— Большое спасибо… Думаю… Вы уверены, что у нее не возникнет проблем?
   Старик уверенно успокоил его.
   — Тори похожа на свою мать. Хедда всегда напоминала стальную пружину. Оба раза ее роды проходили очень легко. Конечно, она относилась к Стоддарду так, будто он отпилил ей руку, но такой уж она человек — упрямая! Благодарите свою удачу картежника, Тори рассуждает иначе, чем ее мать. Тори пошла в кого-то из своих предков, не в Хедду и не в Стоддарда. Может, в прабабушку из восточных штатов. — Глаза его замигали.
   На лице Риса отразилось огромное облегчение.
   — Тогда я… мы можем без опасений…
   — Вплоть до того момента, когда Тори скажет, что пришло время и пошлет за мной в город, — весело прервал его доктор, — впрочем, если подумать… — он сделал паузу и наблюдал, как лицо Риса опять помрачнело, — вы можете послать за новым врачом-женщиной. Тори может предпочесть, чтобы роды у нее принимала другая женщина.
   Рис уходил от доктора, пребывая на вершине блаженства. На его губах заиграла улыбка, когда он вспомнил прощальный совет Ранси относительно половой близости с женой:
   — Не делайте ничего необычного, акробатического, например, вися на вашей модной люстре. Он сел в коляску и заторопился домой.
 
   Тори прошла к двери на кухню в доме Лафтонов, неся Грязнулю под пальто. Она подъехала к переулку и пересекла задний двор, надеясь оставить собачку на теплой кухне Тесе и рассказать родителям о новостях, после чего, как она была уверена, ей придется отвечать на их сердитые вопросы о том, почему она их опозорила, отправившись в салун.
   — Как будто Рис сам когда-нибудь приполз бы ко мне, — прошептала она уныло.
   Грязнуля тявкнула, но Тори строго на нее шикнула:
   — Теперь сиди смирно, иначе окажешься на снегу. Тесе рискует большими неприятностями, что пускает тебя на кухню. Если ты начнешь лаять и выдашь себя, ей сильно попадет.
   Как будто ожидая подачки в виде вкусной говяжьей косточки, собачка молча помахала хвостом. Тори поднялась по лестнице и отворила тяжелую дверь. Тесе энергично хлопотала в приятном тепле большой кухни, раскатывая тесто для яблочного пирога. Ее лицо все сморщилось в приветливой улыбке, когда она увидела Тори с лохматой собачонкой.
   — Ну, не очаровательный ли чертенок! Вы всегда хотели заиметь собачку, мисс Тори. Давайте я подержу ее, пока вы снимете пальто.
   — Тесе, ее зовут Грязнуля, — сказала весело Тори. — Дома ли мама? Мне надо поговорить с ней, но мне бы не хотелось, чтобы она узнала, что эта плутовка приехала со мной. У мамы остались не очень приятные воспоминания об их первой встрече.
   — Я позабочусь, чтобы она была довольна и вела себя тихо, — пообещала Тесе. — Ваша матушка наверху, в своей гостиной, — лицо ее потемнело. — Горничная сегодня выходная. Утром ваша матушка распорядилась, чтобы заново покрасили заднюю лестницу. Маляр сказал, что краска не высохнет до вечера, позднего вечера. Дом пустовал, пока не приехал этот друг вашего батюшки. Ваш отец вернулся из банка очень рано. Сейчас он находится у себя в кабинете вместе с мистером Эвереттом.
   — Ах, понимаю, — неловко отозвалась Тори. Кого ей точно не хотелось бы видеть, так это Чарльза Эверетта. Рис никогда ее не поймет. Как будто отношения между родителями и ее мужем не были уже и так чрезмерно натянутыми. — Может быть, мне стоит заехать в другой раз.
   — Ваша ма… она не правильно ведет себя, мисс Тори. Она находится в плачевном состоянии с тех пор, ну, когда это случилось с вашим братом. Господи, упокой его душу! Вчера она расстроилась особенно сильно. Может быть, вам удастся подбодрить ее.
