Страница:
Он изогнул нож так, что его лезвие стало вжиматься в щеку девушки. Кэт попыталась отодвинуться в сторону, когда на металл стала сочиться кровь, но рука, вцепившаяся в волосы, крепко держала ее.
– Ты что, сука, делаешь? – завопил Джексон, оскорбленный этим позором своей расы не менее, чем нападением на девушку. Он прыгнул вперед и ударил ногами Ройстона. Тот зашатался. Джексон схватил его за руку, державшую нож. Мешковатые Брюки, отпустив Кэт, замахнулся, вонзил крюк для мяса в плечо Джексона и сильно потянул на себя. Джексон свернулся в клубок.
Два молодых негра, сторожившие Фэрбенка – один из них был в женской шляпке с отвисающими полями, – пристально следили за механиком, готовые при первой же его попытке защититься включиться в избиение. Еще один налетчик, белый, мужчина внушительных размеров, хотя и совсем молодой, толстой рукой обхватил шею Дили и прижал дуло духового пистолета к его виску. Подобным же образом караулили и Эллисона. Дили застыл неподвижно на четвереньках.
– Прекратите, вы же убьете его! – умоляла Кэт.
– Стойте! – Джексону все же удалось вскочить, и Кэт зарыдала от облегчения, увидев, что избиение прекратилось.
Но ее радость была преждевременной.
Ройстон наклонился, подобрал винтовку и сказал:
– Этому господину предстоит познакомиться с нелегкой дорогой. И может быть, заодно мы получим ответы на некоторые вопросы. Тащите его сюда!
Большими шагами он подошел к остаткам костра и ботинком раскидал золу. Под светлой пылью все еще жарко сверкали раскаленные докрасна последние угольки.
– Ну-ка, давайте его сюда. Да поживее! Мешковатые Брюки и другой мужчина схватили Джексона под локти и поволокли к тлеющему костру.
– Превосходно! А теперь суньте-ка его мордой туда. – Ройстон показал на мерцающие красные угольки.
– Нет! – пронзительно закричала Кэт, бросившись вперед.
Ройстон, едва взглянув на девушку, одним движением руки бросил ее на землю. Кивнув своим людям, он встал позади теряющего сознание Джексона и широко расставил ноги. Приклад его винтовки упирался в бедро, дуло указывало в небеса.
Лица подручных Ройстона были неумолимы, когда они волокли механика, сбив его на колени, к костру. У края кострища они толкнули Джексона вперед так, что он потерял равновесие. Потом начали пригибать его голову вниз.
Калвер полз вперед, плотно прижимаясь к земле и воспользовавшись как прикрытием понемногу редеющим туманом. Он стискивал в одной руке небольшой топорик. Минувшей ночью они с Кэт оставили своих попутчиков дружески болтающими у костра. Обоим хотелось уединения, возможности поговорить с глазу на глаз. Они отыскали упавшее дерево и уютно устроились возле него. Калвер расстелил одеяло, прихваченное ими с собой. Потом они улеглись и завернулись в одеяло. Был прихвачен и топор на тот случай, если вдруг посреди ночи на них наткнутся какие-нибудь непрошенные визитеры, ну скажем, с черной шкурой и острыми зубами. И хотя топор вряд ли послужил бы серьезной защитой, это оружие все же придавало Калверу уверенности.
Они целовались, обнимались, даже слегка занялись любовью: для большего оба чувствовали себя все еще изнуренными, и это переутомление мешало их чувствам достичь хотя бы намека на кульминацию. Но они были удовлетворены уже тем, что лежат в объятиях друг друга, счастливо шепчась, что-то разузнавая, в чем-то исповедуясь. И сну понадобилось не слишком много времени, чтобы победить их.
Первым на следующее утро проснулся Калвер. Он осторожно высвободился из объятий Кэт. Она шевельнулась и что-то пробормотала во сне. Калвер поцеловал ее влажный лоб и шепнул ей, чтобы она продолжала спать, еще слишком рано. Он ушел подальше в поисках укромного уголка, чтобы облегчиться. Топор он захватил с собой из предосторожности: теперь, при дневном свете, он больше опасался бешеных животных, чем крыс.
Где-то в середине парка Калвер обнаружил полуразрушенное убежище. Он шагнул внутрь и уже принялся расстегивать “молнию” на джинсах, когда в нос ему ударило зловоние. В отвращении он отпрянул назад. Нога скользнула по чему-то мокрому. Его желудок свели спазмы рвоты, когда Калвер вгляделся в полумрак под собой.
Люди, должно быть, спустились в убежище прямо перед тем, как были сброшены бомбы. Видимо, это случилось в обеденное время, когда парк обычно бывал переполнен. А может быть, они приползли и приковыляли сюда после этого. Трупы, вернее то, что осталось от них лежали одной застывшей массой, устилая пол, словно чудовищно скомканный ковер. И в этих телах все еще жило внезапно оборвавшееся и навсегда замершее движение. Серовато-белое движение.
Трупные черви, видимо, уже истребили почти всю плоть. Но он все еще извивались среди костей, образуя поблескивающие узоры своем строго упорядоченном, почти ритуальном поиске пищи.
Калвер бросился бежать из убежища, зажав рот рукой, будто не желая еще более осквернять этот мавзолей своей блевотиной. Тошнота извергалась из него выворачивающими кишки струями. И даже когда его желудок освободился, мышцы все еще мучительно продолжали сокращаться, выбрасывая воздух и как бы стремясь освободить его тело не только от желчи. Прошло немало времени, прежде чем он смог, шатаясь, двинуться прочь и поискать для своих нужд другое место.
Сам парк был загроможден обломками окружавших его когда-то зданий, заброшенными сюда силой взрывов. И хотя парк находился в довольно укрытом месте, в нем не осталось невредимым ни одного дерева, куста, не было даже ни былинки травы. Калвер обходил стороной полчища раздувшихся насекомых, зная, что они отъелись на трупах. Туман стал рассеиваться быстрее: и земля и руины быстро высыхали, несмотря на недели обильного ливня. Нетвердой походкой Калвер возвращался к дереву, под которым они устроились с Кэт.
Он удивился, не обнаружив ее там, и подумал, что она побрела обратно к тем, кто остался у костра, видимо, решив, что он уже ушел туда. По дороге Калвер, пытаясь отогнать видение этой кишащей червями могилы, обдумывал, как бы получше провести день грядущий. Еще до того, как увидеть налетчиков, он услышал их голоса. Что-то в интонациях их разговора подсказало, что пришельцы настроены недружелюбно.
