Спейд ухмыльнулся и спросил:
   — Где вы разжились биографией Терзби?
   — Кое-что нашлось в картотеке. Остальное... ну... собрали по крохам там и сям.
   — Например, у Кэйро? — Теперь уже Спейд испытующе сощурил глаза.
   Полхаус поставил кофейную чашку на стол и покачал головой.
   — От него мы ничего не добились. Ты совсем испортил для нас клиента.
   Спейд рассмеялся.
   — Ты хочешь сказать, что пара таких первоклассных мастеров, как ты и Данди, не смогла за целую ночь расколоть этого педераста?
   — С чего ты взял, что мы держали его целую ночь? — запротестовая Полхаус. — Мы возились с ним всего каких-нибудь пару часов. Убедились, что все зря, и отпустили.
   Спейд снова засмеялся и бросил взгляд на часы. Потом кивком подозвал официанта и попросил счет.
   — У меня сегодня днем свидание с окружным прокурором, — сказал он Полхаусу, пока они ждали сдачу.
   — Он сам вызвал тебя?
   — Да.
   Полхаус отодвинул стул и поднялся — перед Спейдом стоял высокий флегматичный человек с большим животом.
   — Будь другом, — сказал он, — не говори ему о нашем разговоре.
   В кабинет окружного прокурора Спейда впустил долговязый юнец с оттопыренными ушами. Спейд вошел, улыбаясь.
   — Привет, Брайан!
   Окружной прокурор Брайан встал и протянул ему через стол руку. Это был блондин среднего роста и обычной комплекции, лет сорока пяти, с нагловатым взглядом голубых глаз, смотревших сквозь пенсне на черном шнурке, с большим ораторским ртом и ямочкой на широком подбородке. Он ответил на приветствие голосом, полным внутренней силы и уверенности:
   — Здравствуй, Спейд.
   Они пожали друг другу руки и сели.
   Окружной прокурор нажал на одну из четырех розовых кнопок на своем столе, сказал появившемуся в дверях долговязому юнцу: «Попроси ко мне мистера Томаса и мистера Хили», а потом, откинувшись в кресле, добродушно заметил, обращаясь к Спейду:
   — У тебя вроде с полицией нелады?
   Спейд небрежно махнул правой рукой.
   — Ничего серьезного. У Данди нервишки разгулялись.
   Дверь открылась, и вошли двое. Один, которому Спейд сказал: «Привет, Томас!», был крепкий загорелый тридцатилетний мужчина, неряшливо одетый и растрепанный. Он похлопал Спейда по плечу веснушчатой рукой, спросил: «Как жизнь?» — и сел рядом. Второй человек был моложе и невыразительнее. Он сел поодаль, пристроив на коленке стенографический блокнот и держа наготове зеленый карандаш.
   Спейд бросил на него быстрый взгляд, хмыкнул и спросил Брайана:
   — Все, что я скажу, будет против меня же и использовано? Окружной прокурор улыбнулся.
   — Осторожность никогда не помешает. — Он снял пенсне, посмотрел на него и снова водрузил на нос. Подняв глаза на Спейда, спросил:
   — Кто убил Терзби?
   Спейд ответил:
   — Не знаю.
   Брайан подергал черный шнурок от пенсне и сказал многозначительно:
   — Возможно, ты и не знаешь, но ведь наверняка можешь сделать удачное предположение.
   — Могу, но не буду.
   Брови окружного прокурора полезли вверх.
   — Не буду, — повторил Спейд невозмутимо. — Удачна будет моя догадка или нет, не имеет значения; миссис Спейд не рожала кретинов, которые стали бы строить догадки в присутствии окружного прокурора, его заместителя и стенографиста.
   — Почему бы тебе и не поделиться с нами своими догадками, если, конечно, тебе нечего скрывать?
   — Каждому, — мягко ответил Спейд, — есть чего скрывать.
   — Что же ты скрываешь?
   — Например, мои догадки.
   Окружной прокурор опустил глаза, потом снова посмотрел на Спейда. Посадив пенсне поглубже на нос, сказал:
   — Если тебе не нравится, что здесь стенографист, я отошлю его. Я пригласил его исключительно ради удобства.