   — Думаю, что смогу тихонечко пройти мимо кабинета и подняться на второй этаж, — неуверенно произнесла Тори. Хедда всегда с большим хладнокровием держала все под своим контролем, но свалившаяся на семью нужда, ее замужество с Рисом, а теперь смерть Сандерса разрушили былой распорядок, установленный матерью.
   — Пожалуйста, Грязнушка, веди себя тихо и слушайся Тесе, — попросила она умоляющим голосом. Собачка прижалась к пышной груди дородной женщины и замахала хвостом.
   Осторожно притворив крепкую кухонную дверь, Тори пошла по длинному коридору. Даже если собачка и залает, то в передней части дома вряд ли кто услышит ее. Она подошла к кабинету отца и услышала неразборчивое гудение голосов. Как странно, что дверь они оставили открытой. Потом она вспомнила, что у слуг в этот день был выходной за исключением Тесе, которая занималась только кухней. «Надо прошмыгнуть мимо них незамеченной».
   Она подошла еще ближе и голоса стали отчетливее. Говорил ее отец.
   — Будь все проклято, Чарльз. Когда мы с тобой затеяли это дело, ты сказал, что через месяц Дэвиса прикончат. А он и сейчас жив и здоров, тычет меня мордой в грязь, и мы находимся не ближе к контролю над его деньгами, чем были, когда Тори вышла замуж за этого ублюдка.
   — Успокойтесь, Стоддард! Хаузер ошибся, когда привлек Барлоу. Я даже не знал, что он решил использовать этого дурачка. Скоро я встречусь с Эмметом в хижине, чтобы задать ему хорошую головомойку за этот провал на конюшне. В другой раз у него не сорвется. Это чертово валлийское отребье сдохнет, и вы опять станете хозяином в своем банке, — голос Чарльза звучал спокойно, в коридор вырывались клубы благоухающего сигарного дыма.
   Тори прижалась к стене, борясь с приступами тошноты. «Они планируют убийство моего мужа! Ее собственный отец и человек, который был ее женихом. Они с самого начала затеяли это — с тех пор, как она вышла за Риса! Она проглотила подступающий к горлу комок. „Надо скорее выбраться отсюда и предупредить Риса!“
   Она повернулась и бросилась назад в кухню, забыв про столик эпохи Людовика XVI и севрские вазы на нем. Бедром она больно стукнулась о край стола, ваза полетела на пол, а Тори отлетела к противоположной стене. Боль была ужасная, но она сжала зубы и, прихрамывая, двинулась дальше. Ей почти было удалось без помех добраться до кухни, как вдруг ладонь закрыла ее рот и сильная рука, обвилась вокруг ее талии, сдавив ее. Она пиналась и вырывалась, но Чарльз поднял ее и повернул к Стоддарду.
   — Черт, ну и дела!
   — Что нам делать? — спросил Стоддард, метнув взгляд в сторону передней лестницы и гостиной Хедды на втором этаже. Он смотрел, как в руках Чарльза Эверетта подобно взбешенной фурии бьется его дочь.
   Лицо Чарльза, черное от злости всего минуту назад, медленно изменилось. На нем появилась омерзительная улыбка.
   — Боюсь, что тебе придется проехаться со своей любимой дочуркой в летний коттедж, хотя сейчас и не сезон.
   — Чарльз, ты не собираешься причинить ей зло, — протестующе воскликнул Стоддард, — Вы придурок! Конечно, я не причиню зла своей будущей жене. — Она почувствовал, как Тори стала биться с удвоенной яростью, сильно пиная его, но он не ослабил своего жесткого захвата. — Она будет прекрасной приманкой для своего нынешнего мужа. Когда Дэвис узнает, что она в коттедже, он тут же примчится ей на выручку — прямо под прицел пистолета Эммета Хаузера.

Глава 26

   — Поскольку под рукой у нас нет хлороформа, дорогой мой, вы должны простить меня, — сказал Чарльз и грубо толкнул Тори к Стоддарду, который ловко и цепко подхватил ее, хотя она чуть не сбила его с ног. Не успела она набрать в легкие достаточно воздуха, чтобы закричать, как Чарльз ударил ее кулаком в челюсть. Она повисла на руках отца, потеряв сознание.