Калвер приник к земле. Туман все еще был достаточно плотным. Под его защитой можно подобраться достаточно близко к лагерю, решил Калвер. Потом он увидел их, и все терзавшие его мысли тут же ушли из головы. Калвер видел, как высокий негр в нелепом прозрачном дождевике запустил руку за пазуху Кэт. Он напрягся и крепко стиснул топорище. Потом он увидел, как Джексон прыгнул на негра, когда тот прижал нож к щеке Кэт, как отшвырнул его от девушки и как на Джексона тут же накинулись двое других.
Потом черный незнакомец что-то крикнул, и Джексона поволокли к костру. Девушку сбили с ног, и негр повернулся спиной к Калверу. И только тогда Калвер понял, что они собираются сделать.
Лицо Джексона уже было всего в нескольких дюймах от раскаленных углей. Гнев – нет, больше, чем просто гнев: какая-то ярость, до краев наполнившая его существо и пульсирующая в голове, заставила Калвера затрястись в беззвучном вопле. Он стиснул зубы, лицо его перекосила жгучая ненависть. Неужели они не достаточно натерпелись, чтобы теперь эти люди вершили над ними бессмысленный, жестокий суд и расправу? Неужели свершившаяся катастрофа не научила этих людей хоть чему-нибудь? Неужели безумие порождает только новое безумие? С трудом сдерживая крик, Калвер ринулся вперед.
Летчик оказался в гуще бандитов прежде, чем они даже успели почувствовать его приближение. Высокий негр все еще стоял спиной к нему. Дав наконец волю крику, Калвер взмахнул топором, и стальное лезвие глубоко врубилось в позвоночник человека в дождевике. Кал-веру пришлось тянуть изо всех сил, чтобы высвободить топор.
Ройстон пронзительно заверещал. Его руки как-то вкривь вывернулись наружу, винтовка и нож выпали из них. Ройстон рухнул мгновенно и теперь ничком лежал на земле, не в силах пошевелиться, обреченный на смерть. Его руки и ноги судорожно подергивались, а из покрытых струпьями губ тянулся жалобный вой.
Калвер не мешкал. Следующим стал один из мужчин, державших Джексона над костром, – человек с красным платком вокруг лба. Лезвие топора врезалось ему чуть пониже подбородка, с лязгом подбросив его голову вверх, а самого опрокинув на жаркие уголья. Калвер почувствовал, как что-то сильно ударило его по кожаной куртке. Он резко обернулся и увидел, как один из налетчиков целится в него из винтовки. На мгновение ему даже показалось, что его застрелили, хотя не было ни вспышки огня, ни боли. Он снова взмахнул топором, и винтовка упала, а выронивший ее налетчик ухватился за прорубленное запястье.
Джексон упал лицом прямо в пепелище и тут же с пронзительным визгом откатился в сторону. На его черной коже посверкивали красные угольки.
Калвер не мог ему помочь, вокруг еще оставалось слишком много врагов. Он резко присел, увидев направленное на него духовое ружье, и почувствовал, как острое жжение прошло вдоль шеи. Стрелявший бросился на него, подняв ружье как дубинку.
Фэрбенк не растерялся, когда началась вся эта заваруха. Он схватил топор, валявшийся поблизости, и обухом ударил прямо в живот одного из своих охранников. Второму досталось лезвием по переносице.
Толстяк, державший Дина, выпустил пульку из духового пистолета прямо в висок механика. Дин медленно опустился на колени, прижимая руки к ране, потом тяжело сполз на землю и упал вниз лицом. Так он и остался лежать, молчаливый и неподвижный. Толстяк же торопливо щелкнул затвором, загоняя новую пульку.
Эллисон пытался было убежать от двинувшихся на него троих бандитов, но они без труда схватили его. Эллисон яростно отбивался кулаками и ногами, но бандиты в два счета скрутили его.
Еще один из налетчиков ринулся мимо Дили в сторону Калвера В ту же минуту Дили выбросил руки вперед, обхватил бегущие мимо него ноги и рванул на себя. Человек тяжело упал, а Калвер, шагнув вперед, с силой наступил ему на затылок. Под ногой хрустнуло. Нос ли это сломался, шея ли – главное, противник вышел из строя. Кал-вер быстро оглянулся вокруг, держа перед собой топор наготове.
Кэт вытаскивала Джексона из кострища, сбивая с его лица раскаленные угольки. Фэрбенк как раз в эту минуту врубился топором в ногу толстяка. Тот, не ожидая удара, поводил духовым пистолетом – выбирал мишень. Из бедра толстяка хлынула кровь. Толстяк опустился на землю, хныкая и пытаясь остановить ее. Женщины и трое остальных бандитов ошеломленно взирали на происходящее: нападение на них было столь стремительным и столь сокрушающим, что они просто оцепенели. И конечно, теперь были еще и напуганы.
Первой сбросила оцепенение блондинка в голубом шелковом шарфе. С хриплым ревом она бросилась на Калвера. Острые, обломленные ногти вонзились в его лицо, и только стремительно поднятая вверх рука защитила глаза Калвера от серьезной раны. Сцепившись в клубок, они упали на землю.
Из-под спины Калвера взметнулся фонтан золы.
Подхлестнутые неистовством женщины, трое бандитов бросились к Калверу. Но перед ними внезапно вырос Фэрбенк. Выразительно поигрывая топором, он пришлепывал обухом по ладони. Он словно приглашал бандитов подойти поближе. Мужчины остановились, хотя и подняли свое оружие: железный ломик, рукоятку от мотыги и нож. Помедлив, они все же двинулись вперед.
Калвер изо всех сил ударил коленом вверх, прямо между ног женщины, и перебросил ее через себя. Женщина упала по другую сторону кострища, корчась от боли и судорожно хватая воздух. Но уже в следующую минуту она кинулась в новое наступление. Калвер резко оттолкнулся от земли и вскочил. С его куртки посыпались угольки, но он уже обернулся, готовый встретить нападение. Искаженное злобой и язвами лицо женщины было уже всего лишь в футе от него, и Кал-вер, не владея собой, ударил по нему кулаком. Женщина упала. Кал-вер по инерции едва не рухнул в костер, но, упав рядом, тут же откатился в сторону от его жара. Наконец он поднялся. Суставы его пальцев были в крови.
Фэрбенк топором отражал удары ломика. Второй парень уже готовился обрушить на незащищенную голову механика увесистый деревянный брус. Разбежавшись, Калвер прыгнул и корпусом мощно двинул противника в бок. Они оба упали, но Калвер тотчас же вскочил на ноги, и ботинок ударил лежавшего бандита в подбородок. Третий держа наготове нож, отступал, явно не горя желанием ввязываться в драку. Две индианки, вцепившись друг в друга, истерично визжали. Калвер обернулся, чтобы помочь Фэрбенку, и увидел, что парень с ломиком тоже не решается продолжать бой. Еще бы! Улыбка Фэрбенка обещала мало хорошего.
