— Вы несерьезны, мистер Фосетт. До свидания. — Я отключилась.
   Он перезвонил через семь минут. Он говорил так, будто слова причиняли ему боль. — Деньги на поездку и килобак будут на станции. Но килобак будет вычтен из вашей зарплаты и вы отдадите его назад, если не получите работу. В любом случае, я получаю свои комиссионные.
   — Я не верну его ни при каких обстоятельствах, и вы не получите от меня никаких комиссионных, потому что я не назначала вас своим агентом. Возможно, вы сможете получить что-то от Мосби, но, если так, это не должно повлиять на мою зарплату или гонорар за собеседование. И я не собираюсь ехать на станцию и ждать, как мальчишка, который играет в охоту. Если вы действительно серьезны, вы пришлете деньги сюда.
   — Невозможно! — Его лицо исчезло с экрана, но он не отключился. Появилась его помощница.
   — Послушайте, — сказала она, — здесь действительно что-то срочное. Вы не могли бы встретить меня на станции под Нью-Кортез? Я приеду туда как можно быстрее и привезу с собой деньги на проезд и гонорар.
   — Конечно, дорогая. С удовольствием.
   Я позвонила своему домовладельцу, сказала ему, что оставляю ключ в холодильнике и пусть не забудет забрать еду.
   Фосетт не знал, что ничто не смогло бы заставить меня не прийти на эту встречу. Имя и адрес были именно те, которые меня заставил запомнить босс как раз перед своей смертью. Я ничего с этим не сделала, потому что он не сказал мне, зачем я должна была это запомнить. Теперь я это могла узнать.



28


   На вывеске было написано только: «Искатели, инк.» и «Специалисты по внепланетным проблемам.» Я вошла, и живая секретарша сказала мне:
   — Они уже заняли вакансию, дорогуша; эту работу получила я.
   — Интересно, сколько времени вы на ней продержитесь. У меня назначена встреча с мистером Мосби.
   Она внимательно, не спеша, оглядела меня. — Девушка по вызову?
   — Спасибо. А где вы красите свои волосы? Послушайте, меня прислали сюда из лас-вегасского отделения «Гиперпространственных линий». Каждая секунда стоит вашему боссу бруинов. Я Фрайдэй Джонс. Сообщите, что я здесь.
   — Вы шутите. — Она прикоснулась к пульту и заговорила в аппарат для тихой связи. Я навострила уши. — Фрэнки, тут какая-то шлюшка говорит, что у нее назначена с тобой встреча. Утверждает, что она из «Гипо» из Вегаса.
   — Черт побери, я говорил тебе не называть меня так на работе. Впусти ее.
   — Я не думаю, что она от Фосетта. Ты что, изменяешь мне?
   — Заткнись и впусти ее.
   Она отодвинула аппарат в сторону. — Присядьте. У мистера Мосби конференция. Я дам вам знать, когда он освободится.
   — Он вам сказал другое.
   — А? Откуда вам это известно?
   — Он сказал вам не называть его «Фрэнки» на работе и впустить меня. Вы попытались ему возразить, и он сказал вам заткнуться и впустить меня. Поэтому я иду туда. Лучше доложите обо мне.
   Мосби выглядел как пятидесятилетний человек, пытающийся выглядеть на тридцать пять. У него был дорогой загар, дорогая одежда, большая зубастая улыбка и холодные глаза. Он указал мне на стул для посетителей. — Почему вы так поздно? Я сказал Фосетту, что хочу встретиться с вами до полудня.
   Я взглянула на палец, потом на часы у него на столе. Двенадцать ноль четыре. — Я с одиннадцати часов проехала четыреста пятьдесят километров на подземке, а потом на челноке через весь город. Может, мне стоит вернуться в Вегас и проверить, не смогу ли я побить этот результат? Или перейдем к делу?