   — Господи милостивый! Неужели нельзя иначе? — Стоддард с трудом удерживал бесчувственное тело дочери.
   Эверетт нетерпеливо схватил Тори, перебросил ее через плечо и отнес в кабинет. Стоддард шел следом, ломая руки.
   — А вы что хотели, чтобы я сделал? Позволил ей истошно завопить, чтобы эта чертова кухарка прилетела сюда со скалкой в руках? Нам надо быстро и без шума увезти ее отсюда. Она не станет слушать разумные речи, — добавил Чарльз с иронией, затыкая Тори рот полотняным носовым платком. — Дайте мне ваш носовой платок, — приказал он.
   Стоддард подчинился. Этим платком Эверетт туго связал ей за спиной руки.
   — А теперь возьмите себя в руки. Мы загладим , свое поведение потом, когда освободим ее от ее варвара-мужа. Когда она станет богатой вдовой, мы обведем ее вокруг пальца. Во всяком случае, она по уши завязнет в подозрениях об убийстве человека, который, как знает весь город, бросил ее ради шлюхи из салуна. — Он невесело засмеялся. — Большинство близких друзей Дэвиса, подстрекаемые этим полоумным газетным редактором, несомненно, потребуют для нее виселицы за соучастие в его убийстве. Поверьте мне, ваша дочь станет на нашу сторону. — Говоря это, Эверетт налил в стакан большую порцию отличного виски Стоддарда и сунул стакан в руку пожилого человека с посеревшим лицом.
   — Мы планировали это совсем не так, — произнес Стоддард, с содроганьем проглатывая спиртное.
   — Иногда приходится импровизировать, — отозвался Чарльз, поднимая бесчувственное тело Тори и снова вскидывая ее себе на плечо. — Проверьте, нет ли кого поблизости. А я пойду с ней за вами следом. Если мы выйдем в боковую дверь, то зеленый забор прикроет нас по дороге в конюшню.
 
   На кухне Тесе вынула первую партию пирожков с яблоками из духовки. Глядя, как смотрит на нее собака, она спросила:
   — Ты сладкоежка?
   Как будто отвечая, Грязнуля уставилась на пышные хрустящие пирожки и завиляла хвостом. Покачав головой. Тесе убрала все пирожки в буфет. Тут же потеряв интерес к недоступному, собачка снова занялась костью, которую получила раньше. Когда грызть кость ей надоело. Грязнуля помчалась через большую кухню к открытой двери, ведущей в кладовку, в которой Тесе хранила запасы. Обнюхав все вокруг, она не нашла ничего интересного среди мешков с мукой, запечатанных бочонков с черной патокой и специями. Но ее внимание привлекло небольшое оконце в конце длинной комнаты. Оно было слегка открыто, чтобы в душную кладовку попадало немного свежего воздуха. Грязнуля вскарабкалась на бочку с огурцами с большим трудом и выглянула наружу, мотая хвостом.
   Тесе посмотрела на подопечную и, увидев, что та увлечена безобидным занятием, решила, что может выйти по малой нужде. Ругая богачей, которые домашними удобствами пользуются только сами, она набросила на плечи пальто и вышла на улицу.
   — На таком холоде я отморожу себе самые нежные места. Это совершенно несправедливо, — бормотала она, идя наискосок по заднему двору и удаляясь от высокого ряда заснеженных кустов, которые прикрывали Стоддарда, Чарльза и их пленницу.
   Тесе не могла увидеть, что Тори уносят, а Грязнуля увидела. Хотя она несколько раз яростно гавкнула, она не услышала успокаивающего отклика ее хозяйки. Щенок спрыгнул с бочки и помчался на кухню. Увидев, что там никого нет, собачонка полетела к задней двери и начала отчаянно ее царапать. Как только Тесе отворила дверь, она пулей проскочила мимо нее и запрыгала по снегу, которого довольно много намело у зеленого забора.