   — Мне он совсем не мешает, — ответил Спейд. — Пусть он зафиксирует все мои показания, и я с удовольствием подпишу их.
   — Нам твоя подпись не нужна, — заверил его Брайан. — Мне бы не хотелось, чтобы ты рассматривал нашу встречу как допрос. И, пожалуйста, не думай, что я хоть на миг поверил в теории, которые напридумывали полицейские.
   — Не поверил?
   — Ничуть.
   Спейд вздохнул и закинул ногу за ногу.
   — Я очень рад. — Он нащупал в карманах табак и бумагу. — А какая у тебя теория?
   Брайан резко наклонился вперед, и глаза его заблестели, словно линзы пенсне.
   — Скажи мне, по чьей просьбе Арчер пас Терзби, и я скажу тебе, кто убил Терзби.
   Спейд усмехнулся:
   — Ты, как и Данди, не там ищешь.
   — Ты меня неправильно понял, Спейд, — сказал Брайан, постукивая костяшками пальцев по столу. — Я не хочу сказать, что твой клиент убил Терзби сам или с помощью наемного убийцы, но я действительно утверждаю, что, зная твоего клиента, я достаточно скоро узнаю, кто убил Терзби.
   Спейд прикурил сигарету, вынул ее изо рта, выдохнул дым и проговорил озадаченно:
   — Что-то я не очень понимаю.
   — Не понимаешь? Тогда я поставлю вопрос иначе: где Дикси Монахан?
   Лицо Спейда сохранило озабоченное выражение.
   — И это не помогает, — сказал он. — Я все равно не понимаю.
   Окружной прокурор снял пенсне и потряс им в воздухе для пущей убедительности.
   — Мы знаем, — сказал он, — что Терзби был телохранителем Монахана и удрал вместе с ним, когда Монахан уносил ноги из Чикаго. Мы также знаем, что Монахан смылся, не выплатив проигрышей на двести тысяч долларов. Мы не знаем — пока — его кредиторов. — Он снова надел пенсне и мрачно ухмыльнулся. — Но мы знаем, что происходит с профессиональным игроком и его телохранителем, когда их находят кредиторы. Видели, и не раз.
   Спейд облизал губы и скривил их в зверской ухмылке. Глаза его сверкали под насупленными бровями, шея багровела над накрахмаленным воротничком. Голос его был низким, хриплым и взволнованным.
   — Что ты хочешь сказать? Что я убил его по заданию его кредиторов? Или просто выследил и дал им возможность убить его самим?
   — Нет, нет! — запротестовал окружной прокурор. — Ты меня не так понял.
   — Надеюсь, — сказал Спейд.
   — Он не то имел в виду, — сказал Томас.
   — А что он имел в виду?
   Брайан замахал рукой.
   — Только то, что ты мог ввязаться в это дело, ничего не подозревая. Могло же...
   — Понятно, — фыркнул Спейд. — Негодяем ты меня не считаешь. По-твоему, я просто дурак.
   — Ерунда, — отозвался Брайан. — Предположим, кто-то нанял тебя найти Монахана, сказав, что он сейчас в СанФранциско. Этот «кто-то» мог наврать тебе с три короба, например сказать, что Монахан — его должник, не уточняя деталей. Как ты мог догадаться, что стоит за этим? Почему бы тебе не считать это обычной детективной работой? И тогда ты, конечно, не несешь никакой ответственности за свое участие в этом, если, конечно, — здесь его голос стал выразительнее, а слова медленнее и отчетливее — ты не стал соучастником преступления, скрыв от властей убийцу или же сведения, которые могли привести к его поимке.
   Гневные складки на лице Спейда разгладились. В голосе его тоже не было прежнего гнева:
   — Ах, вот что ты имел в виду?
   — Именно.
   — Хорошо. Тогда никаких обид. Но ты ошибаешься.
   — Докажи.
   Спейд покачал головой.
   — Сейчас доказать не могу. Могу просто рассказать.