– Нам лучше убраться отсюда, пока еще есть возможность, – негромко сказал Калвер, встав рядом с Фэрбенком.
– Это уж точно, – согласился тот.
Они быстро оценили положение своих спутников. В самом плачевном состоянии был Эллисон.
– Дили, помоги Кэт, – скомандовал Калвер. – Немедленно бегите к реке. Направление ты знаешь.
Дили поднялся на ноги и, спотыкаясь, заковылял к Кэт. Она все еще стояла на коленях рядом с Джексоном, счищая золу с его лица. Трое бандитов, избивавших Эллисона, не ожидали нападения. Атака Калвера и Фэрбенка была стремительной. Двое немедленно были сбиты с ног, а третий, шатаясь, побрел прочь, после того как Фэрбенк наподдал ему кулаком. Калвер и Фэрбенк сгребли в охапку Эллисона и поволокли его следом за уходившими к реке товарищами.
– Дин! – вдруг вспомнил Фэрбенк.
Калвер быстро оглянулся и заметил лежащее ничком тело молодого механика.
– Не задерживайся, – сказал он, – я посмотрю, что с ним.
Фэрбенк, подняв правой рукой топор, а левой поддерживая Эллисона, побрел дальше, а летчик поспешил в неподвижному Дину. Встав на колени, он повернул механика на бок. Смерть уже была хорошо знакома Калверу, чтобы узнать ее без труда.
Вдруг он услышал чьи-то шаги. Калвер поднял голову и увидел бандита с ломиком. Секунда – и тот бросился на него. Калвер успел швырнуть вперед топорик, и тот ударился нападавшему в грудь. Удар пришелся не лезвием, но сила его оказалась достаточной, чтобы остановить нападение. Выронив ломик, бандит схватился за грудь, ноги его подкосились.
А Калвер уже мчался через разоренный парк, моля Бога, чтобы туман не редел слишком быстро: его прикрытие было бы весьма кстати.
Он догнал товарищей и освободил Кэт, подхватив под руку обожженного Джексона. Дили поддерживал громко стонавшего механика с другой стороны. Все старались идти как можно быстрее, хотя, по правде сказать, это удавалось с трудом. Вот они миновали полную трупных червей могилу, на которую Калвер наткнулся утром, обогнули теннисные корты. Удивительно, но сетка ограждения кортов каким-то невероятным образом совсем не пострадала от взрыва.
Джексон споткнулся и упал, едва не свалив вместе с собой Калвера и Дили.
– Не останавливайтесь! – крикнул Калвер остальным и махнул рукой Кэт, чтобы та шла дальше. – Они вот-вот кинутся за нами!
– Надо где-нибудь спрятаться, – сказал Дили, когда они подняли Джексона.
– Не раньше чем когда между нами и ими будет надежное расстояние, – ответил Калвер.
На краю парка громоздились завалы. Беглецы так спешили, что не заметили, как стали карабкаться уже на них, выбирая более низкие ложбинки и проходы в развалинах. Калвер заметил, что один глаз Джексона совершенно закрыт, а большая часть лица прожжена до мяса. В его черной коже как бы запутались еще более темные комья: это кусочки угля прожгли кожу до плоти и припечатались к ней. Левое плечо Джексона было в крови. На вершине подъема Калвер обернулся взглянуть, действительно ли кто-нибудь преследует их. Сквозь волны тумана почти ничего не было видно. Но все же он различал фигуры преследователей. Калвер спрыгнул в ложбину и помог спуститься Джексону. Он не сомневался, что его заметили: один из преследователей остановился и показывал рукой в их сторону.
И другое зрелище тоже впечаталось в его сознание – рухнувший город. Вздыбившаяся земля и расколотые здания поднимались над низко стелющимся туманом, словно вершины гор над тучами.
Кэт и Алекс Дили тоже были потрясены видом разрушенной столицы. Чудовищность случившегося впервые ударила их почти физически. Потрясенные и ошеломленные, как никогда прежде, они, шатаясь, пробирались через впадины и осыпи, через хребты завалов и гигантские обнажения бетона. Жара была изнуряющая, и вскоре они уже истекали потом. Пыль, поднятая ими, забивала легкие, душила, тормозя продвижение. В лучах солнца осколки стекла сверкали в развалинах, подобно алмазам. Солнце светило так, что жар его лучей не могли сдержать даже струящиеся над землей испарения.
Укушенная крысами лодыжка Калвера дьявольски болела, и он понимал, что вовсе не пот сочится сквозь повязку и носок. В какой-то момент он приложил руку к ноющей царапине на щеке – и пальцы оказались в крови. Он знал, что получил в драке и другие ранения, но с ними-то уж он разберется попозже, если вообще для всех них существовало хоть какое-нибудь попозже. Кэт вскрикнула, внезапно едва не провалившись куда-то, но сумела устоять на ногах, боясь даже взглянуть назад.
Местность перед ними расширилась, и Калвер понял, что они, видимо, находятся там, где когда-то была просторная, оживленная улица, ведущая к Олдвичу. А позади должен был быть мост Ватерлоо и Темза. И довольно близко отсюда находилось единственное место, где, как он почувствовал, они могут спастись.
Но Калвер понимал, что в их нынешнем положении надо искать убежище рядом.
– Ты что, сука, делаешь? – завопил Джексон, оскорбленный этим позором своей расы не менее, чем нападением на девушку. Он прыгнул вперед и ударил ногами Ройстона. Тот зашатался. Джексон схватил его за руку, державшую нож. Мешковатые Брюки, отпустив Кэт, замахнулся, вонзил крюк для мяса в плечо Джексона и сильно потянул на себя. Джексон свернулся в клубок.
Два молодых негра, сторожившие Фэрбенка – один из них был в женской шляпке с отвисающими полями, – пристально следили за механиком, готовые при первой же его попытке защититься включиться в избиение. Еще один налетчик, белый, мужчина внушительных размеров, хотя и совсем молодой, толстой рукой обхватил шею Дили и прижал дуло духового пистолета к его виску. Подобным же образом караулили и Эллисона. Дили застыл неподвижно на четвереньках.
– Прекратите, вы же убьете его! – умоляла Кэт.
– Стойте! – Джексону все же удалось вскочить, и Кэт зарыдала от облегчения, увидев, что избиение прекратилось.
Но ее радость была преждевременной.
Ройстон наклонился, подобрал винтовку и сказал:
– Этому господину предстоит познакомиться с нелегкой дорогой. И может быть, заодно мы получим ответы на некоторые вопросы. Тащите его сюда!
Большими шагами он подошел к остаткам костра и ботинком раскидал золу. Под светлой пылью все еще жарко сверкали раскаленные докрасна последние угольки.