   — Я сказал Фосетту проследить, чтобы вы успели на десятичасовой поезд. Ну, ладно. Как я понимаю, вам нужна работа.
   — Я не голодна. Мне сказали, что вам нужен курьер, для внепланетной работы. — Я вытащила копию своего послужного списка, подала ему. — Здесь мои характеристики. Просмотрите, и если я то, что вам нужно, расскажите мне о работе. Я послушаю и скажу вам, интересует ли это меня.
   Он глянул на лист. — В бумагах, которые есть у меня, говорится, что вы все-таки голодны.
   — Только если учесть, что дело идет к ленчу. Мои гонорары указаны в этом списке. Мы можем их обсудить — насколько их повысить.
   — Вы довольно самоуверенны. — Он снова посмотрел в послужной список. — Как сейчас дела у Жестяного Брюха?
   — У кого?
   — Здесь написано, что вы работали в «Систем Энтерпрайзис». Я спросил вас: «Как дела у Жестяного Брюха?» У Жестяного Брюха Болдуина.
   (Это была проверка? И все, что произошло после завтрака, было тщательно рассчитано, чтобы заставить меня выйти из себя? Если так, то правильной реакцией было бы не обращая внимания ни на что, держать себя в руках.)
   — Председателем правления «Систем Энтерпрайзис» был доктор Хартли Болдуин. Я никогда не слышала, чтобы его называли «Жестяное Брюхо».
   — Как я понимаю, у него действительно есть какая-то докторская степень. Но все его коллеги зовут его «Жестяное Брюхо». Я спросил вас, как его дела.
   (Будь осторожна, Фрайдэй!)
   — Он умер.
   — Да, я знаю. Мне было интересно, знаете ли вы. В этой сфере деятельности приходится часто сталкиваться с подставными лицами. Ну, ладно, давайте поглядим на этот ваш сумчатый карман.
   — Простите?
   — Слушайте, я тороплюсь. Покажите мне ваш пупок.
   (Откуда произошла утечка? Э… нет, с этой бандой мы покончили. Со всеми — по крайней мере, так думал босс. Это не значит, что утечка не могла произойти оттуда до того, как мы их убили. Неважно — утечка была… как и предвещал босс.)
   — Фрэнки, мальчик, если ты хочешь тут со мной в пупки играть, я хочу тебя предупредить, что та крашеная блондинка в приемной подслушивает и почти наверняка записывает.
   — О, она не подслушивает. У нее есть инструкции на этот счет.
   — Инструкции, которые она выполняет так же, как и ваше указание не называть вас «Фрэнки» в рабочее время. Послушайте, мистер Мосби, вы начали обсуждать секретные вопросы в ненадежном помещении. Если вы хотите, чтобы она участвовала в разговоре, впустите ее сюда. Если нет, отключите ее. Но чтобы больше нарушений секретности не было.
   Он побарабанил пальцами по столу, потом резко встал и вышел в приемную. Дверь не была абсолютно звуконепроницаемой; я услышала приглушенные сердитые голоса. Он вернулся, выглядя раздраженным. — Она ушла обедать. И хватит тут пустых разговоров. Если вы та, за кого себя выдаете, Фрайдэй Джонс, также известная как Марджори Болдуин, бывший курьер Жестяного… доктора Болдуина, управляющего директора «Систем Энтерпрайзис», у вас есть карман, созданный хирургическим путем внутри пупка. Покажите его мне. Удостоверьте свою личность.
   Я подумала об этом. Требование удостоверить свою личность было небессмысленным. Идентификация при помощи отпечатков пальцев — это чепуха, по крайней мере для профессионалов. Совершенно ясно, что существование моего кармана больше не секрет, как и предвещал босс. Он теперь никогда не пригодится — если не считать того, что сейчас его можно использовать, чтобы доказать, что я была мной. «Я была я»? Так тоже звучит глупо. — Мистер Мосби, вы заплатили килобак за беседу со мной.
