- Чего он хотел-спросил Суит, когда я вернулся.
   - Сказать мне, что не виновен.
   Помощник опять почесал кадык и спросил:
   - А что, для вас это важно?
   - Ну да, ночи не сплю из-за этого. До свидания.
   Я пошел к лифту. Лифтер сунул мне завернутую в газету четверть и сказал:
   - Десятка.
   Я заплатил ему, спрятал покупку в машине Фицстивена, нашел переговорный пункт и позвонил в аптеку Вика Далласа в Сан-Франциско.
   - Мне нужно, - сказал я Вику, - пятьдесят гран М. и восемь порций этой твоей каломели-ипекакуаны-атропинастрихнина-жостера. Я попрошу кого-нибудь из агентства забрать пакет сегодня вечером или завтра утром. Хорошо
   - Ну хорошо, раз хорошо, только если кого-нибудь отравишь, не говори, где взял.
   - Ага, - ответил я, - он потому отравится, что мне не выдали паршивого аптекарского диплома.
   Я заказал еще один разговор с Сан-Франциско-с агентством-и поговорил со Стариком.
   - Можете выделить мне еще одного оперативника. спросил я.
   - Кого предпочитаете.
   - Макман годится. По дороге пусть заедет в аптеку Далласа и заберет пакет. Он знает, где это.
   Старик сказал, что новых сведений об Аронии Холдорн и Эндрюсе не поступало.
   Я поехал обратно в дом над бухтой. У нас были гости. На дорожке стояли три пустых автомобиля, а на террасе вокруг Мики сидело и стояло с полдюжины газетчиков. Они накинулись на меня.
   - Миссис Коллинсон здесь отдыхает, - сказал я. - Никаких интервью, никаких снимков. Оставьте ее в покое. Будут новости, дам знать-тем, кто от нее отстанет. Единственное, что могу сказать сейчас, Финк задержан как виновник взрыва.
   - Зачем приехал Эндрюс-спросил Джек Сантос.
   Для меня это не было сюрпризом; я ожидал, что он появится, коль скоро покинул убежище.
   - Спросите у него, - предложил я. - Он занимается наследством миссис Коллинсон. Из того, что он приехал к ней, вы никакой сенсации не сделаете.
   - Это правда, что они не ладят
   - Нет.
   - Тогда почему он не объявился раньше-вчера или позавчера
   - Спросите у нго.
   - Правда ли, что он по уши в долгах или был в долгах до того, как занялся имуществом Леггетов
   - Спросите у него.
   Сантос улыбнулся, поджал губы и сказал:
   - А нам незачем: мы спрашивали его кредиторов. Есть ли что-нибудь в слухах, будто дня за два до убийства Коллинсона у супругов была ссора из-за чересчур горячей дружбы миссис Коллинсон с Уидденом
   - Все есть, кроме правды, - ответил я. - Сочувствую. Вокруг такого сюжета можно было бы много нагородить.
   - Может быть, еще не все потеряно, - сказал Сантос-. Правда ли, что она расплевалась с родней мужа, и старик Хьюберт обещал снять с себя последнюю рубашку, лишь бы миссис Коллинсон расплатилась за участие в убийстве его сына
   Этого я не знал. Я сказал:
   - Не будьте ослом. Хьюберт нас нанял, чтобы опекать ее.
   - Правда ли, будто Том Финк и миссис Холдорн пообещали рассказать все, как есть, в случае, если их предадут суду
   - Вы смеетесь надо мной, Джек, - сказал я. - Эндрюс еще здесь
   - Да.
   Я вошел в дом, позвал за собой Мики и спросил его:
   - Дика видел
   - Он проехал мимо через минутку после Эндрюса.
   - Выберись отсюда потихоньку и найди его. Скажи, чтобы не попадался на глаза газетчикам, пусть лучше потеряет ненадолго Эндрюса. Если узнают, что мы за ним следим, они очумеют и полезут на первые полосы, а мне это нежелательно.
   По лестнице спускалась миссис Херман. Я спросил у нее, где Эндрюс.
   - Наверху.