– Ну-ка, давайте его сюда. Да поживее! Мешковатые Брюки и другой мужчина схватили Джексона под локти и поволокли к тлеющему костру.
– Превосходно! А теперь суньте-ка его мордой туда. – Ройстон показал на мерцающие красные угольки.
– Нет! – пронзительно закричала Кэт, бросившись вперед.
Ройстон, едва взглянув на девушку, одним движением руки бросил ее на землю. Кивнув своим людям, он встал позади теряющего сознание Джексона и широко расставил ноги. Приклад его винтовки упирался в бедро, дуло указывало в небеса.
Лица подручных Ройстона были неумолимы, когда они волокли механика, сбив его на колени, к костру. У края кострища они толкнули Джексона вперед так, что он потерял равновесие. Потом начали пригибать его голову вниз.
Калвер полз вперед, плотно прижимаясь к земле и воспользовавшись как прикрытием понемногу редеющим туманом. Он стискивал в одной руке небольшой топорик. Минувшей ночью они с Кэт оставили своих попутчиков дружески болтающими у костра. Обоим хотелось уединения, возможности поговорить с глазу на глаз. Они отыскали упавшее дерево и уютно устроились возле него. Калвер расстелил одеяло, прихваченное ими с собой. Потом они улеглись и завернулись в одеяло. Был прихвачен и топор на тот случай, если вдруг посреди ночи на них наткнутся какие-нибудь непрошенные визитеры, ну скажем, с черной шкурой и острыми зубами. И хотя топор вряд ли послужил бы серьезной защитой, это оружие все же придавало Калверу уверенности.
Они целовались, обнимались, даже слегка занялись любовью: для большего оба чувствовали себя все еще изнуренными, и это переутомление мешало их чувствам достичь хотя бы намека на кульминацию. Но они были удовлетворены уже тем, что лежат в объятиях друг друга, счастливо шепчась, что-то разузнавая, в чем-то исповедуясь. И сну понадобилось не слишком много времени, чтобы победить их.
Первым на следующее утро проснулся Калвер. Он осторожно высвободился из объятий Кэт. Она шевельнулась и что-то пробормотала во сне. Калвер поцеловал ее влажный лоб и шепнул ей, чтобы она продолжала спать, еще слишком рано. Он ушел подальше в поисках укромного уголка, чтобы облегчиться. Топор он захватил с собой из предосторожности: теперь, при дневном свете, он больше опасался бешеных животных, чем крыс.
Где-то в середине парка Калвер обнаружил полуразрушенное убежище. Он шагнул внутрь и уже принялся расстегивать “молнию” на джинсах, когда в нос ему ударило зловоние. В отвращении он отпрянул назад. Нога скользнула по чему-то мокрому. Его желудок свели спазмы рвоты, когда Калвер вгляделся в полумрак под собой.
Люди, должно быть, спустились в убежище прямо перед тем, как были сброшены бомбы. Видимо, это случилось в обеденное время, когда парк обычно бывал переполнен. А может быть, они приползли и приковыляли сюда после этого. Трупы, вернее то, что осталось от них лежали одной застывшей массой, устилая пол, словно чудовищно скомканный ковер. И в этих телах все еще жило внезапно оборвавшееся и навсегда замершее движение. Серовато-белое движение.
Трупные черви, видимо, уже истребили почти всю плоть. Но он все еще извивались среди костей, образуя поблескивающие узоры своем строго упорядоченном, почти ритуальном поиске пищи.
Калвер бросился бежать из убежища, зажав рот рукой, будто не желая еще более осквернять этот мавзолей своей блевотиной. Тошнота извергалась из него выворачивающими кишки струями. И даже когда его желудок освободился, мышцы все еще мучительно продолжали сокращаться, выбрасывая воздух и как бы стремясь освободить его тело не только от желчи. Прошло немало времени, прежде чем он смог, шатаясь, двинуться прочь и поискать для своих нужд другое место.
Сам парк был загроможден обломками окружавших его когда-то зданий, заброшенными сюда силой взрывов. И хотя парк находился в довольно укрытом месте, в нем не осталось невредимым ни одного дерева, куста, не было даже ни былинки травы. Калвер обходил стороной полчища раздувшихся насекомых, зная, что они отъелись на трупах. Туман стал рассеиваться быстрее: и земля и руины быстро высыхали, несмотря на недели обильного ливня. Нетвердой походкой Калвер возвращался к дереву, под которым они устроились с Кэт.
Он удивился, не обнаружив ее там, и подумал, что она побрела обратно к тем, кто остался у костра, видимо, решив, что он уже ушел туда. По дороге Калвер, пытаясь отогнать видение этой кишащей червями могилы, обдумывал, как бы получше провести день грядущий. Еще до того, как увидеть налетчиков, он услышал их голоса. Что-то в интонациях их разговора подсказало, что пришельцы настроены недружелюбно.
Калвер приник к земле. Туман все еще был достаточно плотным. Под его защитой можно подобраться достаточно близко к лагерю, решил Калвер. Потом он увидел их, и все терзавшие его мысли тут же ушли из головы. Калвер видел, как высокий негр в нелепом прозрачном дождевике запустил руку за пазуху Кэт. Он напрягся и крепко стиснул топорище. Потом он увидел, как Джексон прыгнул на негра, когда тот прижал нож к щеке Кэт, как отшвырнул его от девушки и как на Джексона тут же накинулись двое других.
Потом черный незнакомец что-то крикнул, и Джексона поволокли к костру. Девушку сбили с ног, и негр повернулся спиной к Калверу. И только тогда Калвер понял, что они собираются сделать.
Лицо Джексона уже было всего в нескольких дюймах от раскаленных углей. Гнев – нет, больше, чем просто гнев: какая-то ярость, до краев наполнившая его существо и пульсирующая в голове, заставила Калвера затрястись в беззвучном вопле. Он стиснул зубы, лицо его перекосила жгучая ненависть. Неужели они не достаточно натерпелись, чтобы теперь эти люди вершили над ними бессмысленный, жестокий суд и расправу? Неужели свершившаяся катастрофа не научила этих людей хоть чему-нибудь? Неужели безумие порождает только новое безумие? С трудом сдерживая крик, Калвер ринулся вперед.
Летчик оказался в гуще бандитов прежде, чем они даже успели почувствовать его приближение. Высокий негр все еще стоял спиной к нему. Дав наконец волю крику, Калвер взмахнул топором, и стальное лезвие глубоко врубилось в позвоночник человека в дождевике. Кал-веру пришлось тянуть изо всех сил, чтобы высвободить топор.
Ройстон пронзительно заверещал. Его руки как-то вкривь вывернулись наружу, винтовка и нож выпали из них. Ройстон рухнул мгновенно и теперь ничком лежал на земле, не в силах пошевелиться, обреченный на смерть. Его руки и ноги судорожно подергивались, а из покрытых струпьями губ тянулся жалобный вой.