   — Вот именно! Но ничего, кроме болтовни, от вас взамен не получил.
   — Простите. Меня никогда раньше не просили показать свой пупок, потому что до недавнего времени его устройство было тщательно оберегаемой тайной. Я так думала. Очевидно, это больше не тайна, потому что вы о нем знаете. Это говорит мне, что я больше не могу пользоваться им для секретной работы. Если работа, которую вы хотите мне предложить, требует его использования, вам, видимо, нужно подумать еще раз. Немного разглашенная тайна — это все равно, что немного беременная девушка.
   — Гм… и да, и нет. Покажите.
   Я показала. В этом кармашке у меня находится гладкий нейлоновый шарик диаметром один сантиметр, чтобы он не сжимался, когда у меня нет работы. Я вытащила шарик, дав ему посмотреть, потом вставила его назад — и позволила ему убедиться, что мой пупок невозможно отличить от обычного. Он внимательно его рассмотрел. — Туда не очень много помещается.
   — Может быть, вам лучше нанять кенгуру?
   — Он достаточно велик для нашей цели. Вы повезете самый ценный груз в Галактике, но он не займет много места. Застегнитесь и приводите себя в порядок; мы едем обедать и не должны — ни в коем случае — опаздывать.
   — Так в чем дело?
   — Расскажу вам по дороге. Поторопитесь.
   Коляска уже ждала нас. Позади Беверли-Хиллз, на холмах, которые дали название городу, стоит очень старый и очень шикарный отель. Он весь пахнет деньгами, запахом, который я не презираю. Его несколько раз отстраивали заново после пожаров и Большого Землетрясения, и всегда его делали так, чтобы он выглядел как и раньше, но (как я слышала) в последний раз его сделали абсолютно несгораемым и устойчивым к землетрясениям.
   Лошади шли крупной рысью, и дорога от Шипстоун Билдинг до отеля заняла примерно двадцать минут; Мосби использовал их, чтобы ввести меня в курс дела. — Эта поездка — единственная возможность для нас обоих быть уверенными, что рядом нигде нет Уха…
   (Мне захотелось узнать, действительно ли он в это верит. Мне сразу пришли в голову три очевидных места для Уха: моя сумка, его карманы и сиденья коляски. И существовало, как всегда, бесконечное число неочевидных мест. Но это была его проблема. У меня секретов не было. Теперь, когда мой пупок стал окном в мир.)
   … поэтому позвольте мне говорить быстро. Я согласен на вашу цену. Более того, при успешном выполнении задания вы получите премию. Вы полетите с Земли на Релм. За это вам платят; обратная дорога будет налегке, но поскольку весь полет туда и обратно занимает четыре месяца, вам заплатят за четыре месяца. Свои премиальные вы получите по прибытии туда, в столице империи. Зарплата — за один месяц авансом, остальное по дороге. Согласны?
   — Согласна. — Я постаралась скрыть свой восторг. Поездка до Релма и обратно? Господи, только вчера я хотела совершить это путешествие за зарплату старшины. — А как насчет моих расходов?
   — У вас не будет больших расходов. В стоимость билетов на такие роскошные лайнеры входят все расходы.
   — Чаевые, взятки, экскурсии на планеты, карманные расходы. Лото и тому подобные игры на борту корабля — такие расходы составляют минимум четверть стоимости билета. Если я буду изображать из себя богатую туристку, я должна буду соответствующим образом себя вести. Ведь у меня будет именно такое прикрытие?
   — Э… в общем, да. Ну, ладно, ладно — никто не будет переживать, если вы потратите несколько тысяч, изображая из себя мисс Богатую Сучку. Записывайте расходы, а потом подадите нам счет.
   — Нет. Выдайте деньги авансом, двадцать пять процентов от стоимости билета. Я не буду записывать расходы, так как это не соответствовало бы моему образу; мисс Богатая Сучка не стала бы следить за такими мелочами.