   Я пошел туда. Габриэла в темном шелковом платье с глубоким вырезом сидела на краешке кожаной качалки, напряженно выпрямившись. Лицо у нее было белое и угрюмое. Двумя руками она растягивала носовой платок и смотрела на него. Когда я вошел, она подняла на меня глаза и как будто обрадовалась. Эндрюс стоял спиной к камину. Белые усы и брови на красном костистом лице, белые волосы-все топорщилось. Он перевел хмурый взгляд с Габриэлы на меня, но, кажется, не обрадовался. Я сказал: "Здравствуйте". и оперся задом на край стола.
   Он сказал:
   - Я приехал, чтобы забрать миссис Коллинсон в Сан. Франциско.
   Она молчала. Я спросил:
   - Не в Сан-Матео
   - Как вас понимать-Белые кустистые брови сползли еще ниже и наполовину прикрыли голубые глаза.
   - А Бог его знает. Может быть, меня газетчики заразили нескромным любопытством.
   Он едва заметно вздрогнул.
   - Миссис Холдорн пригласила меня как юриста, - произнес он, взвешивая каждое слово. - Я приехал к ней с намерением объяснить, что в данных обстоятельствах не могу ни консультировать, ни представлять ее.
   - Да мне-то что, - сказал я. - А если вам пришлось объяснять свою мысль тридцать часов, это никого не касается.
   - Вот именно.
   - Но... я бы на вашем месте подумал, как теперь разговаривать с репортерами внизу. Вы же знаете, какие они подозрительные-без всяких на то оснований.
   Он снова обратился к Габриэле и сказал тихо, но с оттенком раздражения:
   - Так вы едете со мной, Габриэла
   - Я должна-спросила она у меня.
   - Нет, если не очень хотите.
   - Я... Я не хочу.
   - Тогда решено, - сказал я.
   Эндрюс подошел к ней, чтобы пожать руку, и сказал:
   - Очень жаль, дорогая, но мне надо вернуться в город.
   Он отклонил ее предложение пообедать с нами, довольно любезно попрощался со мной и вышел. Я видел в окно, как он садится в машину, стараясь не обращать внимания на обступивших его газетчиков.
   Когда я отвернулся от окна, Габриэла смотрела на меня, нахмурясь.
   - На что вы намекали, когда сказали ему о Сан-Матео. спросила она.
   - Он очень дружен с Аронией Холдорн-спросил я.
   - Понятия не имею. А что Почему вы с ним так разговаривали
   - Приемы сыска. К тому же ходят слухи, что, занявшись вашим наследством, он заодно сумел поправить и свои дела. Может быть, это просто болтовня. Но не мешает припугнуть его, чтобы, пока не поздно, занялся приборкой, если он в самом деле мудрил. Какой вам смысл терять деньги в дополнение к остальным неприятностям
   - Значит. - -начала она.
   - У него есть неделя или дней пять, чтобы распутаться с вашими делами. Этого должно хватить.
   Нас прервала миссис Херман, позвав обедать.
   Габриэла почти не прикоснулась к еде. Беседу вели в основном мы с ней, но потом я втянул в разговор Мики, и он стал рассказывать об одном своем деле в городе Юрика, где ему пришлось изображать иностранца, не понимающего по-английски. Поскольку другими языками, кроме английского, он не владеет, а в Юрике непременно встретишь представителя любой национальности на свете, ему было чертовски трудно скрыть, к какой именно национальности он принадлежит. Мики сделал длинный и смешной рассказ.
   После обеда мы с ним вышли прогуляться.
   - Макман приедет утром, - сказал я ему. - Будете с ним на стреме. Смены поделите, как вам удобно, но один непременно должен быть на посту.
   - Себе работку поприятней выбрал, - пожаловался он-. Ты что тут устраиваешь-западню
   - Возможно.
   - Возможно. Ну да. Сам не знаешь-авось подфартит.
   - Плоды умной стратегии тупицам всегда кажутся фартом. У Дика есть новости
   - Нет. Из дома Эндрюс приехал прямо сюда.
   Парадная дверь открылась, и на террасу упал желтый свет. В желтом проеме появилась Габриэла в темной накидке, закрыла дверь и спустилась на дорожку.