Калвер не мешкал. Следующим стал один из мужчин, державших Джексона над костром, – человек с красным платком вокруг лба. Лезвие топора врезалось ему чуть пониже подбородка, с лязгом подбросив его голову вверх, а самого опрокинув на жаркие уголья. Калвер почувствовал, как что-то сильно ударило его по кожаной куртке. Он резко обернулся и увидел, как один из налетчиков целится в него из винтовки. На мгновение ему даже показалось, что его застрелили, хотя не было ни вспышки огня, ни боли. Он снова взмахнул топором, и винтовка упала, а выронивший ее налетчик ухватился за прорубленное запястье.
Джексон упал лицом прямо в пепелище и тут же с пронзительным визгом откатился в сторону. На его черной коже посверкивали красные угольки.
Калвер не мог ему помочь, вокруг еще оставалось слишком много врагов. Он резко присел, увидев направленное на него духовое ружье, и почувствовал, как острое жжение прошло вдоль шеи. Стрелявший бросился на него, подняв ружье как дубинку.
Фэрбенк не растерялся, когда началась вся эта заваруха. Он схватил топор, валявшийся поблизости, и обухом ударил прямо в живот одного из своих охранников. Второму досталось лезвием по переносице.
Толстяк, державший Дина, выпустил пульку из духового пистолета прямо в висок механика. Дин медленно опустился на колени, прижимая руки к ране, потом тяжело сполз на землю и упал вниз лицом. Так он и остался лежать, молчаливый и неподвижный. Толстяк же торопливо щелкнул затвором, загоняя новую пульку.
Эллисон пытался было убежать от двинувшихся на него троих бандитов, но они без труда схватили его. Эллисон яростно отбивался кулаками и ногами, но бандиты в два счета скрутили его.
Еще один из налетчиков ринулся мимо Дили в сторону Калвера В ту же минуту Дили выбросил руки вперед, обхватил бегущие мимо него ноги и рванул на себя. Человек тяжело упал, а Калвер, шагнув вперед, с силой наступил ему на затылок. Под ногой хрустнуло. Нос ли это сломался, шея ли – главное, противник вышел из строя. Кал-вер быстро оглянулся вокруг, держа перед собой топор наготове.
Кэт вытаскивала Джексона из кострища, сбивая с его лица раскаленные угольки. Фэрбенк как раз в эту минуту врубился топором в ногу толстяка. Тот, не ожидая удара, поводил духовым пистолетом – выбирал мишень. Из бедра толстяка хлынула кровь. Толстяк опустился на землю, хныкая и пытаясь остановить ее. Женщины и трое остальных бандитов ошеломленно взирали на происходящее: нападение на них было столь стремительным и столь сокрушающим, что они просто оцепенели. И конечно, теперь были еще и напуганы.
Первой сбросила оцепенение блондинка в голубом шелковом шарфе. С хриплым ревом она бросилась на Калвера. Острые, обломленные ногти вонзились в его лицо, и только стремительно поднятая вверх рука защитила глаза Калвера от серьезной раны. Сцепившись в клубок, они упали на землю.
Из-под спины Калвера взметнулся фонтан золы.
Подхлестнутые неистовством женщины, трое бандитов бросились к Калверу. Но перед ними внезапно вырос Фэрбенк. Выразительно поигрывая топором, он пришлепывал обухом по ладони. Он словно приглашал бандитов подойти поближе. Мужчины остановились, хотя и подняли свое оружие: железный ломик, рукоятку от мотыги и нож. Помедлив, они все же двинулись вперед.
Калвер изо всех сил ударил коленом вверх, прямо между ног женщины, и перебросил ее через себя. Женщина упала по другую сторону кострища, корчась от боли и судорожно хватая воздух. Но уже в следующую минуту она кинулась в новое наступление. Калвер резко оттолкнулся от земли и вскочил. С его куртки посыпались угольки, но он уже обернулся, готовый встретить нападение. Искаженное злобой и язвами лицо женщины было уже всего лишь в футе от него, и Кал-вер, не владея собой, ударил по нему кулаком. Женщина упала. Кал-вер по инерции едва не рухнул в костер, но, упав рядом, тут же откатился в сторону от его жара. Наконец он поднялся. Суставы его пальцев были в крови.
Фэрбенк топором отражал удары ломика. Второй парень уже готовился обрушить на незащищенную голову механика увесистый деревянный брус. Разбежавшись, Калвер прыгнул и корпусом мощно двинул противника в бок. Они оба упали, но Калвер тотчас же вскочил на ноги, и ботинок ударил лежавшего бандита в подбородок. Третий держа наготове нож, отступал, явно не горя желанием ввязываться в драку. Две индианки, вцепившись друг в друга, истерично визжали. Калвер обернулся, чтобы помочь Фэрбенку, и увидел, что парень с ломиком тоже не решается продолжать бой. Еще бы! Улыбка Фэрбенка обещала мало хорошего.
– Нам лучше убраться отсюда, пока еще есть возможность, – негромко сказал Калвер, встав рядом с Фэрбенком.
– Это уж точно, – согласился тот.
Они быстро оценили положение своих спутников. В самом плачевном состоянии был Эллисон.
– Дили, помоги Кэт, – скомандовал Калвер. – Немедленно бегите к реке. Направление ты знаешь.
Дили поднялся на ноги и, спотыкаясь, заковылял к Кэт. Она все еще стояла на коленях рядом с Джексоном, счищая золу с его лица. Трое бандитов, избивавших Эллисона, не ожидали нападения. Атака Калвера и Фэрбенка была стремительной. Двое немедленно были сбиты с ног, а третий, шатаясь, побрел прочь, после того как Фэрбенк наподдал ему кулаком. Калвер и Фэрбенк сгребли в охапку Эллисона и поволокли его следом за уходившими к реке товарищами.
– Дин! – вдруг вспомнил Фэрбенк.
Калвер быстро оглянулся и заметил лежащее ничком тело молодого механика.
– Не задерживайся, – сказал он, – я посмотрю, что с ним.
Фэрбенк, подняв правой рукой топор, а левой поддерживая Эллисона, побрел дальше, а летчик поспешил в неподвижному Дину. Встав на колени, он повернул механика на бок. Смерть уже была хорошо знакома Калверу, чтобы узнать ее без труда.
Вдруг он услышал чьи-то шаги. Калвер поднял голову и увидел бандита с ломиком. Секунда – и тот бросился на него. Калвер успел швырнуть вперед топорик, и тот ударился нападавшему в грудь. Удар пришелся не лезвием, но сила его оказалась достаточной, чтобы остановить нападение. Выронив ломик, бандит схватился за грудь, ноги его подкосились.