   Кухарка видела, как собачка помчалась к конюшне, подпрыгивая и утопая в сугробах.
   — Похоже, что и тебе захотелось того же, что и мне, — сказала она хихикая, думая, что щенок быстро замерзнет и вернется, как только найдет подходящее местечко, чтобы облегчиться.
   Чарльз увидел, что коляска Тори стояла у задней части двора и прищурился.
   — Проверьте, тут ли этот глупый пьяница-дворник, — велел он Стоддарду, бросив приходящую в себя девушку в ее небольшую пролетку.
   Возвратившись, Стоддард сообщил:
   — Он спит внутри конюшни, возле печи.
   — Хорошо. — Поезжайте на ее экипаже в свой коттедж. Будем надеяться, что дорогу не замело.
   — Послушайте, Чарльз. Мне не нравится… Возражение Стоддарда прервал лохматый комок рычащей ярости, который вцепился в ногу Эверетта. Он перестал поддерживать Тори, и та скатилась на дно экипажа. От пинка собачонка полетела кувырком в снег, но штанина Чарльза оказалась разорванной до самого колена. Сердито ругаясь, он бросился за маленькой защитницей Тори. Грязнуля, отчаянно лая, вертелась рядом, но вне досягаемости.
   Поняв, что ему ничего не добиться таким образом, Чарльз повернулся к Стоддарду, который беспомощно стоял возле пролетки, и резко скомандовал:
   — Поскорее убирайтесь вместе с ней из города. Придавите ее, если будет нужно, когда она очнется. Я помешаю этой маленькой твари бежать за вами. Живее, черт бы вас побрал!
   Он почти насильно посадил Стоддарда в пролетку и сунул ему в руки кнут.
   Сквозь болезненный туман до Тори доносился злобный лай Грязнули. Она лежала скрючившись, с завязанными за спиной руками. Ее челюсть ныла, а когда она попыталась крикнуть, поняла, что ее рот забит кляпом. Сознание вернулось к ней настоящим обвалом ужаса, когда она услышала, как Чарльз приказывает ее отцу уезжать. Она приглушенно всхлипнула и попыталась сесть, но ее обезумевший от страха отец последовал совету Эверетта и, поставив ногу на ее плечо, придавил к полу. Пролетка резко дернулась вперед, Тори ударилась головой о доску под сиденьем. В глазах у нее потемнело.
   Чарльз даже думал пристрелить эту собачонку, стараясь пнуть или схватить клубок шерсти, пока Стоддард мчался по переулку. Но выстрел привлечет ненужное внимание, да и трудно будет объяснить убийство любимой собачки Тори.
   Когда дворник Лафтонов, Барни, спотыкаясь, вышел наружу, протирая глаза ото сна, Эверетт завопил.
   — Хватайте эту чертову собаку! Она напала на меня. — Слава Богу, экипаж укатил и щенок не смог погнаться за ним.
   Барни оказался не более удачливым в поимке проворного животного, которое, наконец, увернулось от своего преследователя и помчалось по переулку. Экипаж и запах любимой хозяйки Грязнули давно исчезли. Потерявшись, — замерзнув и оставшись без хозяйки. Грязнуля начала рыскать по округе все более расширяющимися кругами, ища какого-нибудь приветливого человека в этом ставшем сразу враждебном городе. Потом она уловила знакомый запах. Было одно место, куда часто хозяйка брала Грязнулю, и это место находилось поблизости!
 
   Рис вылез из своей коляски, все еще находясь в приподнятом настроении после разговора с Ранси. Его встретил вышколенный Фуллер, который открыл дверь в тот момент, когда хозяин потянулся к ручке.
   — Добрый день, сэр. Надеюсь, что ваша утренняя поездка в город была успешной. Рис весь просиял:
   — Более приятной, чем вы можете представить себе, мой друг. Миссис Дэвис где-нибудь рядом?
   У Фуллера хватило такта проявить небольшое волнение.
   — Э, я полагал, что вы знаете, сэр. Хозяйка поехала в город сразу же после вас. Взяла с собой собачку. — Последнее обстоятельство, очевидно, невероятно обрадовало дворецкого.
