Надеюсь, — не очень уверенно сказала девушка. Сейчас она сожалела, что, закончив в семнадцать лет уроки танцев, никогда больше не танцевала. В то время она радовалась освобождению от еженедельной пытки.
   — Мы будем наблюдать за вами, мисс Риверстоун, и сразу же придем на выручку, если у вас что-нибудь не будет получаться, — сказал мистер Пакстон и улыбнулся, став от этого еще красивее.
   — Боюсь, что я никогда не овладею в совершенстве этим искусством, — она покраснела от смущения, — но сейчас действительно меньше нервничаю, чем когда мы начали.
   — Отлично! — подбодрила подругу Перл. — Не сомневаюсь, у тебя все получится. К тому же не обязательно танцевать каждый танец. А вы, сэр, — обратилась она к мистеру Пакстону, поблескивая глазками, — не танцуйте с ней слишком много, иначе присутствующие, чего доброго, будут ожидать от вас дальнейших действий.
   Ровена, заметив удивленный взгляд Ноуэла, быстро отвернулась, чтобы скрыть свое смятение. Зачем Перл его поддразнивает? Она почувствовала большое облегчение, когда дворецкий прервал их, объявив о приезде утренних визитеров.
 
   Следуя за обеими леди в гостиную, Ноуэл наблюдал за мисс Риверстоун. Эта девушка обладала не только необычайно острым умом, она с юмором относилась к собственным недостаткам, что казалось ему особенно привлекательным. Слишком привлекательным.
   И храбрость ей тоже была свойственна. Она явно боялась завтрашнего бала, но тем не менее была намерена пройти через это испытание. Наверное, главным побудительным мотивом для Ровены было нежелание разочаровать Перл, а это говорило о том, что она преданный друг.
   Правда, из-за этой лояльности Ноуэлу, возможно, будет труднее подобраться к ее брату, но у него просто нет другого выбора. Он заметил, что Ровена читала за завтраком, хотя и не подал виду. То, что она читала «Политикал реджистер», служило еще одним подтверждением, что ее брат, возможно, является загадочным очеркистом.
   При первом удобном случае ему придется расспросить ее о брате и прикинуть, не может ли он быть Черным Епископом. В ближайшее время он сам спровоцирует ее, ведь только этим и объясняется его интерес к мисс Риверстоун.
   — Рада вас видеть, леди Маунтхит! — воскликнула Перл, входя в гостиную. — Извините, что не смогла приехать к вам во вторник на чашку чая. Это мисс Риверстоун, моя подруга, о которой я упоминала. Ровена, мистер Пакстон, позвольте представить вам леди Маунтхит и ее дочерей: мисс Люси Маунтхит и мисс Фанни Маунтхит.