А Калвер уже мчался через разоренный парк, моля Бога, чтобы туман не редел слишком быстро: его прикрытие было бы весьма кстати.
Он догнал товарищей и освободил Кэт, подхватив под руку обожженного Джексона. Дили поддерживал громко стонавшего механика с другой стороны. Все старались идти как можно быстрее, хотя, по правде сказать, это удавалось с трудом. Вот они миновали полную трупных червей могилу, на которую Калвер наткнулся утром, обогнули теннисные корты. Удивительно, но сетка ограждения кортов каким-то невероятным образом совсем не пострадала от взрыва.
Джексон споткнулся и упал, едва не свалив вместе с собой Калвера и Дили.
– Не останавливайтесь! – крикнул Калвер остальным и махнул рукой Кэт, чтобы та шла дальше. – Они вот-вот кинутся за нами!
– Надо где-нибудь спрятаться, – сказал Дили, когда они подняли Джексона.
– Не раньше чем когда между нами и ими будет надежное расстояние, – ответил Калвер.
На краю парка громоздились завалы. Беглецы так спешили, что не заметили, как стали карабкаться уже на них, выбирая более низкие ложбинки и проходы в развалинах. Калвер заметил, что один глаз Джексона совершенно закрыт, а большая часть лица прожжена до мяса. В его черной коже как бы запутались еще более темные комья: это кусочки угля прожгли кожу до плоти и припечатались к ней. Левое плечо Джексона было в крови. На вершине подъема Калвер обернулся взглянуть, действительно ли кто-нибудь преследует их. Сквозь волны тумана почти ничего не было видно. Но все же он различал фигуры преследователей. Калвер спрыгнул в ложбину и помог спуститься Джексону. Он не сомневался, что его заметили: один из преследователей остановился и показывал рукой в их сторону.
И другое зрелище тоже впечаталось в его сознание – рухнувший город. Вздыбившаяся земля и расколотые здания поднимались над низко стелющимся туманом, словно вершины гор над тучами.
Кэт и Алекс Дили тоже были потрясены видом разрушенной столицы. Чудовищность случившегося впервые ударила их почти физически. Потрясенные и ошеломленные, как никогда прежде, они, шатаясь, пробирались через впадины и осыпи, через хребты завалов и гигантские обнажения бетона. Жара была изнуряющая, и вскоре они уже истекали потом. Пыль, поднятая ими, забивала легкие, душила, тормозя продвижение. В лучах солнца осколки стекла сверкали в развалинах, подобно алмазам. Солнце светило так, что жар его лучей не могли сдержать даже струящиеся над землей испарения.
Укушенная крысами лодыжка Калвера дьявольски болела, и он понимал, что вовсе не пот сочится сквозь повязку и носок. В какой-то момент он приложил руку к ноющей царапине на щеке – и пальцы оказались в крови. Он знал, что получил в драке и другие ранения, но с ними-то уж он разберется попозже, если вообще для всех них существовало хоть какое-нибудь попозже. Кэт вскрикнула, внезапно едва не провалившись куда-то, но сумела устоять на ногах, боясь даже взглянуть назад.
Местность перед ними расширилась, и Калвер понял, что они, видимо, находятся там, где когда-то была просторная, оживленная улица, ведущая к Олдвичу. А позади должен был быть мост Ватерлоо и Темза. И довольно близко отсюда находилось единственное место, где, как он почувствовал, они могут спастись.
Но Калвер понимал, что в их нынешнем положении надо искать убежище рядом.
Глава 24
– Сюда!
Калвер показал на расщелину (что-то вроде норы), пробитую здоровенной бетонной плитой, угрожающе привалившейся к фасаду магазина. Большая часть самого здания, в котором размещался магазин, как бы сползла вниз, на этот кусок бетона и по его сторонам. А щель образовалась между плитой и оползнем из искореженных камней. Кал-вер и Дили помогали Джексону, все еще стонавшему от боли, а Фэрбенк держался за Эллисона, который и сам еще ступал нетвердо – никак не мог оправиться от побоев.
Все направились к щели. Калвер быстро осмотрелся по сторонам. Преследователей еще не было видно, но он уже слышал их, эту визжащую свору духов смерти, воющих в предвкушении крови. Ну, а у них оставалось лишь чувство мести да еще стремление выжить.
– Там, внутри, будет небезопасно, – сказал Дили, с сомнением взглянув в нору. – Да и все здание ненадежно и неустойчиво.
– Ну-ка, бери Джексона и двигай следом за всеми, – подтолкнул его Калвер. – Промедлишь еще секунду, и эта шайка увидит нас.
Дили нехотя повиновался, взвалив на себя Джексона. Согнувшись до земли, он стал протискиваться в щель со своей ношей. Калвер замыкал цепочку беглецов, но не сводил глаз с развалин позади них. Он быстро присел и скрылся из виду, когда над невысоким гребнем развалин показалась первая голова. Он молился, чтобы его не заметили. Раньше им уже повезло. Его атака застала этих незваных гостей врасплох и только поэтому оказалась удачной. Но теперь эти люди спешили не для того, чтобы воровать, пытать или допрашивать. Нет. Они собирались убивать!
Вниз посыпалась пыль, на мгновение ослепив Калвера. Он быстро зажмурился и стряхнул ее. Что-то затрещало над его головой, потом бетон осел на бетон. Дили был прав: все это вот-вот могло обвалиться. Калвер протиснулся в щель. Впереди, в тусклом свете, были едва различимы фигуры попутчиков. Вокруг происходило какое-то движение. Какие-то стоны умирающего здания. Нет, рефлекторные судороги уже умершего здания. Ливень несколько недель трудился над его останками, ослабляя и ослабляя их, превращая разбитый бетон в кашицу. Калвер слышал, как отовсюду сочится вода.
Снаружи послышались голоса. Калвер и все остальные застыли, прислушиваясь. Крики. Сердитые и какие-то... возбужденные. Рвущиеся в погоню! Новый вид спорта, рожденный из этого хаоса. Охота за человеком.
– Тихо все! – прошептал Калвер, и они, возможная добыча охотников, замерли.
Вдыхая пыль и гниль, Дили пытался понять, что окружает их в этой темноте. Прищурив глаза, он вглядывался во мрак. Ясно, что они оказались внутри магазина: сразу же за отверстием, через которое они проникли, им пришлось перешагнуть короткий подоконник, край которого явно был витриной. В глубине магазина Дили увидел слабый проблеск света. Еще один ход. Во всяком случае, есть возможность бегства. Потом он различил сломанные стеллажи и замусоренный пол под ними. А, да это книжный магазин. Он знал его, заходил сюда полистать книги в... в лучшие времена. А чего теперь стоит печатное слово?