   - Вздремни, если хочешь, - сказал я Мики. - Я тебя вызову, когда вернусь. Тебе ведь до утра на часах стоять.
   - Ну и миляга же ты. - Он засмеялся в темноте-. Ей-богу, миляга.
   - Там в автомобиле четверть джина.
   - Ну Что же ты сразу не сказал, а мучил меня разговорами-Он устремился прочь.
   Я вернулся на дорожку, подошел к Габриэле.
   - Правда, красивая ночь-сказала она.
   - Но вам не стоит бродить в темноте, даже если неприятности ваши практически кончились.
   - Я и не собиралась, - ответила она, взяв меня под руку. - А что значит: практически кончились
   - Осталось разобраться кое с какими мелочами-например, с морфием.
   Она поежилась и сказала:
   - Мне хватит только на сегодняшний вечер. Вы обещали...
   - Утром прибудут пятьдесят гран.
   Она молчала, как будто дожидалась, что я еще скажу. Я больше ничего не сказал. Она помяла мне рукав.
   - Вы говорили, что вылечить меня будет нетрудно-. Она произнесла это полувопросительно, словно думала, что я буду отпираться.
   - Нетрудно.
   - И что, можно будет. - .-Она оборвала фразу.
   - Заняться этим, пока мы здесь
   - Да.
   - Хотите-спросил я. - Если нет, то и смысла нет.
   - Хочу ли я-Она остановилась на дороге и повернулась ко мне. - Я бы отдала. - .-Она всхлипнула и не закончила фразу. Потом снова заговорила тонким, звенящим голосом: - Вы искренни со мной То, что вы мне говорили... все, что говорили вчера вечером и сегодня, это правда или вы меня морочите Я вам верю. Но... вы правду говорите Или просто научились-для пользы дела-морочить людям голову
   Возможно, она была помешанной, но дурой не была. Я дал ответ, который счел сейчас наилучшим:
   - Ваше доверие ко мне зиждется на моем доверии к вам. Если мое не оправдано, то и ваше тоже. Поэтому разрешите сперва задать вопрос: вы лгали мне, когда сказали: "Не хочу быть порочной"
   - Нет, не хочу. Не хочу.
   - Хорошо, - сказал я с решительным видом, словно все сомнения теперь отпали. - Раз вы хотите избавиться от этой дряни, мы избавимся.
   - Сколько... сколько для этого надо времени
   - Ну, скажем, неделя. Может быть, меньше.
   - Нет, правда Не больше
   - В решающей части-нет. Какое-то время после этого вам надо остерегаться, пока организм не перестроится, но от привычки вы уже избавитесь.
   - Мне будет очень тяжело
   - Денька два будут плохие; но не такие плохие, как вам покажется, и отцовский характер поможет вам выдержать.
   - А если, - медленно сказала она, - я пойму, что это мне не по силам, можно будет-.
   - Дать задний ход Нет уж, - весело пообещал я-. Билет вы берете в один конец.
   Она опять поежилась и спросила:
   - Когда мы начнем
   - Послезавтра. Завтра угоститесь как обычно, только не набирайтесь впрок. И не надо волноваться. Мне придется хуже, чем вам: мне придется вас терпеть.
   - Но вы сделаете скидку. - .-отнесетесь с пониманием... если в это время я буду вести себя не совсем воспитанно Даже если стану злобной
   - Не знаю. - Мне не хотелось заранее давать ей индульгенцию. - Что же это за воспитанность, если от небольших неудобств она превращается в злобу
   - Да, но. - .-Она запнулась, наморщила лоб и сказала:. А нельзя отослать миссис Херман Я не хочу... не хочу, чтобы она видела меня.
   - Утром ее отправлю.
   - Если я... вы не будете пускать ко мне других, если... буду безобразничать
   - Не буду пускать, - пообещал я. - Слушайте, по-моему, вы собираетесь устроить представление. Перестаньте об этом думать. Будьте паинькой. Без фокусов, прошу вас.
   Она неожиданно засмеялась и спросила:
   - А если буду фокусничать, побьете
   Я сказал, что возраст у нее вполне юный, отшлепать иногда не мешает.