   — Ладно, хватит! Замолчите, говорить буду я; мы скоро будем на месте. Вы живой артефакт.
   Я довольно долго не чувствовала этого озноба. Потом я взяла себя в руки и решила, что заставлю его дорого заплатить за это грубое, оскорбительное замечание. — Вы специально хотите оскорбить меня?
   — Нет. Не надо так дергаться. Мы с вами знаем, что искусственного человека невозможно без обследования отличить от обычного. Вы будете везти модифицированную человеческую яйцеклетку в стазисе. Когда вы доберетесь до Релма, вы подхватите насморк или что-нибудь вроде того и попадете в больницу. Пока вы будете в больнице, то, что вы везете, будет перенесено туда, где оно принесет наибольшую пользу. Вам будут выплачены премиальные, и вы уедете из больницы… с приятной мыслью о том, что вы позволили молодой паре иметь прекрасного малыша, хотя у них должен был почти наверняка родиться больной ребенок. Гемофилия.
   Я решила, что его рассказ почти полностью соответствует действительности. — Дофинесса.
   — Что? Не говорите глупостей!
   — И дело в чем-то, значительно более серьезном, чем гемофилия, на которую, саму по себе, можно не обращать внимания, когда речь идет о члене правящей семьи. Сам Первый Гражданин имеет к этому отношение, потому что в этот раз право наследования передается через его дочь, а не сына. Эта работа значительно более важна и более опасна, чем вы мне сказали… так что цена растет.
   Эта пара прекрасных гнедых успела пройти еще сотню метров, прежде чем Мосби ответил:
   — Ну, ладно. Но если вы разболтаете, вам сможет помочь только Господь Бог. Вам тогда долго не жить. Мы увеличим премиальные. И…
   — Вы удвоите мои премиальные и переведете их на мой счет до отлета. Это такая работа, что люди после того, как все заканчивается, становятся забывчивыми.
   — Э… я сделаю, что смогу. Мы направляемся на ленч с мистером Сикмаа — и вы не должны знать, что он личный представитель Первого Гражданина с интерпланетным статусом чрезвычайного и полномочного посла. А теперь приведите себя в порядок и не забывайте, как надо вести себя за столом.
   Через четыре дня я снова старалась не забыть, как вести себя за столом, сидя по правую руку от капитана гиперпространственного корабля «Форвард». Меня теперь звали мисс Марджори Фрайдэй, и я была так неприлично богата, что меня доставили с Земли на Стационарную Станцию в личной антигравитационной яхте мистера Сикмаа и посадили в «Форвард», и мне не пришлось волноваться о плебейских вещах вроде паспортного контроля, карантина и так далее. Одновременно на борт доставили мой багаж — ящик за ящиком дорогой модной одежды вместе с соответствующими драгоценностями — но о нем позаботились другие; мне не нужно было заниматься ничем.
   Три из этих дней я провела во Флориде в том, что походило на больницу, но на самом деле (я знала!) было великолепно оборудованной лабораторией генной инженерии. Я могла сообразить, как называлась эта лаборатория, но я держала свои догадки при себе, потому что никакие умозаключения не поощрялись. Пока я была там, я подверглась самому тщательному обследованию, о котором когда-либо слышала. Я не знала, почему мое здоровье проверяют так, как обычно проверяют здоровье только глав государств и председателей правления мультинационалов, но я предположила, что они боятся доверить защиту и перевозку яйца, которое через многие годы могло стать Первым Гражданином баснословно богатого Релма, кому-то, не являющимся абсолютно здоровым. Сейчас было самое время держать рот на замке.