   — Тогда расскажи.
   — Меня никто никогда не нанимал, чтобы делать что-либо, связанное с Дикси Монаханом.
   Брайан и Томас обменялись взглядами. Снова посмотрев на Спейда, Брайан сказал:
   — Но, по твоему собственному признанию, кто-то нанял тебя, чтобы делать что-то, связанное с его телохранителем Терзби.
   — Да, с его бывшим телохранителем Терзби.
   — Бывшим?
   — Да, бывшим.
   — По-твоему, Терзби больше не связан с Монаханом? Ты это точно знаешь?
   Спейд протянул руку и бросил окурок в пепельницу.
   — Я ничего не знаю точно, если не считать того, что мой клиент ни сейчас, ни в прошлом не интересовался Монаханом. Я слышал, что Терзби увез Монахана на Восток и там удрал от него.
   Окружной прокурор и его заместитель снова переглянулись.
   Томас сказал, стараясь скрыть волнение:
   — Это дает делу новый поворот. Друзья Монахана могли поквитаться с Терзби за то, что он бросил Монахана.
   — У мертвых игроков друзей не бывает, — сказал Спейд.
   — Мы получили две новые версии, — сказал Брайан. Он откинулся на спинку кресла, несколько минут смотрел в потолок, а потом снова сел прямо. Лицо прирожденного оратора просветлело. — Собственно, остались только три возможности. Первая: Терзби убит игроками, которых Монахан надул в Чикаго. Не зная, что Терзби бросил Монахана, или не веря в это, они убили его как сообщника Монахана, или чтобы он не мешал им добраться до Монахана, или же потому, что он отказался вывести их на Монахана. Вторая: его убили друзья Монахана. И третья: Терзби выдал Монахана кредиторам, а потом что-то не поделил с ними, и они убили его.
   — Ты не учитываешь еще одной, четвертой, возможности, — сказал Спейд с веселой улыбкой. — А вдруг Терзби умер от старости? Вы что, ребята, серьезно?
   Брайан ударил ребром одной руки по ладони другой.
   — И тем не менее разгадка находится среди этих трех возможностей. — Теперь он говорил, не пытаясь скрыть свою властную уверенность. Правая рука с вытянутым указательным пальцем поползла вверх, потом чуть вниз и вдруг застыла на уровне груди Спейда. — И ты можешь дать нам сведения, которые позволят определить, какая из них соответствует действительности.
   Спейд протянул лениво:
   — Да? — Лицо его сделалось серьезным. Он дотронулся пальцем до нижней губы, посмотрел на него, почесал им свой затылок. Нахмурился. Шумно выдохнул через нос и сердито прорычал: — Тебе не понравятся сведения, которые я могу дать, Брайан. Пользы тебе от них никакой. Они испортят твой сценарий о мести игроков.
   Брайан выпрямился и расправил плечи. Говорил он сурово, но не угрожающе.
   — Не тебе судить об этом. Прав я или не прав, я пока еще окружной прокурор.
   Спейд задрал верхнюю губу так, что показались резцы.
   — А я думал, что у нас неофициальная беседа.
   — Я служу закону двадцать четыре часа в сутки, — сказал Брайан, — и какой бы ни была беседа, официальной или неофициальной, никто не имеет права скрывать от меня показаний, изобличающих преступника, если, конечно, — он многозначительно кивнул, — у тебя нет для этого достаточных конституционных оснований.
   — Ты имеешь в виду, если они не изобличают меня самого? — спросил Спейд. Голос его был безмятежным, почти насмешливым, чего никак нельзя было сказать о его лице. — У меня есть основания посильнее, а точнее, поудобнее. Мои клиенты имеют право на то, чтобы их дела держались в тайне. Наверное, меня можно заставить дать показания большому жюри или коронеру, но пока меня туда не вызывали, а сам я без крайней нужды не имею ни малейшего желания разглашать секреты моих клиентов. Кроме того, и прокуратура, и полиция обвинили меня в причастности к убийству, произошедшему позавчера ночью. Раньше у меня уже были неприятности и с вами, и с полицией. Насколько я вижу, лучший для меня способ избежать новых неприятностей — это самому привести к вам убийц — естественно, связанных. И единственная моя возможность поймать их, допросить и связать — это держаться от вас и полиции подальше, потому что — и это уже очевидно — вы понятия не имеете, что на самом деле происходит. — Он встал и, повернув голову, спросил стенографиста: — Успеваешь, сынок? Или я слишком быстро говорю?