   13. АРОНИЯ ХОЛДОРН
   На другое утро в половине восьмого появилась Мери Нуньес. Мики Линехан отвез миссис Херман в Кесаду, а обратно привез Макмана и запас еды.
   Приземистый, широкоплечий Макман был отставной солдат и сохранил военную выправку. За десять лет службы его угрюмое лицо с жестким ртом и тяжелой челюстью приобрело цвет мореного дуба. Он был отличный солдат: шел, куда послали, стоял, где поставили, делал, что приказали, - на другое у него не хватило бы воображения.
   Он передал мне пакет от аптекаря. Десять гран морфия я отнес наверх Габриэле. Она завтракала лежа. Глаза у нее слезились, лицо было влажное и сероватое. Увидев у меня порошки, она отодвинула поднос и, поеживаясь, нетерпеливо протянула руки.
   - Вернетесь через пять минут-спросила она.
   - Можете при мне. Я не покраснею.
   - Зато я покраснею, - сказала она и покраснела.
   Я вышел, закрыл дверь и, прислонившись к ней, услышал шелест бумажки и звяканье ложки в стакане с водой. Потом она позвала:
   - Можно.
   Я снова вошел. От порошка осталась только скомканная бумажка на подносе. Габриэла лежала на подушках, полуприкрыв глаза, довольная, как кот, наевшийся золотых рыбок. Она лениво улыбнулась мне и сказала:
   - Вы прелесть. Знаете, чего мне хочется Поесть, пойти на море и весь день плавать под солнцем.
   - Это будет вам полезно. Возьмите Линехана или Макмана. Одной выходить нельзя.
   - А что вы будете делать
   - Поеду в Кесаду, потом в центр округа и, может быть, даже в Сан-Франциско.
   - А мне с вами нельзя
   Я помотал головой:
   - У меня дела, а вам надо отдыхать.
   - Ну да, - сказала она и взяла с подноса кофе. Я повернулся к двери. - А остальной морфий-Она говорила с чашкой у рта. - Вы надежно спрятали, никто не найдет
   - Никто. - Я улыбнулся ей и похлопал себя по карману пиджака.
   В Кесаде я потратил полчаса на разговор с Ролли и чтение сан-францисских газет. Еще немного, и их вопросы и намеки в адрес Эндрюса перешли бы в разряд клеветы. Неплохо. Помощник шерифа ничего нового мне не сообщил.
   Я отправился в центр округа. Вернон был в суде. Двадцатиминутная беседа с шерифом ничего не прибавила к моим показаниям. Я позвонил в агентство Старику. По его словам, наш клиент Хьюберт Коллинсон выразил удивление тем, что мы продолжаем операцию, - он счел, что со смертью Уиддена убийство его сына разъяснилось.
   - Скажите ему, что не разъяснилось, - ответил я-. Убийство Эрика связано с несчастьями Габриэлы, и окончательно разобраться в одном мы не можем, пока не разобрались в другом. На это уйдет, наверное, еще неделя. В Коллинсоне не сомневайтесь, - уверил я Старика. - Он согласится, если вы ему объясните.
   - Будем надеяться, - холодно сказал Старик, по-видимому, не слишком обрадованный тем, что пять агентов продолжают заниматься работой, за которую клиент, возможно, и не захочет платить.
   Я поехал в Сан-Франциско, пообедал в "Сен-Жермене", зашел к себе, чтобы взять другой костюм, свежие рубашки и прочее, и вернулся в дом над бухтой в первом часу ночи. Когда я загонял машину под навес-мы все еще ездили на машине Фицстивена, - из темноты возник Макман. Он сказал, что происшествий не было. Мы вместе вошли в дом. Мики сидел на кухне и, зевая, наливал себе стакан перед тем, как сменить в карауле Макмана.
   - Миссис Коллинсон уже легла-спросил я.
   - Свет у нее еще горит. Весь день просидела у себя в комнате.
   Мы выпили втроем, а потом я поднялся наверх и постучался к Габриэле.
   - Кто там-спросила она.
   Я ответил. Она сказала:
   - Да
   - Утром не завтракайте.