   — Она сама правила? — заводясь, он уже знал, какой будет ответ. Настырная женщина.
   Когда Фуллер утвердительно кивнул, он сбежал обратно с лестницы и окликнул Ли, который уже повел лошадь и коляску к конюшне.
   — Оседлайте Блэкджека прежде, чем вычистить этого мерина, — если ее коляска находится в городе, он сам привезет ее сюда и больше не допустит никаких глупостей. Действительно, «выкрутасы на люстре!» Он хотел одного — держать ее в безопасности, в теплой уютной кровати.
   Снова направившись в город, он прикидывал, куда могла отправиться его непредсказуемая жена. Либо к Лауре, либо мириться со своими родителями. Поскольку дом Лафтонов был ближе, он заедет сначала туда. От езды верхом боль в боку стала острее. Чтобы отвлечься, он стал раздумывать о своих отношениях с родственниками. Хотя ему было наплевать на них, он сознавал, что Тори оказалась между двух огней. Придя открыто в салун и попросив его вернуться домой, она отдала ему предпочтение перед родителями, но разве может он просить ее отрешиться от них?
   Со временем она может обидеться на него за то, что лишилась самых родных людей. Прежняя неуверенность все еще грызла его, когда он предался воспоминаниям. Стоддард торговался из-за Тори, как будто та была породистой телкой. Теперь он привязал ее к себе ребенком, но знал, что этого недостаточно.
   — «Я хочу, чтобы она доверилась мне!» — понял он. Рис настолько погрузился в свои размышления, что Блэкджек чуть не наткнулся на маленькую коляску Лауры Эверетт, выехавшую из-за угла недалеко от дома Лафтонов.
   — Похоже, что мы оба направляемся в одно и тоже место, — крикнула она. — Достаточно ли хорошо вы чувствуете себя, чтобы после вчерашнего ездить верхом?
   — Я же сижу на этом здоровом дьяволе, не так ли? — отозвался он со слабой улыбкой.
   При звуке знакомого голоса ушки Грязнули навострились и она высунула голову из-под покрывала, которым Лаура укутала собачку, и залаяла.
   — Вы присматриваете за Грязнулей, Лаура? — удивленно спросил Рис. — Знаю, что Хедда не выносит эту плутовку, но…
   — Между прочим, я просто возвращаю беглянку. Она царапала заднюю дверь моего дома, и я решила, что она удрала от Хедды, почувствовав ее неприветливое к себе отношение. — Ее улыбка поблекла, когда она добавила. — Не хочу сказать, что я сама в эти дни вызываю у других доверие.
   — Ясно, мои родичи просто обожают меня, — сухо сказал Рис. — Я ваш должник за то, что вы вчера послали ко мне Тори, Лаура.
   — Она бы все равно пришла, рано или поздно.
   — И все же, поскольку вы оказали мне столько услуг, разрешите отплатить вам хоть чем-то. Я заберу у вас эту плутовку, пусть она смело принимается за поиски моей жены.
   — Не считаете ли вы, что будет лучше, если вы подождете здесь, пока я вырву Тори из бархатных коготков Хедды? — спросила она, подмигнув.
   — Мне же все равно придется когда-нибудь встречаться с ними, — он небрежно пожал плечами. — Это можно сделать и сейчас. В любом случае, — заметил он, протягивая руку к извивающемуся щенку, — нам с Тори тоже надо кое-что утрясти.
   — Ах-ах! Предчувствую, что надвигается еще одна буря в стакане, — воскликнула она, не особенно беспокоясь и передавая ему Грязнулю.
   Лаура развернула свою маленькую коляску и, приветливо попрощавшись, покатила домой, а Рис продолжил свой путь к дому Лафтонов. Экипажа Тори перед домом не оказалось. Возможно, она на заднем дворе? — Ты удрала от Тесе? Странно, что ты убежала так далеко от своей хозяйки, — сказал он собачке. — Ну, мы больше не будем прятаться за задней дверью, хвастунишка!