   Стенографист поднял на него испуганные глаза и ответил:
   — Нет, сэр, я все успеваю.
   — Молодец! — сказал Спейд и снова повернулся к Брайану. — Если ты хочешь обратиться к окружным властям с предложением лишить меня патента на работу, потому что я мешаю отправлению правосудия, валяй. Ты уже однажды пытался это сделать, и тогда над тобой потешался весь город. — Спейд взял шляпу.
   Брайан начал:
   — Но послушай...
   Спейд прервал его:
   — С меня хватит неофициальных бесед. Мне нечего сказать ни прокуратуре, ни полиции, и мне до смерти надоело, что каждый идиот, принятый в этом городе на государственную службу, считает своим долгом оскорблять меня, когда ему вздумается. Если у тебя появится желание повидаться со мной, арестовать меня или вызвать в суд, дай знать, и я тут же явлюсь со своим адвокатом.
   Он надел шляпу, сказал: «До встречи в официальной обстановке» — и удалился.

Глава 16
Третье убийство

   Спейд вошел в вестибюль отеля «Саттер» и позвонил в «Александрию». Гутмана не было. Не было и других членов его команды. Спейд позвонил в «Бельведер». Кэйро не появлялся.
   Спейд отправился к себе в контору.
   В приемной сидел смуглый человек с сальными волосами. Эффи Перин показала на него и сказала:
   — Этот джентльмен хочет поговорить с вами, мистер Спейд.
   Спейд улыбнулся, поклонился и открыл дверь в свой кабинет.
   — Входите. — Прежде чем последовать за посетителем,
   Спейд спросил Эффи Перин:
   — По другому делу есть новости?
   — Нет, сэр.
   Смуглый человек оказался владельцем кинотеатра на Маркет-стрит. У него возникли подозрения, что один из кассиров и контролер обманывают его. Спейд заставил его рассказать суть дела, получил с него пятьдесят долларов и выпроводил — на все это не ушло и получаса.
   Когда за посетителем закрылась входная дверь, в кабинет вошла Эффи Перин.
   — Ты еще не нашел ее? — спросила она с беспокойством.
   Он покачал головой, поглаживая больной висок пальцами.
   — Умираешь?
   — Да нет, только башка раскалывается.
   Она стала за его креслом и своими тонкими пальцами начала осторожно массировать ему виски. Откинув голову на ее грудь, он сказал:
   — Ты ангел.
   Она наклонилась и заглянула ему в лицо.
   — Ты должен найти ее, Сэм. Уже вторые сутки, как она...
   Он пошевелился и нетерпеливо прервал ее.
   — Я ничего не должен, но если ты позволишь моей проклятой голове отдохнуть еще пару минут, я пойду и найду ее.
   Она прошептала: «Бедная головушка» — и продолжала молча гладить ее. Потом спросила:
   — Ты знаешь, где она? Или хотя бы догадываешься?
   Зазвонил телефон. Спейд поднял трубку:
   — Алло... Да, Сид, все обошлось, спасибо... Нет... Конечно. Он полез в бутылку, но и я тоже... Он вбил себе в голову, что все это из-за войны между профессиональными игроками... При прощании мы, конечно, не целовались. Я выложил ему все, что о нем думаю, и ушел... Это твоя забота... Хорошо. Пока. — Он положил трубку и снова откинулся в кресле.
   Эффи Перин отошла от кресла. Став поодаль, она строго спросила:
   — Ты знаешь, где она сейчас, Сэм?
   — Я знаю, куда она отправилась, — ответил он неохотно.
   — Куда?
   — На тот пароход, который, судя по твоим словам, горел.
   Ее карие глаза расширились от страха.