   - Вот как-Затем, словно что-то вспомнив: - А, да, я решила больше не обременять вас своими болезнями. - Она открыла дверь и стояла передо мной, улыбаясь чересчур любезно и заложив пальцем книгу. - Как вы съездили
   - Хорошо. - Я вынул из кармана оставшийся морфий и протянул ей. - Тогда мне незачем его носить.
   Она не взяла порошки. И, смеясь мне в лицо, сказала:
   - А вы в самом деле зверь, а
   - Вам же лечиться, не мне. - Я сунул порошки в карман. - Если вы. - .-Я замолчал и прислушался. В коридоре скрипнула половица. Потом раздался мягкий звук, как если бы босую ногу опустили на пол.
   - Мери меня сторожит, - весело прошептала Габриэла-. Она постелила себе на чердаке, не захотела идти домой. Считает, что с вами и вашими друзьями мне жить небезопасно. Она предупредила меня, сказала, что вы... как же она выразилась-. Ах, да-волки. Это правда
   - В общем, да. Не забудьте-утром не завтракать.
   На другой день я дал ей первую порцию смеси Вика Далласа, а потом еще три с интервалами в два часа. Весь день она провела у себя в комнате. Это было в субботу.
   В воскресенье Габриэла получила десять гран морфия и весь день была в хорошем настроении, считая себя почти что исцеленной.
   В понедельник приняла оставшуюся часть далласовского снадобья, и день прошел примерно так же, как суббота. Из окружного центра вернулся Мики Линехан с известием, что Фицстивен пришел в себя, но так слаб и так забинтован, что не смог бы говорить, даже если бы позволили врачи; Эндрюс опять навещал Аронию Холдорн в Сан-Матео; она, в свою очередь, хотела навестить в больнице Финка, но служба шерифа ее не пустила.
   Вторник был богаче событиями.
   Когда я принес Габриэле апельсиновый сок на завтрак, она встретила меня одетой. Глаза у нее блестели, она была возбуждена, разговорчива, то и дело смеялась, покуда я не обронил между прочим, что морфия ей больше не будет.
   - То есть как, никогда-На лице ее была паника, в голосе тоже. Нет, вы серьезно
   - Да.
   - Я умру. - На глазах выступили слезы, потекли по белому личику, и она заломила руки. Выглядело это подетски трогательно. Пришлось напомнить себе, что слезы. один из симптомов абстиненции у морфиниста. - Так ведь неправильно. Я не рассчитывала получить, сколько обычно. Я понимаю, что с каждым днем надо меньше. Но не сразу же. Вы пошутили. Это меня убьет. - Она опять заплакала.
   Я заставил себя рассмеяться так, будто я и сочувствую, и забавляюсь.
   - Чепуха. Самым трудным для вас будет непривычная бодрость. Но денька через два все уляжется.
   Она покусала губы, улыбнулась через силу и протянула ко мне обе руки.
   - Я буду вам верить, - сказала она. - Я верю вам. Буду верить, что бы вы ни сказали.
   Руки у нее были холодные и влажные. Я сжал их и ответил:
   - Ну и отлично. А теперь в постель. Я буду заглядывать, а если вам что-нибудь понадобится, позовите сами.
   - Сегодня вы не уедете
   - Нет, - пообещал я.
   Весь день она держалась довольно стойко. Правда, смех ее в промежутках между приступами чихания и зевоты звучал не очень жизнерадостно, но главное, она пыталась смеяться.
   В начале шестого приехал Мадисон Эндрюс.
   Я увидел, как он подъезжал, и встретил его на террасе. Его красноватое лицо сделалось бледно-оранжевым.
   - Добрый вечер, - вежливо сказал он. - Я хочу видеть миссис Коллинсон.
   - Я передам ей все, что пожелаете.
   Он нахмурил белые брови, и лицу его отчасти вернулся прежний красный оттенок.
   - Я хочу ее видеть. - Это был приказ.
   - Она вас видеть не хочет. Надо что-нибудь передать
   Теперь краснота вернулась полностью. Глаза у него сверкали. Я стоял между ним и дверью. Он не мог войти, пока я так стоял. Казалось, он готов оттолкнуть меня с дороги. Меня это не пугало: он был на десять килограммов легче и на двадцать лет старше.