   Рис слез с коня перед импозантным кирпичным зданием, смело поднялся по лестнице, держа собачку под рукой. Он удивился, когда дверь открыла сама Хедда. Его брови поднялись, когда он сдвинул на затылок шляпу и с удивлением в голосе произнес.
   — Приветствую вас, Хедда. Ральф уволился? Рис нахально прошел мимо нее, не обращая внимания на вспышку ее негодования. Она отшатнулась, когда хвост Грязнули коснулся ее рукава. Потом на ее лице появилось выражение коварства, пришедшее на смену гневу.
   — Если вы ищете Викторию, то здесь ее нет. Рис обернулся и испытующе посмотрел на нее, на его обычно невозмутимом лице появился оттенок тревоги.
   — Ее нет у Лауры и нет дома. Проклятье, куда же она подевалась?
   Глаза Хедды блеснули тусклым серебристым аквамарином.
   — Избавьте меня от вашего отвратительного богохульства, детоубийца! Похоже, что Виктория трезвеет. Она уехала с отцом в наш летний коттедж. Ей требуется время, чтобы подумать о своих вчерашних поступках, — торжество исходило из каждой частицы ее существа.
   — Вы лжете, — произнес он холодным, мрачным голосом. — Она зашипела от возмущения, когда он приблизился к ней на шаг, бросив Грязнулю на пол.
   — Сейчас Тори не бросила бы меня. И она не оставила бы собачку замерзать на улице.
   Хедда с презрением посмотрела на собачонку, потом попятилась от угрожающей фигуры, нависшей над ней.
   — Только не вам уличать меня во лжи. Почему бы Виктории не пожелать отделаться от вас после всего того, что она претерпела?
   Он пронзил ее ледяным взглядом. Потому что она забеременела от меня. Чтобы сообщить это, она и приехала ко мне вчера. А теперь, говорите, где моя жена, черт подери!
   От ужаса Хедда буквально повалилась на стену.
   — От вас ребенок! О, Господи, Господи, — шептала она, заикаясь, потом посмотрела на него с ненавистью. — Даже это вам не поможет. Слишком поздно. Чарльз сказал мне, что Стоддард повез Викторию в наш коттедж. Я с ней не разговаривала, иначе она сказала бы мне о своей трагедии, что она зачала от убийцы. — Она подождала, чтобы посмотреть, какой эффект производят ее слова, потом язвительно предположила:
   — Возможно, она собирается сделать аборт в коттедже. Отец может договориться об этом.
   Рису никогда еще в жизни так сильно не хотелось ударить женщину.
   — Говорите, где находится этот чертов коттедж, или, да простит меня Бог, я выбью из вас этот адрес!
   Через несколько минут Рис вышел из дома. Грязнуля бежала следом. В , руке он держал грубо начертанную карту. Негромко рыдающая Хедда Лафтон осталась в своей гостиной. Подхватив собачку, он вскочил на Блэкджека и поскакал к салуну «Голая правда».
   У Джинджер Вогель опустилась челюсть. Так же как и колода карт, которую она держала в сразу ослабевших руках. Она увидела, как Рис вошел в салун, широко шагая, и направился к лестнице. Он едва задержался, чтобы кивнуть ей, и стал подниматься по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Приподняв юбки, она побежала вслед за ним. Весь напряженный, с мрачным лицом, он порылся в своем письменном столе и достал Винчестер из чехла.
   — У тебя, наверное, настоящая беда, если ты встал с кровати и носишься после того, как вчера чуть не умер от потери крови, — произнесла она с порога.
   Маленькая собачка, которую он принес с собой, возбужденно залаяла у ее ног. Она не обращала на собачку внимания, пока он не обернулся и не сказал:
   — Не посмотришь ли ты за Грязнулей? — жестом он указал на щенка, набивая карманы патронами. — Не потрудишься ли ты объяснить мне, что, черт возьми, происходит? — она обошла письменный стол и положила свою руку на его.