   — Ты там был. — Она не спрашивала, а утверждала.
   — Нет, не был, — сказал Спейд.
   — Сэм, — негодующе воскликнула она, — ее, может быть, уже...
   — Отправилась она туда сама, — сказал он угрюмо. — Ее никто не тащил. Вместо того чтобы поехать к тебе домой, она, узнав о прибытии парохода, отправилась в порт. Так в чем же дело, черт возьми? Может, я должен бегать за клиентами и валяться у них в ногах, чтобы они позволили мне помогать им?
   — Но, Сэм, а когда ты узнал, что пароход горит?
   — В полдень, и мне еще предстояли встречи с Полхаусом и Брайаном.
   Прищурившись, она испепеляла его взглядом.
   — Сэм Спейд, — сказала она, — когда тебе хочется, ты можешь быть самым отвратительным из божьих созданий. Из-за того, что она сделала что-то, не посоветовавшись с тобой, ты сидишь здесь и не хочешь помочь ей, а может, и спасти ее...
   Лицо Спейда побагровело. Он упорно твердил свое:
   — Она вполне может сама позаботиться о себе, и к тому же она знает, куда обратиться за помощью, если вдруг ей взбредет такое в голову.
   — Ты просто злишься, — кричала она, — вот и все! Он, видишь ли, обиделся, что она поступила по-своему. А почему бы и нет? Не такой уж ты кристально честный человек, чтобы доверять тебе полностью.
   — Хватит об этом.
   Она мотнула головой, сжала губы и выдавила из себя:
   — Если ты сейчас же не пойдешь туда, Сэм, я сама туда пойду и захвачу с собой полицейских. — Голос ее задрожал, осекся, и она закричала: — Прошу, Сэм, иди!
   Он встал, бормоча себе под нос:
   — Боже! Это все-таки полегче, чем сидеть здесь и слышать твои завывания. — Он бросил взгляд на часы. -Ты можешь запереть контору и идти домой.
   Она ответила:
   — Не пойду. Я буду ждать тебя здесь.
   Он сказал: «Черт с тобой, жди», надел шляпу, скривился, снял ее и ушел, держа шляпу в руках.
   Спейд вернулся через полтора часа, в двадцать минут шестого. Прямо с порога он весело спросил:
   — Почему с тобой так трудно ладить, радость моя?
   — Со мной?
   — Да, с тобой. — Он нажал пальцем на кончик ее носа, потом взял ее под локти, приподнял и поцеловал в подбородок.
   Опустив девушку на пол, он спросил:
   — Что тут происходило, пока меня не было?
   — Звонил Люк из «Бельведера» — его, кажется, так зовут? и просил передать тебе, что Кэйро вернулся. Это было с полчаса назад.
   Спейд тут же посерьезнел, круто повернулся и метнулся к двери.
   — Ты нашел ее? — крикнула девушка.
   — Расскажу, когда вернусь, — ответил он и скрылся за дверью.
   Через десять минут он уже подъезжал на такси к «Бельведеру». Люка он нашел в вестибюле. Детектив шел ему навстречу, ухмыляясь и качая головой.
   — Опоздал всего на пятнадцать минут, — сказал он. — Улетела твоя пташка.
   Спейд выругался.
   — Выписался и уехал со всеми пожитками, — сказал Люк. Он вытащил из кармана пиджака потрепанную записную книжку, облизал большой палец, полистал странички и протянул открытую книжку Спейду. — Вот здесь номер такси, на котором он уехал. Больше я ничего не мог для тебя сделать.
   — Спасибо. — Спейд записал номер такси на конверте. — Куда уехал, не знаешь?
   — Нет. Он пришел с большим саквояжем, поднялся к себе, уложил вещи, спустился вниз, оплатил счет и уехал — никто не слышал, что он сказал водителю такси.
   Спейд снова пошел в свою контору. Эффи Перин встретила его вопрошающим взглядом.
   — Я упустил его, — буркнул он и скрылся в своем кабинете.
   Она отправилась следом. Он сел в кресло и начал сворачивать сигарету. Она села на стол напротив него, поставив ноги на угол его кресла.