   Мистер Сикмаа не пытался хитрить, как Фосетт и Мосби. Как только он решил, что я подхожу, он отослал Мосби домой и начал так сыпать щедротами, что у меня не возникло нужды торговаться. Двадцать пять процентов на расходы? — мало, пусть будет пятьдесят. Вот, возьмите — золотом и золотыми сертификатами Луна-Сити — и, если вам понадобится еще, просто скажите корабельному казначею и выпишите чек на меня. Нет, мы не будем заключать письменный контракт; это задание не того рода — просто скажите мне, что вы хотите, и вы это получите. И вот вам небольшая брошюрка, в ней написано, кто вы, в какой школе вы учились и все остальное. В следующие три дня у вас будет достаточно времени, чтобы запомнить ее содержание, и если вы забудете ее сжечь, не волнуйтесь; волокна пропитаны специальным составом, так что она саморазрушается за три дня — не удивляйтесь, если на четвертый день листы будут желтыми и немного ломкими.
   Мистер Сикмаа подумал обо всем. Прежде чем мы уехали из Беверли-Хиллз, он привел фотографа; она сфотографировала меня с разных точек, без ничего, одетой и на высоких каблуках, на низких каблуках, босиком. Когда мой багаж доставили на «Форвард», вся одежда была мне точно по размеру, все стили и цвета шли мне, и на ярлыках стояла целая вереница имен известных модельеров из Италии, Парижа, Пекина и т.д.
   Я не привыкла в одежде «от кутюр» и не знаю, как с ней обращаться, но мистер Сикмаа позаботился и об этом. В воздушном шлюзе меня встретила милое маленькое восточное создание по имени Шизуко, которая сказала мне, что она моя личная служанка. Поскольку я с пятилетнего возраста купалась и одевалась самостоятельно, я не ощущала нужды в служанке, но, в данном случае, лучше было не спорить.
   Шизуко проводила меня в каюту ББ (которая все-таки была недостаточно велика для волейбольной площадки). Там оказалось, что (по мнению Шизуко) нам еле хватает времени, чтобы подготовить меня к обеду.
   Поскольку до обеда оставалось еще три часа, это показалось мне перебором. Но она настаивала, а я решила соглашаться со всеми ее предложениями — мне не нужна была схема, чтобы понять, что ее подослал мистер Сикмаа.
   Она меня выкупала. Пока это происходило, резко изменилась гравитация, корабль ушел в гиперпространство. Шизуко удержала меня и спасла нас от наводнения, причем сделала это так искусно, что этим убедила меня, что она привыкла к гиперкораблям. Она выглядела для этого слишком молодо.
   Над моими волосами и лицом она трудилась целый час. Раньше я умывалась, когда считала нужным, а прическу делала в основном, отбрасывая волосы с лица, чтобы они не лезли в глаза. Я узнала, какой неотесанной деревенщиной я была. Шизуко перевоплощала меня в богиню любви и красоты, когда зазвонил маленький терминал каюты. На экране появились буквы, и одновременно тот же текст нахальным языком вылез из принтера.
   Хозяин гиперкорабля «Форвард»
   приглашает мисс Марджори Фрайдэй
   почтить его своим присутствием
   на шерри и bonhomie
   в капитанской гостиной
   в девятнадцать ноль-ноль
   Я была удивлена. Шизуко нет. Она уже вывесила и привела в порядок «платье для коктейля». Оно полностью закрывало меня, но я никогда не была одета так неприлично.
   Шизуко не позволила мне прийти вовремя. Она проводила меня к капитанской гостиной с таким расчетом, что я вошла внутрь с опозданием на семь минут. Распорядительница уже знала мое (текущее) имя, и капитан склонился над моей рукой. Быть на космическом корабле важной персоной намного лучше, чем старшиной корабельной полиции, я это точно знаю.
   «Шерри» включало в себя хайболлы, коктейли, исландскую «черную смерть», «весенний дождь» с Релма (смертельная вещь — лучше не трогать), какую-то розовую жидкость с Фидлерз Грин и, я не сомневалась, «пот пантеры», стоило только попросить. Также туда входил тридцать один (я посчитала) вид вкусных штучек, которые едят руками. Я не подвела мистера Сикмаа; я взяла шерри, но только маленький стаканчик, и отказывалась снова, снова, снова и снова, когда мне предлагали этот тридцать один вкусный соблазн.