Рядом с ним постанывал Джексон. Дили чувствовал, как его одежда намокает все больше, но не от пота, не от сырости – одежда впитывала какую-то липкую жидкость. Механик-негр истекал кровью прямо на него. Дили с отвращением отодвинулся. Джексон застонал громче. Испугавшись, что стоны могут услышать снаружи, Дили зажал ладонью рот раненого. От внезапной, резко усилившейся боли на обуглившихся губах полуприкрытые веки Джексона широко раскрылись с пронзительным воплем. Джексон оттолкнул кого-то, кто пытался его удушить, не разбираясь, в чем дело. Он освободился от чужой руки, но был страшно испуган. Вокруг него задвигались какие-то тени, чьи-то руки хватали его, чьи-то пальцы касались его обгоревшей кожи. Он снова завопил и попытался бежать. Что-то старалось удержать его, он ударом отбросил это прочь. Он должен выбраться отсюда. Ведь здесь был какой-то свет, было какое-то отверстие. Он должен пробраться через него. Ведь здесь внизу, в этом убежище, были крысы! Большие черные крысы! Крысы, которые могут разорвать человека на клочки! Он должен выбраться отсюда!
Калвер ринулся наперерез потерявшему рассудок механику, понимая, что уже слишком поздно: те, снаружи, не могли не слышать шума. Обезумев от боли и страха, Джексон отшвырнул летчика в сторону. Им владело только одно стремление – добраться до этого источника света и, ради все святого, спастись из этой темной норы, где он чувствовал запах своего обожженного тела и слышал визг и возню ночных тварей. Он шел, шатаясь, к этому треугольнику света. Он спотыкался о разбросанные по полу предметы, почти падал на какие-то громоздкие вещи...
Он был уже почти рядом с отверстием. Здесь даже воздух казался чище. Джексон всхлипнул в облегчении. Но тут же увидел фигуры, заслонившие отверстие и перекрывшие свет и доступ свежего воздуха. Послышались крики. Они напомнили Джексону крики во время нападения банды, напомнили о глумливом смехе, с которым его лицо сунули в этот жар, об издевательских ругательствах тех мужчин и женщин. О, они были хуже бешеных зверей, стали подобны этим тварям, блуждавшим по подземному миру и терзавшим людей не просто для поддержания собственной жизни, а ради удовольствия, которое им это доставляло. Джексон взревел и ринулся к фигурам, показавшимся в отверстии. Он расшвыривал в стороны упавшие балки – лишь бы только добраться до этих извергов, лишь бы ощутить их беззащитную плоть своими пальцами!
А все остальные внезапно услышали какой-то скрежещущий звук и почувствовали, что тяжесть над их головами сдвинулась.
– Она падает! – хрипло закричал Дили.
Других слов не понадобилось. Все, как один, бросились прочь от угрожающего скрежещущего шума над головами. Сначала они уходили со всей осторожностью, как будто бы их поспешность могла ускорить лавину. Но когда скрежет и треск превратились в грохот, а стены заскрипели уже и снаружи, люди, не разбирая пути, кинулись бежать в дальний конец здания.
Возможно, преследователи, попавшие в ловушку, у входа и кричали что-то, но услышать их было невозможно – вокруг один за другим рушились остатки здания. Кэт, Фэрбенк, Дили, Эллисон и Калвер пытались укрыться под мебелью, у колонн, но обрушивающиеся каменная кладка и деревянные перекрытия всюду настигали их, гоня все дальше и дальше, не давая даже перевести дыхание. Будто челюсти аллигатора щелкали позади прыгающих жаб. Это была какая-то безумная круговерть движений и шума.
Кэт падала, снова оказывалась на ногах, не понимая, встала ли она сама или ей помогли чьи-то руки. Она бежала, скользила, но не останавливалась, все время счастливо оказываясь впереди этой чудовищной волны, подгоняемая ее пыльным дыханием. Туда, туда, к этому свету впереди, к этой полоске, тоненькой желто-белой ниточке. Эту дверь, пока еще не смятую обвалом и слегка приоткрытую, так же как и соседние помещения, защитили здания с противоположной стороны дороги, сами уже лишившиеся верхних этажей.
Кто-то из них начал дергать дверь изнутри, пытаясь открыть ее пошире. Кто-то стал отбрасывать в стороны щебень и мусор с порога. И Фэрбенк – Кэт думала, что это был Фэрбенк, – провел ее через эту дверь, все время повторяя, чтобы Кэт продолжала бежать, давая какие-то другие невнятные наставления. И вот она уже снаружи, и остальные тоже собрались за ее спиной. Потом все они бросились прочь от обваливающегося здания. Они карабкались по длинному пологому склону завала по другую сторону магазина. Они не останавливались до тех пор, пока в груди не осталось уже никакого дыхания и не было никаких сил двигаться дальше. Тучи пыли накрыли и задушили их кашлем. Они упали, закрыли лица и лежали так, надеясь и в отчаянии молясь, чтобы оказаться достаточно далеко от обвала, чтобы всесокрушающий рваный камень не добрался до них. И ждали, ждали, чтобы этот страшный грохот притих, угас, прекратился.
Калвер показал на расщелину (что-то вроде норы), пробитую здоровенной бетонной плитой, угрожающе привалившейся к фасаду магазина. Большая часть самого здания, в котором размещался магазин, как бы сползла вниз, на этот кусок бетона и по его сторонам. А щель образовалась между плитой и оползнем из искореженных камней. Кал-вер и Дили помогали Джексону, все еще стонавшему от боли, а Фэрбенк держался за Эллисона, который и сам еще ступал нетвердо – никак не мог оправиться от побоев.
Все направились к щели. Калвер быстро осмотрелся по сторонам. Преследователей еще не было видно, но он уже слышал их, эту визжащую свору духов смерти, воющих в предвкушении крови. Ну, а у них оставалось лишь чувство мести да еще стремление выжить.
– Там, внутри, будет небезопасно, – сказал Дили, с сомнением взглянув в нору. – Да и все здание ненадежно и неустойчиво.
– Ну-ка, бери Джексона и двигай следом за всеми, – подтолкнул его Калвер. – Промедлишь еще секунду, и эта шайка увидит нас.
Дили нехотя повиновался, взвалив на себя Джексона. Согнувшись до земли, он стал протискиваться в щель со своей ношей. Калвер замыкал цепочку беглецов, но не сводил глаз с развалин позади них. Он быстро присел и скрылся из виду, когда над невысоким гребнем развалин показалась первая голова. Он молился, чтобы его не заметили. Раньше им уже повезло. Его атака застала этих незваных гостей врасплох и только поэтому оказалась удачной. Но теперь эти люди спешили не для того, чтобы воровать, пытать или допрашивать. Нет. Они собирались убивать!