   — Что с мисс О'Шонесси? — спросила она.
   — Ее я тоже упустил, — ответил он, — но она была там.
   — На «Ла Паломе»?
   — Да, да, да! — крикнул он раздраженно.
   — Перестань, Сэм. Будь человеком.
   Он прикурил сигарету, опустил зажигалку в карман и сказал спокойно:
   — Она пришла туда вчера после полудня. — Он насупил брови. — Она отправилась туда сразу же, как только вышла из такси у Морского вокзала. «Ла Палома» стояла у ближнего причала. Капитана на судне не было. Его зовут Джакоби, и она спросила его, назвав по имени. Он в это время был по делам в городе. Из чего можно заключить, что он не ждал ее, а если и ждал, то, во всяком случае, не в это время. Она дождалась его — он пришел в четыре часа. До ужина они просидели в его каюте, потом вместе поужинали.
   Спейд затянулся, стряхнул с губ желтую крошку табака и продолжал.
   — После ужина к капитану Джакоби пожаловали еще трое: Гутман, Кэйро и тот мальчишка, что передал тебе вчера послание от Гутмана. Они пришли, когда Бриджид еще была на борту, и впятером они еще долго беседовали в каюте капитана. Тут версии членов экипажа расходятся, но, кажется, они переругались, и около одиннадцати часов в каюте раздался выстрел. Вахтенный помчался вниз, но рядом с каютой столкнулся с самим капитаном, который сказал ему, что все в порядке. В углу каюты есть свежее пулевое отверстие, которое расположено так высоко, что пуля не могла задеть никого из присутствовавших. Стреляли только один раз. Впрочем, узнать мне удалось совсем немногое.
   Он нахмурился и сделал еще одну затяжку.
   — Итак, они ушли около полуночи — все вместе: капитан и его четверо гостей — и вроде бы все в добром здравии. Я знаю это от вахтенного. Мне пока не удалось связаться с таможенниками, которые дежурили в ту ночь. Вот, пожалуй, и все. Капитан с тех пор не возвращался. Он не пришел на встречу с грузоотправителями, назначенную сегодня на двенадцать дня, и о пожаре ему еще не сумели сообщить.
   — А как возник пожар?
   Спейд пожал плечами.
   — Не знаю. Пожар обнаружили в кормовой части трюма сегодня утром. Не исключено, что он начался еще вчера. Пожар потушили, хотя ущерб, конечно, немалый. Никто не хотел говорить об этом со мной до возвращения капитана. Это...
   Открылась наружная дверь. Спейд сразу же замолчал. Эффи Перин спрыгнула со стола, но вошедший открыл дверь в кабинет еще до того, как она успела подойти к ней.
   — Где Спейд? — спросил мужчина.
   От его голоса Спейд выпрямился и напрягся. Голос был грубый, тревожно-скрипучий, прерывистый.
   Эффи Перин испуганно отскочила в сторону.
   Мужчина стоял в дверях, упираясь мягкой шляпой в притолоку: в нем было почти семь футов роста. Худоба его подчеркивалась длинным прямым черным плащом, наглухо застегнутым на все пуговицы. Угловато торчали плечи. Костистое лицо — обветренное и морщинистое — было землистого цвета; на щеках и подбородке блестели капельки пота. Темные, налитые кровью глаза безумно сверкали над отвисшими, обнажившими красную плоть нижними веками. К левому боку он прижимал перевязанный бечевкой сверток в коричневой бумаге — эллипсоид, размером чуть больше регбийного мяча.
   Высокий мужчина стоял в дверях, как слепой, похоже, не видя Спейда. Он начал: «Вы знаете...» — и в этот момент горловое бульканье заглушило слова, которые он собирался произнести. Желтой правой рукой он накрыл столь же желтую левую, которой прижимал к себе сверток. И вдруг, даже не пытаясь вытянуть вперед руки, рухнул навзничь как подкошенный.