   И это было к лучшему. Кормежка на этом корабле происходит (я и это подсчитала) восемь раз в день: кофе (cafe complet, то есть с пирожными) рано утром, завтрак, утренние закуски, второй завтрак, дневной чай с сандвичами и опять же пирожными, коктейль hors d'oeuvres (эта тридцать одна греховная ловушка), обед (шесть перемен, если выдержите), легкий ужин в полночь. Но если вы проголодаетесь, в любое время можете заказать сандвичи и закуски в буфете.
   На корабле есть два бассейна, гимнастический зал, турецкая баня, шведская сауна и клиника «контроля талии». Два и одна третья круга по главному коридору — это километр. Я не думаю, что этого достаточно; некоторые из пассажиров прогрызают в Галактике дорогу для корабля. Моей главной проблемой будет прибыть в столицу империи и все еще быть способной найти свой пупок.
   Доктор Джерри Мэдсен, младший офицер медслужбы, который выглядит достаточно молодо, чтобы не быть костоправом, выделил меня из толпы на капитанском шерри, и после обеда ждал меня. (Он не ест за столом капитана или даже в столовой; он ест с другими младшими офицерами в кают-компании.) Он отвел меня в «Галактическую гостиную», где мы потанцевали, а потом посмотрели шоу-кабаре — песни, танцы и жонглера, который по совместительству показывал фокусы (и я вспомнила о тех голубях, о Голди, и мне вдруг стало тоскливо, но я подавила это чувство.)
   Потом мы танцевали еще, и два других молодых офицера, Том Уделл и Хайме Лопес, менялись с Джерри, но наконец «Гостиная» закрылась, и все трое отвели меня в маленькое кабаре под названием «Черная дыра», и я твердо отказалась от того, чтобы напиваться, но танцевала каждый раз, когда меня приглашали. Доктору Джерри удалось пересидеть остальных и отвести меня в каюту ББ, когда было уже довольно поздно по корабельному времени, но не очень поздно по флоридскому, по которому я проснулась в это утро.
   Шизуко ждала, одетая в красивое строгое кимоно и шелковые тапочки и с сильно накрашенным лицом. Она поклонилась нам, показала, что мы должны сесть в гостиной — часть каюты, служившая спальней, была закрыта ширмой — и подала нам чай с тортом.
   Вскоре Джерри встал, пожелал мне спокойной ночи и ушел. После этого Шизуко раздела меня и уложила в постель.
   У меня не было четких планов по поводу Джерри, хотя, без сомнения, он мог бы уломать меня, если бы постарался — я знаю, меня заполучить несложно. Но мы оба четко осознавали, что Шизуко сидит там, сложив руки, смотрит и ждет. Джерри даже не поцеловал меня на прощание.
   Уложив меня, Шизуко легла в постель с другой стороны ширмы, немного пошуршав постельным бельем, которое вынула из шкафа.
   Никогда раньше меня так тщательно не опекали, даже в Крайстчерч. Могло ли это быть частью моего неписаного контракта?



29


   Космический корабль — гиперкосмический корабль — ужасно интересная штука. Конечно, чтобы понять, что толкает корабль, нужно очень и очень хорошее знание волновой механики и многомерной геометрии, образование, которого у меня нет и, вероятно, никогда не будет (хотя я не отказалась бы дать задний ход и заняться учебой, даже сейчас). Ракеты — не проблема; Ньютон рассказал нам, как их делать. Антигравитация была тайной, пока не появился Форвард; теперь антигравы есть везде. Но как кораблю массой примерно сто тысяч тонн (так сказал капитан) удается разогнаться до примерно тысячи восьмисот скоростей света? — не разлив суп и никого не разбудив.