Вниз посыпалась пыль, на мгновение ослепив Калвера. Он быстро зажмурился и стряхнул ее. Что-то затрещало над его головой, потом бетон осел на бетон. Дили был прав: все это вот-вот могло обвалиться. Калвер протиснулся в щель. Впереди, в тусклом свете, были едва различимы фигуры попутчиков. Вокруг происходило какое-то движение. Какие-то стоны умирающего здания. Нет, рефлекторные судороги уже умершего здания. Ливень несколько недель трудился над его останками, ослабляя и ослабляя их, превращая разбитый бетон в кашицу. Калвер слышал, как отовсюду сочится вода.
Снаружи послышались голоса. Калвер и все остальные застыли, прислушиваясь. Крики. Сердитые и какие-то... возбужденные. Рвущиеся в погоню! Новый вид спорта, рожденный из этого хаоса. Охота за человеком.
– Тихо все! – прошептал Калвер, и они, возможная добыча охотников, замерли.
Вдыхая пыль и гниль, Дили пытался понять, что окружает их в этой темноте. Прищурив глаза, он вглядывался во мрак. Ясно, что они оказались внутри магазина: сразу же за отверстием, через которое они проникли, им пришлось перешагнуть короткий подоконник, край которого явно был витриной. В глубине магазина Дили увидел слабый проблеск света. Еще один ход. Во всяком случае, есть возможность бегства. Потом он различил сломанные стеллажи и замусоренный пол под ними. А, да это книжный магазин. Он знал его, заходил сюда полистать книги в... в лучшие времена. А чего теперь стоит печатное слово?
Рядом с ним постанывал Джексон. Дили чувствовал, как его одежда намокает все больше, но не от пота, не от сырости – одежда впитывала какую-то липкую жидкость. Механик-негр истекал кровью прямо на него. Дили с отвращением отодвинулся. Джексон застонал громче. Испугавшись, что стоны могут услышать снаружи, Дили зажал ладонью рот раненого. От внезапной, резко усилившейся боли на обуглившихся губах полуприкрытые веки Джексона широко раскрылись с пронзительным воплем. Джексон оттолкнул кого-то, кто пытался его удушить, не разбираясь, в чем дело. Он освободился от чужой руки, но был страшно испуган. Вокруг него задвигались какие-то тени, чьи-то руки хватали его, чьи-то пальцы касались его обгоревшей кожи. Он снова завопил и попытался бежать. Что-то старалось удержать его, он ударом отбросил это прочь. Он должен выбраться отсюда. Ведь здесь был какой-то свет, было какое-то отверстие. Он должен пробраться через него. Ведь здесь внизу, в этом убежище, были крысы! Большие черные крысы! Крысы, которые могут разорвать человека на клочки! Он должен выбраться отсюда!
Калвер ринулся наперерез потерявшему рассудок механику, понимая, что уже слишком поздно: те, снаружи, не могли не слышать шума. Обезумев от боли и страха, Джексон отшвырнул летчика в сторону. Им владело только одно стремление – добраться до этого источника света и, ради все святого, спастись из этой темной норы, где он чувствовал запах своего обожженного тела и слышал визг и возню ночных тварей. Он шел, шатаясь, к этому треугольнику света. Он спотыкался о разбросанные по полу предметы, почти падал на какие-то громоздкие вещи...
Он был уже почти рядом с отверстием. Здесь даже воздух казался чище. Джексон всхлипнул в облегчении. Но тут же увидел фигуры, заслонившие отверстие и перекрывшие свет и доступ свежего воздуха. Послышались крики. Они напомнили Джексону крики во время нападения банды, напомнили о глумливом смехе, с которым его лицо сунули в этот жар, об издевательских ругательствах тех мужчин и женщин. О, они были хуже бешеных зверей, стали подобны этим тварям, блуждавшим по подземному миру и терзавшим людей не просто для поддержания собственной жизни, а ради удовольствия, которое им это доставляло. Джексон взревел и ринулся к фигурам, показавшимся в отверстии. Он расшвыривал в стороны упавшие балки – лишь бы только добраться до этих извергов, лишь бы ощутить их беззащитную плоть своими пальцами!
А все остальные внезапно услышали какой-то скрежещущий звук и почувствовали, что тяжесть над их головами сдвинулась.
– Она падает! – хрипло закричал Дили.
Других слов не понадобилось. Все, как один, бросились прочь от угрожающего скрежещущего шума над головами. Сначала они уходили со всей осторожностью, как будто бы их поспешность могла ускорить лавину. Но когда скрежет и треск превратились в грохот, а стены заскрипели уже и снаружи, люди, не разбирая пути, кинулись бежать в дальний конец здания.
Возможно, преследователи, попавшие в ловушку, у входа и кричали что-то, но услышать их было невозможно – вокруг один за другим рушились остатки здания. Кэт, Фэрбенк, Дили, Эллисон и Калвер пытались укрыться под мебелью, у колонн, но обрушивающиеся каменная кладка и деревянные перекрытия всюду настигали их, гоня все дальше и дальше, не давая даже перевести дыхание. Будто челюсти аллигатора щелкали позади прыгающих жаб. Это была какая-то безумная круговерть движений и шума.
Кэт падала, снова оказывалась на ногах, не понимая, встала ли она сама или ей помогли чьи-то руки. Она бежала, скользила, но не останавливалась, все время счастливо оказываясь впереди этой чудовищной волны, подгоняемая ее пыльным дыханием. Туда, туда, к этому свету впереди, к этой полоске, тоненькой желто-белой ниточке. Эту дверь, пока еще не смятую обвалом и слегка приоткрытую, так же как и соседние помещения, защитили здания с противоположной стороны дороги, сами уже лишившиеся верхних этажей.
Кто-то из них начал дергать дверь изнутри, пытаясь открыть ее пошире. Кто-то стал отбрасывать в стороны щебень и мусор с порога. И Фэрбенк – Кэт думала, что это был Фэрбенк, – провел ее через эту дверь, все время повторяя, чтобы Кэт продолжала бежать, давая какие-то другие невнятные наставления. И вот она уже снаружи, и остальные тоже собрались за ее спиной. Потом все они бросились прочь от обваливающегося здания. Они карабкались по длинному пологому склону завала по другую сторону магазина. Они не останавливались до тех пор, пока в груди не осталось уже никакого дыхания и не было никаких сил двигаться дальше. Тучи пыли накрыли и задушили их кашлем. Они упали, закрыли лица и лежали так, надеясь и в отчаянии молясь, чтобы оказаться достаточно далеко от обвала, чтобы всесокрушающий рваный камень не добрался до них. И ждали, ждали, чтобы этот страшный грохот притих, угас, прекратился.