   Стряхнув с себя оцепенение, Спейд вскочил с кресла и подхватил падающего человека. Изо рта мужчины вытекала струйка крови, а коричневый сверток выпал из рук и покатился по полу, пока не наткнулся на ножку стола. Ноги под мужчиной подкосились, а сам он настолько обмяк, что Спейд более не мог держать его на весу.
   Он осторожно положил его левым боком на пол. Широко открытые глаза мужчины — по-прежнему темные и налитые кровью, но уже потерявшие безумный блеск — смотрели в одну точку. Рот был открыт, но кровь из него больше не текла, и все его длинное тело застыло в полной неподвижности.
   — Запри дверь, — сказал Спейд.
   Пока Эффи Перин, клацая от страха зубами, возилась с замком наружной двери, Спейд встал на колени рядом с тощим человеком, перевернул его на спину и сунул руку ему за пазуху. И тотчас же ее выдернул — она вся была в крови. Вид крови не смутил и не испугал Спейда. Подняв испачканную руку, чтобы ни к чему случайно не прикоснуться, другой рукой он вынул из кармана зажигалку. Крутанув колесико, подержал пламя сначала над одним, а потом и над другим глазом тощего человека. Глаза не шелохнулись.
   Спейд задул зажигалку и положил ее обратно в карман. Передвигаясь на коленях вдоль мертвого тела, он чистой рукой расстегнул и откинул полы непромокаемого плаща. Подкладка плаща была мокрой от крови, а двубортный голубой сюртук пропитался ею насквозь. На лацканах сюртука, там, где они сходились на груди, и на обеих полах плаща виднелись залитые кровью рваные дыры.
   Спейд поднялся и пошел в приемную, к раковине, вымыть руки.
   Эффи Перин, бледная, дрожащая, сохранявшая вертикальное положение только потому, что рукой держалась за ручку двери, а спиной опиралась на ее матовое стекло, прошептала:
   — Он... Он???
   — Да. В него всадили полдюжины пуль. — Спейд принялся мыть руки.
   — Надо же вызвать... — начала она, но Спейд ее прервал:
   — Врач уже не нужен, и, прежде чем что-то предпринять, я должен подумать. — Он кончил мыть руки и стал ополаскивать раковину. — Долго ходить с такой начинкой в груди он не мог. Если он... Черт возьми, почему бы ему не постоять еще немного и не рассказать нам хоть что-нибудь? — Он хмуро посмотрел на девушку, снова сполоснул руки и взял полотенце. — Крепись, не хватало только, чтобы тебя сейчас вырвало! — Он бросил полотенце и провел рукой по волосам. — А сейчас посмотрим, что в свертке.
   Он возвратился в кабинет, перешагнул через ноги покойника и поднял с пола сверток в коричневой бумаге. Он оказался тяжелый. Вынув перочинный нож, Спейд разрезал бечевку.
   Девушка оторвала руку от двери, обошла покойника, стараясь не глядеть на него, и встала рядом со Спейдом. Держась за угол стола, она смотрела, как он снимает бечевку и разворачивает коричневую бумагу; выражение отвращения на ее лице постепенно сменилось взволнованным ожиданием.
   — Думаешь, это она? — прошептала девушка.
   — Скоро узнаем, — сказал Спейд, снимая своими толстыми пальцами один за другим три слоя грубой серой бумаги, которая оказалась под коричневой. Под серой бумагой оказалась яйцеобразная масса плотно примятой светлой древесной стружки. Когда он снял и эту упаковку, его взору предстала фигурка птицы — не больше фута в высоту, черная как уголь и блестящая, хотя кое-где и присыпанная древесной пылью и стружкой.
   Спейд засмеялся. Он накрыл птицу рукой. В его растопыренной пятерне было что-то хозяйское. Другой рукой он обнял Эффи Перин и прижал ее к себе:
   — Эта проклятая штука в наших руках, ангел мой.
   — Ой, — вскрикнула она, — мне больно.
   Он отпустил девушку, сжал черную птицу в руках и стряхнул с нее остатки стружки. Потом, отступив на шаг, приподнял фигурку перед собой и, не скрывая восторга, сдул с нее пыль.