   Я не знаю. На корабле стоят самые большие шипстоуны, какие я когда-либо видела… но Тим Флагерти (второй помощник механика) говорит, что они разряжаются только в середине каждого прыжка, а заканчивают они путешествие, использовав только «паразитическую» энергию (отопление корабля, приготовление еды, вспомогательные службы корабля и т.д.)
   Это похоже на нарушение закона сохранения энергии. Меня приучили регулярно мыться и верить, что Нет Такой Вещи, Как Бесплатный Обед; я ему так и сказала. Он немного скривился и уверил меня, что именно из-за закона сохранения энергии так все и работает — как фуникулер — что вкладываешь, то и получаешь обратно.
   Я не знаю. Тут снаружи никаких тросов нет, это не может быть фуникулер. Но все работает.
   Навигация этого корабля еще непонятнее. Только они не называют это «навигацией»; они не называют это даже «астрогацией»; они называют это «космонавтикой». Здесь кто-то вешает на уши Фрайдэй лапшу, потому что офицеры-механики сказали мне, что офицеры на мостике (который на самом деле не мостик), которые занимаются космонавтикой, находятся там только для виду; всю работу делает компьютер — а мистер Лопес, второй офицер, говорит, что механиков на корабле приходится держать, потому что этого требует профсоюз, но всем управляет компьютер.
   Не зная математики ни для одной науки, ни для другой, это все равно, что ходить на лекции, которые читают на незнакомом языке.
   Я узнала одно: в Лас-Вегасе я думала, что каждое Большое Путешествие — это Земля, Проксима, Аутпост, Фидлерз Грин, Форест, Ботани Бей, Хальцион, Мидуэй, Релм и снова Земля, потому что так было написано в объявлениях о приеме на работу. Неверно. Каждый рейс перекраивается по-своему. Обычно маршрут проходит через все девять планет, неизменным в последовательности их облета остается только то, что на одном конце находится Земля, а Релм, почти в ста световых годах (>98.7) — на другом. Семь промежуточных остановок могут быть сделаны либо на пути туда, либо на пути обратно. Однако, существует правило, которое управляет их подбором: при полете туда расстояние до Земли с каждой остановкой должно увеличиваться, при полете обратно уменьшаться. Это не так сложно, как звучит; это просто значит, что корабль не проходит одну дорогу дважды — как раз так, как вы бы планировали поездку по большому числу магазинов.
   Но при этом остается множество возможных вариантов. Девять звезд, солнца этих планет, стоят довольно близко к прямой. Посмотрите на рисунок, с Центавром и Волком. Если смотреть с Земли, все эти звезды, как видите, расположены или в передней части Центавра, или поблизости в Волке.
   (Я знаю, Волк выглядит не очень хорошо, но ведь Центавр тысячи лет избивает его. Кроме того, я никогда не видела волка — в смысле, четвероногого — и этот рисунок — лучшее, на что я способна. Хотя, если подумать, я и кентавра никогда не видела.)
   Вот так эти звезды собрались в ночном небе Земли. Чтобы увидеть их всех, вам нужно находиться не севернее Флориды или Гонконга, но даже там невооруженным глазом видна только Альфа Центавра.
   Но Альфа Центавра (Rigil Centaurus) действительно яркая звезда, третья по яркости на небе. На самом деле это три звезды, яркая, которая как близнец похожа на Солнце, двойная с ней звезда потусклее и удаленная от них тусклая маленькая компаньонка, которая вращается вокруг первых двух примерно в одной пятнадцатой светового года от них. Много лет назад Альфа Центавра была известна как «Проксима». Потом кто-то потрудился измерить расстояние до этой третьей незначительной родственницы и обнаружил, что она находится капельку ближе, поэтому титул «Проксима», или «Ближайшая», перешел к этому бесполезному обломку. Потом, когда мы основали колонию на третьей планете Альфа Центавра А (близнеца Солнца), колонисты назвали свою планету «Проксима».