   Он набычился и заговорил властным тоном:
   - Миссис Коллинсон должна вернуться со мной в Сан. Франциско. Она не может здесь оставаться.
   - Она не поедет в Сан-Франциско, - сказал я. - Если надо, окружной прокурор задержит ее здесь как свидетельницу. Попробуете вытащить ее судебным решением-мы вам устроим другие хлопоты. Говорю это, чтобы вы знали нашу позицию. Мы докажем, что ей может грозить опасность с вашей стороны. Откуда нам знать, что вы не ловчили с наследством Откуда нам знать, что вы не хотите воспользоваться ее нынешним подавленным состоянием и избежать неприятностей в связи с наследством Да может, вы вообще хотите отправить ее в сумасшедший дом, чтобы распоряжаться ее наследством.
   Глаза у него сделались больные, хотя в остальном он выдержал залп неплохо. Сглотнув раз-другой и продышавшись, он спросил:
   - Габриэла этому верит-Лицо у него было пурпурное.
   - При чем тут "верит"-Я пытался говорить вежливо. - Я вам просто объясняю, с чем мы явимся в суд. Вы юрист. Вы же понимаете: между истиной и тем, что поступает в суд или в газеты, не обязательно должна быть связь.
   Теперь у него не только глаза были болезненными: краска ушла с лица, оно обмякло; однако он держался прямо и даже сумел ответить ровным голосом.
   - Можете передать миссис Коллинсон, что на этой неделе я сдам в суд завещательные распоряжения, а также свой отчет по наследству и заявление о том, что я слагаю с себя обязанности душеприказчика.
   - Вот и отлично, - сказал я, но, когда старикан зашаркал к своей машине и медленно взобрался на сиденье, мне стало жалко его.
   Габриэле я не сказал о его визите.
   Теперь между приступами зевоты и чихания она потихоньку скулила, а из глаз у нее текли слезы. Лицо, грудь и руки были мокры от пота. Есть она не могла. Я накачивал ее апельсиновым соком. Звуки и запахи, даже самые слабые и приятные, действовали ей на нервы, и она все время дергалась на кровати.
   - Мне будет еще хуже-спросила она.
   - Не намного. Перетерпеть вполне сможете.
   Когда я спустился, меня поджидал внизу Мики Линехан.
   - Мексиканка ходит с пером, - любезно сообщил он.
   - Да
   - Да. Я им шкурил лимоны, чтобы вонь отбить в твоем уцененном джине-или ты взял его напрокат, и хозяин знал, что он вернется, - все равно пить его никто не сможет Ножичек сантиметров десять-двенадцать, нержавеющей стали, так что, когда она воткнет его тебе в спину, ржавчины на майке не останется.
   - Хорошо соображаешь, - сказал я. - Ладно, приглядывай за ней. Она не очень нас любит.
   - Мне приглядывать-Мики ухмыльнулся. - Я думал, каждый будет сам оглядываться, тем более что зуб она точит в особенности на тебя, значит, тебя скорее всего и подколет. Что ты ей сделал Не такой же ты дурак, чтобы надсмеяться над чувствами мексиканской дамы
   Остроумным мне это не показалось; впрочем, я мог и ошибаться.
   Арония Холдорн приехала под самый вечер на "Линкольне", и негр-шофер завел сирену еще у ворот. Когда она взвыла, я сидел у Габриэлы. Беспардонный сигнал, по-видимому, сильно подействовал на ее натянутые нервы, и она чуть не выскочила из постели от ужаса.
   - Что это Что это-взвизгнула она, стуча зубами и дрожа всем телом.
   - Тихо, тихо, - успокаивал я. Из меня уже выработалась неплохая сиделка. - Просто автомобильный гудок. Гости. Сейчас сойду вниз и спроважу.
   - Вы никого ко мне не пустите-умоляюще спросила она.
   - Нет. Лежите смирно, скоро вернусь.
   Арония Холдорн стояла у лимузина и разговаривала с Макманом. В сумерках, между черным манто и черной шляпой, лицо ее было тусклой овальной маской, и только светящиеся глаза казались живыми.