   — Что-то случилось с Тори. Мне понадобилось мое ружье, — немногословно ответил он. — Хедда сообщила, что она уехала со Стоддардом в коттедж на Голд Лиф Моунтен… чтобы уйти от меня. Я этому не верю.
   — Рис, это — ловушка, чтобы убить тебя! Я уверена.
   — Возможно, — решительно сказал он. — Но кто бы это ни делал, он ставит мою жену в опасное положение, — Рис посмотрел на Джинджер, и в его глазах она могла прочитать отчаяние. — Тори в положении, Джинджер. Сейчас она меня не бросила бы.
   Джинджер выругалась.
   — Какой-то подонок использует ее, чтобы достать тебя. Ты не можешь просто поехать туда и получить в лоб пулю!
   — Но я не могу сидеть здесь, когда она пропала. — Он застегнул на себе пояс с револьвером и патронташем и проверил свой кольт 45-го калибра.
   — Ты думаешь, что ей может причинить вред ее собственный отец? — спросила она с недоверием.
   — Черт его знает! Тут замешан Чарльз Эверетт, а, возможно, и Хаузер.
   Джинджер побелела.
   — Эммет — подлец. Господи Иисусе! Он в паре с этим адвокатом-прохвостом… тебе нужна помощь!
   — У меня нет времени! Да и вообще, если я отправлюсь туда один, то будет меньше риска, что они причинят ей зло. — Он прошел возле нее, отбросив ее руку, пытавшуюся задержать его. — Присмотри за собачкой, ладно? Тори любит ее.
   — Где расположен этот коттедж? Я пошлю кого-нибудь вслед за тобой, — крикнула она и побежала за ним, когда он медленно спускался с лестницы.
   — Я остался в живых, когда положение было гораздо хуже. А теперь я знаю, что они охотятся на меня.
   Грязнуля тявкала у его ног. Он остановился возле выходной двери салуна, поднял собачку и сунул ее в руки Джинджер. — Запри ее, — и ускакал.
   Из окна она видела, что он помчался на запад.
   — Ребята, знает ли кто из вас место на Голд Лиф Моунтен, где у старого Лафтона коттедж?
 
   Тори лежала на большой мягкой кровати с крепко связанными руками. Несмотря на изнеможение, ей не давали заснуть страх и неудобная поза. Она напряженно смотрела на противоположную сторону комнаты, где отец стоял на коленях возле большого открытого камина и разжигал дрова, чтобы согреть помещение. Они вынуждены были бросить коляску перед узкой заснеженной тропой несколькими милями ниже, на склоне горы. Стоддард выпряг лошадей, привязал дочь к одной из них, потом взгромоздился сам на другую, и они добрались до охотничьего домика верхом на неоседланных лошадях.
   Он так и не вынул у нее кляпа. «Он боится, что я отговорю его от безумного плана Чарльза». Но видя безысходное отчаяние в его глазах. Тори разуверилась в такой возможности. Глазами она следила за ним, когда он ходил по комнате, задергивая занавески на окнах, а потом заперев на деревянные засовы переднюю и заднюю двери. Стоддард Лафтон стал для нее чужим человеком.
   До сих пор он почти ничего не сказал ей, но поскольку все было подготовлено для Эммета Хаузера, он решил попытаться урезонить свою дочь. Она не сопротивлялась, когда он перенес ее от коляски в дом, но это потому, что она была ошеломлена. Стоддард тайком посматривал на нее, начав готовить еду из припасов, которыми Чарльз снабдил Хаузера в этом коттедже, ставшем местом их тайных встреч.
   Он нарезал копченой свинины и открыл баночку клубничного джема, чтобы сдобрить им сухие бисквиты. Готовя все это, он думал об отношениях Тори с Дэвисом. Хедда была убеждена, что этот дрянной чужеземец добился привязанности Тори, или, по меньшей мере, обратил ее в кого-то другого, а не в послушную, благовоспитанную дочь, которой прежде была Тори. Он явно видел сексуальное возбуждение, которое подобно электрическим разрядам вспыхивало между ними еще до замужества. И это явилось одной из причин, приведших его к мысли попытаться использовать дочь для восстановления своего состояния.