   - Здравствуйте, - сказала она и протянула руку. Голос у нее был такой, что по спине проходили теплые волны-. Я рада, что миссис Коллинсон на вашем попечении. И ей и мне вы были надежным защитником-мы обязаны вам жизнью.
   Все это было чудесно, но такое я уже слышал. Я скромно отмахнулся от похвалы и упредил ее первый ход:
   - Мне жаль, но она не сможет вас принять. Ей нездоровится.
   - А-а, мне так хотелось увидеться с ней, пусть на минутку. Вы не думаете, что это улучшит ее самочувствие
   Я ответил, что мне самому жаль. Она, по-видимому, приняла это как окончательное решение, однако сказала:
   - Я специально приехала из Сан-Франциско, чтобы повидать ее.
   Я ухватился за этот повод:
   - Разве мистер Эндрюс вам не сказал. - -и повесил начало фразы в воздухе.
   На это она не ответила. Она повернулась и медленно пошла по траве. Мне не оставалось ничего другого, как пойти рядом с ней. Сумерки сгущались. Когда мы отошли от машины шагов на пятнадцать, она сказала:
   - Мистеру Эндрюсу показалось, что вы его подозреваете.
   - Он не ошибся.
   - В чем вы его подозреваете
   - В манипуляциях с наследством. Учтите, я в этом не уверен, а только подозреваю.
   - На самом деле
   - На самом деле, - сказал я, - больше ни в чем.
   - Да По-моему, и этого вполне достаточно.
   - Для меня достаточно. Не думал, что и для вас тоже.
   - Простите
   Мне не нравилось, как у меня развивается разговор с этой женщиной. Я ее опасался. Я сгреб известные мне факты, подсыпал сверху догадок и прыгнул с этой кучи в неизвестное:
   - Освободившись из тюрьмы, вы позвали Эндрюса, вытянули из него все, что он знает, и, уяснив, что он мудрит с деньгами барышни, воспользовались этим, чтобы запутать следствие и навести подозрение на него. Наш старикан имеет слабость к прекрасному полу: легкая пожива для такой женщины, как вы. Не знаю, что вы собираетесь с ним делать, но вы завели его, а потом навели на него газетчиков. Ведь это вы, я думаю, шепнули им о его непомерных тратах Бесполезно, миссис Холдорн. Бросьте. Ничего не выйдет. Да, вы можете его раззадорить, подстрекнуть на противозаконные поступки, втянуть в поганую историю: он и сейчас сам не свой, так его обложили. Но что бы он теперь ни натворил, за этим не спрячешь того, что натворил кто-то другой раньше. Он обещал привести имущество в порядок и передать наследнице. Оставьте его в покое. Ничего не выйдет.
   Мы прошли еще шагов десять, а она все не отвечала. Мы очутились на тропинке. Я сказал:
   - Эта тропинка ведет на скалу, с нее столкнули Эрика Коллинсона. Вы его знали
   Она вздохнула судорожно, будто всхлипнула, но голос ее был по-прежнему ровен, спокоен, мелодичен:
   - Знала, вам это известно. Зачем вы спрашиваете
   - Сыщики любят задавать вопросы, заранее зная ответ. Зачем вы сюда приехали, миссис Холдорн
   - Вы и на это знаете ответ
   - Знаю, что приехали по одной из двух причин или по двум причинам сразу.
   - Да
   - Первая: хотели узнать, насколько мы близки к разгадке. Правильно
   - Естественно, я тоже не лишена любопытства, призналась она.
   - В этой части я вас удовлетворяю. Я знаю разгадку.
   Она остановилась на тропинке лицом ко мне, ее глаза светились в густых сумерках. Она положила руку мне на плечо: я был ниже ростом. Другая ее рука лежала в кармане манто. Она приблизила ко мне лицо и заговорила медленно и очень внятно:
   - Скажите мне чистосердечно. Без уверток. Я не хочу причинять зло без нужды. Подождите, подождите-подумайте, перед тем как говорить, - и поверьте мне, для уверток, блефа и лжи сейчас не время. Так скажите правду: вы знаете разгадку
   - Да.
   Она улыбнулась, сняла руку с моего плеча и сказала:
   - Тогда продолжать это фехтование не имеет смысла.